И он тогда же рассказал тебе о девочке? На лицо даме упала тёмная прядь, и она отбросила её небрежным движением, не разрывая зрительного контакта.
Нет, конечно, мисс. Просто в городе об этом судачат. А мы с мамой поселились в особняке через много лет после того, как его дочь пропала.
А о чём он говорил с тобой во время вашей встречи? Речь дамы убыстрилась.
Да так, ни о чём. Он объяснял моей маме её обязанности, когда она поступила на работу.
Мадам не отводила взгляда, будто ждала чего-то ещё. Леандер неуверенно продолжил:
Ну, ещё я помню, что он выглядел совсем больным. Сидел весь укутанный в пледы и одеяла, хотя тогда и холодно-то не было. Леандер не выдержал и немного отстранился от дамы его пугала её манера задавать вопросы. А вы его знали, мисс?
Она улыбнулась и расслабила плечи. Напряжение исчезло.
Мы встречались много лет назад. Мне он никогда не нравился. Его занятия казались мне весьма интересными, но сам он, как выяснилось, не заслуживал доверия. Итак, что у нас тут ещё?
Мадам Пинчбек, похоже, искренне заинтересованная товаром, и сама зримо хотела сменить предмет беседы. Убрав сахарницу обратно в мешок, она вытащила подсвечники, повертела их в руках, рассматривая и прикидывая вес.
Леандер хотел было из любопытства спросить, как именно выяснилось, что лорд не заслуживает доверия, но это был бы грубый вопрос, и он промолчал. Ему ведь только на руку, что мадам Пинчбек недолюбливает лорда значит, она не слишком возмущена, что Леандер его обокрал.
Леандер усилием воли отбросил ощущение неправильности происходящего и снова сосредоточился на том, чтобы впарить свой товар.
Этот подсвечник будет очень хорошо смотреться у вас в гостиной, мисс, сообщил он убедительным тоном, невесть откуда вспомнив это выражение.
Мадам Пинчбек расхохоталась. Когда она смеялась, сразу делалась очень симпатичной. Леандер подумал, что ей, наверное, лет тридцать достаточно, чтобы годиться ему в матери, но притом не быть слишком уж старой. Глаза у неё были тёмно-карие, яркие и живые. Она была худая, что есть, то есть, но в отличие от миссис Смарт, состоявшей из сплошных углов и острых линий, мадам Пинчбек это скорее красило.
Она постучала ногтем по ножке подсвечника, покачала головой:
Это, конечно, не лучшее серебро, которое попадало мне в руки
Леандер отпил большой глоток противного чая, чтобы скрыть свою тревогу. Жидкость была горькая и огненная и обожгла ему не только рот, но и весь пищевод. Мальчик подумал, что на языке, наверное, остались мелкие ожоги.
Я верно полагаю, что ты занимаешься распродажей сокровищ лорда с его благосклонного разрешения? Её взгляд пронизывал насквозь, хоть голос и звучал благожелательно.
Леандер потупился.
Эти вещи в доме больше не нужны, ими никто не пользуется, по крайней мере это было чистой правдой. А мне нужны деньги на билет до города. Я собираюсь найти себе работу. Заняться карьерой.
В самом деле? улыбнулась дама.
Ну да. Пойду в ученики к башмачнику. Или к переплётчику. Или на фабрику могу поступить. Он отхлебнул ещё чаю. Тот постепенно остывал и не казался уже таким противным, но всё равно оставлял вяжущее послевкусие.
Работа на заводе очень тяжела, мальчик.
Я не боюсь тяжёлой работы.
Ну да, ну да. Отчаянный сиротка, готовый на всё. Когда умерли твои родители?
Отец когда мне было семь. А моя мама этой весной. Леандер почувствовал, как в углах глаз закипают неожиданные слёзы. Он совершенно не хотел разреветься, как малыш, и поспешно сморгнул их, пока дама не заметила.
Должно быть, тебе её очень не хватает.
Просто ужасно. Он прикусил нижнюю губу, чтобы та перестала дрожать. Никто и никогда его ещё не спрашивал, как он себя чувствует после смерти мамы.
Дама наклонилась вперёд и сказала, понизив голос:
Леандер, я медиум. Знаешь, что это такое? Я помогаю людям разговаривать с умершими.
