В чём секрет, Чарли? - Сергеева Валентина Сергеевна 3 стр.


Отчасти мне хочется сесть и сидеть, пока не пройдёт голова, но по мере того как сгущается темнота, моё желание выбраться из этого дурацкого леса всё усиливается. Я вздрагиваю, когда под ногой хрустит очередной сучок громко, как выстрел. Из зарослей доносится неумолчное шуршание, какие-то крошечные существа снуют в дебрях ежевики.

Надо торопиться.

Я перебираюсь через упавший ствол. Кора на ощупь мягкая, как воск. Я подношу руку к лицу и вздрагиваю, увидев, что пальцы у меня красные. Встревожившись, я щупаю голову.

Диззи лезет через ствол вслед за мной.

 У меня снова идёт кровь,  говорю я, показывая ему руку.

Диззи смотрит на неё в сумерках и качает головой.

 Это не кровь,  произносит он и показывает мне свои ладони. Они тоже испачканы красным.  Это лишайник.

Я смотрю на лежащий ствол и вижу, что он покрыт мхом цвета ржавчины. Ненавижу деревню! Даже деревья здесь пытаются внушить мне, что я истекаю кровью!

Переведя дух, я осматриваюсь, чтобы понять, куда идти. Никакого Променада не видно есть только узкие извилистые тропки, похожие на чёрные линии, которые быстро теряются во мраке. Кисловатый травяной запах висит в воздухе, и я уже не помню, с чего мне показалось, что это нужное направление.

Словно прочитав мои мысли, Диззи вглядывается в темноту.

 А мы точно идём правильно?  спрашивает он.

 Не знаю,  огрызаюсь я, не в силах скрыть раздражение.  Если нет, зачем ты пошёл за мной? Ты же сказал, что у тебя в голове карта леса.  Я указываю на свою перевязанную голову.  А когда за мной гнался Старый Крони, мне было не до того, чтобы запоминать дорогу.  При этом воспоминании я невольно вздрагиваю.

 Здесь более шестидесяти миль пеших троп,  произносит Диззи и хмурится.  Надо найти нужную.  Он оборачивается и смотрит туда, откуда мы пришли.  Может, зря мы не пошли за Джонни.

Я качаю головой, и от этого движения в ней вновь вспыхивает боль. Меньше всего мне хочется тащиться за Джонни. Именно из-за него мы в это и впутались.

 Ты же сказал, что он пошёл не в ту сторону,  говорю я, вспомнив, как мы смотрели вслед Джонни, скрывающемуся в зарослях.

 Ну да, мне так показалось,  отвечает Диззи, чешет в затылке и вновь оглядывается.  Но здесь всё совсем не так, как я помню. По моим расчётам, мы уже давно должны были вернуться на Променад и по нему вышли бы из леса

Я смотрю на извилистые тропки, гадая, какая же из них приведёт нас домой. Тут раздаётся внезапный хруст, а за ним треск расщепляющегося дерева.

Что-то движется в зарослях.

Я в страхе подскакиваю к Диззи. Треск повторяется. Такое ощущение, что к нам устремляется какое-то дикое животное оно ломится через подлесок, вынюхивая нас.

Диззи отчаянно вглядывается в полумрак. Повернувшись в ту сторону, я вижу, что ближайшее дерево начинает шевелиться. Низко нависшие ветви трещат. Очевидно, существо, раздвигающее их, подходит всё ближе. Я задерживаю дыхание, готовясь к встрече с очередным чудовищем. Перед моим мысленным взором снова встаёт Старый Крони

И тут из зарослей вылезает Джонни Бейнс.

Он резко останавливается и с удивлением смотрит на нас.

 Не могу найти дорогу,  тяжело дыша, говорит он. Его потное лицо всё в грязи.  Я искал, искал

Его белая рубашка и чёрные шорты в пыли, как будто он катался по земле. Ноги ниже разбитых коленок исцарапаны в кровь, ботинки заляпаны глиной.

Это не чудовище, а всего лишь Джонни. И вид у него ещё хуже, чем у нас.

Я вздохнула с облегчением.

 Ты пошёл не в ту сторону,  говорю я, усмехнувшись.  Да, Диззи?

Но у того на лице написано неподдельное замешательство.

 Как ты нас обогнал?  спрашивает Диззи, глядя в ту сторону, откуда пришёл Джонни.

 Не знаю,  пожимает плечами тот, вытирая грязным рукавом пот со лба.  Я думал, вы пошли за мной. Я не смог найти тропинку, вернулся обратно, угодил ногой в кроличью нору и упал  он замолкает на секунду, чтобы отдышаться после непривычно бурной речи.  Такое ощущение, что я тут хожу уже несколько часов.

Глупости. Мы расстались десять минут назад. Он, наверное, тоже ударился головой.

 Понятно. Ты описал круг,  говорю я.  Мы пошли в противоположную сторону. И тебя не было всего несколько минут. Скажи ему, Диззи.

Но Диззи не