Вы как это?
У меня особый дар. Приподнимать завесу, отделяющую наш мир от царства мёртвых.
То есть от царства небесного?
Можно и так сказать. Люди платят мне за то, чтобы я помогала им поговорить с любимыми, ушедшими из мира. Я могла бы и тебе помочь.
Вы имеете в виду, что что я бы мог снова поговорить с мамой?
Думаю, мы могли бы прийти к соглашению, сказала она. Но сначала давай посмотрим, что ты за мальчик из тех ли людей, с которыми я готова вести дела.
Она достала из-под плаща металлический ларчик, открыла его и внутри обнаружилась колода карт. Не обычных, с трефами, бубнами и пиками, в которые режутся люди по кабакам: эти карты были яркими, красными, жёлтыми и лиловыми, с хитрым узором из сов, пауков и летучих мышей на рубашках. Мадам перетасовала их и раскрыла веером. Картинки на картах были все до единой разные. На верхней карте, например, была изображена башня, в которую ударила молния, и с рушащихся стен падали людские фигурки.
Дама развернула карты рубашкой к мальчику и схлопнула веер, а потом снова перетасовала их, низко опустив голову.
Вы хотите предсказать мою судьбу, мисс? Леандер однажды видел на ярмарке палатку предсказательницы, но мама настрого запретила ему туда ходить и даже заглядывать. А ему было всегда любопытно, как это делается.
В некотором смысле. Выбирай карту.
Я я не знаю, какую взять, мисс.
Зато карты знают. Бери любую, на которую ляжет глаз.
Леандер неуверенно ухватился за одну из карт двумя пальцами и вытянул, ища подсказки в лице дамы правильно ли он выбрал.
Хорошо. Теперь покажи мне.
Он протянул ей карту, и она её перевернула. Картинка изображала мальчика, который карабкался вверх по склону горы. В руке у него был то ли посох, то ли не посох длиною больше, чем он сам.
Паж Жезлов, произнесла дама.
Что это значит? нервно переспросил Леандер. Вдруг эта карта сказала ей, что он вор? Могут ли карты такое делать?
Карта говорит мне, что у тебя верное сердце, что ты полон энергии и сметлив, хорошо обучаем. А ещё она говорит, что ты стоишь на пороге большого приключения.
Одна карта говорит столько всего? Леандер невольно разулыбался. Ишь как «верное сердце, сметлив»! Он даже плечи расправил, ужасно довольный, что такая почтенная дама, как мадам Пинчбек, увидела в нём нечто большее, чем просто нищего воришку.
Тем временем она достала из кожаной сумки небольшой круглый хлеб и разломила его надвое. Леандеру предложила кусок побольше. Мальчик вгрызся в хлебец, откусывая огромные куски, в то время как мадам Пинчбек отщипывала от своего кусочка понемногу. Леандер при виде этого смутился и постарался жевать помедленнее, не заглатывать еду: внезапно он устыдился своих скверных манер.
Думаю, я могу заплатить тебе за эти вещицы достаточно, чтобы хватило на билет, через какое-то время сказала дама. Несмотря на то что мне будет трудно их перепродать каждая помечена монограммой. Она легонько похлопала Леандера по коленке. Но я бы хотела, чтобы ты всё же нашёл себе работу.
Он проглотил остатки сухого хлеба, едва не подавившись, и запил последним глотком горького чая. Она и в самом деле собралась купить у него серебро! О чём ещё мечтать? Разве что о том, чтобы она захватила его с собой до ближайшего города. Где тут ближайший город, чтобы там имелся вокзал? И где можно купить себе ботинки лучше вступать в новую жизнь в новых башмаках
Хотя, может быть, продолжила она слегка изменившимся голосом. Может быть Но нет. Тебе это не покажется интересным.
Она опустила руки на колени и вздохнула.
Что такое, мисс? Дама и правда казалась очень огорчённой, и Леандер в самом деле ужасно хотел бы ей помочь.
Да нет, ничего. Тебе нужны только деньги за серебро и работа на заводе. Тебе совершенно неинтересны мои проблемы.
Простите, мисс, но это не так. Я хотел бы знать.
Ну что же Моё ремесло таково, что я много времени провожу в дорогах. В очень долгих дорогах. Одинокой странствующей леди пригодилась бы ещё одна пара крепких рук, чтобы помогать с лошадьми, с переноской багажа, с доставкой записок
Неужели она правда имеет в виду то, что ему показалось? Предлагает ему работу? Леандер никогда до сих пор не имел дела с лошадьми, но он научится. Он ведь «сметлив и хорошо обучаем». Так сказала карта!
Я не смогу предложить тебе много в уплату только горячий ужин каждый день и сухое тёплое место для сна. Иногда монетку-другую на личные расходы. Это, конечно, не сравнить с весёлой жизнью в большом городе вроде Манчестера.
Леандер, не веря своим ушам, горячо закивал. Горячий ужин каждый день как давно ему этого не хватало!
Нет, мисс! То есть я имею в виду, да, мисс! Я бы очень хотел работать на вас! От волнения он подпрыгнул на своём складном стульчике и сполз на самый его край.
Сперва ответь мне на один вопрос. Как я могу быть уверена, что ты не ограбишь меня, пока я буду спать? Мы оба отлично знаем, что эти вещи на продажу краденые. Откуда мне знать, что я могу тебе доверять?
Леандер отшатнулся, как от пощёчины. Ну вот. Только замаячила на горизонте настоящая работа и тут же уплывает. Он был на грани того, чтобы начать её умолять ему поверить, но сдержался. Плохая идея показывать людям, в каком ты отчаянном положении. Это даёт другим слишком много власти над тобой. Он растянул губы в неубедительной улыбке и выговорил:
Я готов дать вам шанс, если вы дадите шанс мне.
Слова эти звучали куда более уверенно, чем он себя чувствовал.
Леди улыбнулась.
Ну что же. Тогда давай заключим соглашение. Ты отдашь мне в залог нечто, что послужит гарантией твоей верности. Я верну тебе этот предмет, когда ты свою верность докажешь. Как насчёт медальона, который тебе так дорог?
Помедлив мгновение, мальчик поднял руки к шее и расстегнул цепочку. В конце концов, он и впрямь намеревался доказать мадам Пинчбек свою верность и пригодность и тогда она вернёт медальон.
Скажите, а если я поеду с вами, вы поможете мне поговорить с моей мамой? с надеждой спросил он.
Мадам Пинчбек медленно кивнула.
Ну так что? Заключаем сделку?
Леандер в ответ опустил медальон в её раскрытую ладонь.
4
Пятёрка Жезлов:
разногласия, конфликт, борьба
Дверь экипажа со стуком распахнулась, и наружу выскочила черноволосая девочка.
Идиот! отчаянно крикнула она.
Девочка! Она же была где-то в экипаже всё это время! А Леандер про неё напрочь забыл! Она что, слышала весь разговор? Почему мадам Пинчбек ни словом о ней не упомянула?
Спокойно, Шарлотта, ровным голосом отозвалась мадам Пинчбек, даже не глядя в её направлении. Её изящные пальцы сомкнулись вокруг медальона Леандера, глаза закрылись, на губах заиграла спокойная улыбка. Леандера вдруг охватило странное чувство похожее на жар, когда стоишь слишком близко к очагу или когда кто-то тебя слишком крепко обнимает, так, что даже больно.
Девочка отчаянно смотрела на него.
Ты даже не представляешь, что сейчас натворил!
Где ты пря хотел было крикнуть Леандер, но изо рта вырвался лишь слабый шёпот. Как будто в лёгких совершенно кончился воздух как в тот раз, когда под ним на реке проломился лёд и он очутился в воде по горло. Мальчик вскочил, уронив складной стул, с трудом вдохнул долгим вдохом и выкашлял воздух обратно.
Девочка в два шага очутилась перед ним, щёки её пылали от ярости.
Ты же тогда сбежал! Зачем ты вернулся?!
Мадам Пинчбек безмятежно разглаживала складки дорожного плаща, обращая на девочку не больше внимания, чем на жужжащую муху.
Та развернулась к даме, теперь адресуя свою ярость ей:
Я знаю, что вы сделали! Вы не смогли купить медальон за деньги и купили его за предложение работы! Нашли то, что для него особенно ценно!
Да, дорогая, какая же ты умница, голос мадам Пинчбек не выражал ничего, кроме скуки. Ну что, ты уже накричалась? Вспышка раздражения прошла?
Не дождётесь! Девочка крутанулась на каблуках вихорьком голубого шёлка и исчезла.
Леандер потряс головой, оправляясь от шока. Дыхание его восстановилось, но то, что он видел сейчас, заново выбило его из колеи. Он потрясённо воззрился на мадам Пинчбек, ожидая объяснений.
Извини, Леандер, произнесла та как ни в чём не бывало. Шарлотта может быть изрядной грубиянкой.
Но кто Но как Разум Леандера кипел, он не мог подобрать слов для верных вопросов.
Шарлотта моя дочь. В некотором роде. Мадам поджала губы. Она моя воспитанница. Сирота, как и ты. Она довольно давно путешествует вместе со мной. И периодически теряет берега, забывает своё место.
Я видел её тогда в каретном сарае, выговорил Леандер. Но в экипаже сейчас её не было. Я клянусь, что в экипаже её не было.
Мадам Пинчбек поднялась на ноги и распахнула дверцу экипажа каким-то очень лакейским движением. Леандер заглянул внутрь, желая разглядеть, там ли девочка, хотя она не могла бы войти, не раскрывая дверцу.
Но как она смогла
Дама полностью проигнорировала его.
Экзисто, произнесла она непонятное слово.
В воздухе послышался электрический треск примерно как бывает в грозу за секунду удара молнии. У Леандера встали дыбом волоски на руках. Из крохотной стеклянной шкатулки на одной из полок начала появляться Шарлотта она выливалась наружу, как жидкость, обретала плоть и стала цельной и материальной прямо у него на глазах. Лицо у неё было таким же гневным и перекошенным, как в тот миг, когда она выскочила на него кричать.
Колени Леандера словно бы обратились в желе. Ощущение было как во сне, когда пытаешься и никак не можешь проснуться: очень неприятное. Он медленно сел, забыв, что уронил стульчик, и шлёпнулся на задницу прямо на мокрые листья. С трудом поднялся обратно на ноги, чувствуя себя полным дураком.
За спиной Шарлотты стоял мальчик в твидовом жакете и шляпе-котелке на голове. Значит, в экипаже, кроме него, всё это время было ещё два человека? В экипаже, где Леандер совсем недавно спал и бодрствовал в полном одиночестве
Мальчик казался младше Шарлотты наверное, лет десяти от роду. Он был смуглокожий, с большими серьёзными глазами.
Я собираюсь сходить в деревню и найти там приличную портниху, коль скоро тебе нельзя доверить эту работу, сообщила мадам Пинчбек Шарлотте, пальцем приподнимая её лицо за подбородок. С твоей стороны было бы разумно больше не испытывать моё терпение. Она протянула мальчику медальон Леандера. Феликс, найди местечко для этой вещицы и присмотри за Леандером. Объясни ему всё, что нужно, о наших порядках.
Она запахнула плащ, развернулась и зашагала по дороге, даже не оглядываясь.
За мной не нужно присматривать, мисс! крикнул ей вслед Леандер. Почему-то он боялся оставаться один с этими странными детьми. Но непрошеным ходить хвостом за своей новой хозяйкой он тоже не собирался, чтобы её не раздражать. Сделав полдюжины шагов за нею следом, он нерешительно остановился посреди дороги, не зная, что теперь делать.
Всё шло совершенно не так, как надо, всё было неправильно. А вдруг он совершил ужасную ошибку? Леандер сглотнул тугой комок, стоявший в горле. Больше всего на свете он сейчас хотел объяснений происходящему. Хоть каких-нибудь объяснений. Но какими бы они ни оказались, ясно одно назад пути не было.
Ладно. Всё будет хорошо. С ним всё будет в порядке.
Наверное. Или нет.
Проклятье, выплюнула Шарлотта.
Будем во всём видеть хорошее, успокаивающим голосом сказал ей мальчик по имени Феликс.
Но нас не должно быть трое! Этот мальчишка
Тебе надо быть добрее, Шарлотта.
Не смей говорить, что мне надо быть добрее! Не я заварила эту кашу!
Ну и не я, так что не кричи на меня. Мальчик скрестил руки на груди и насупился.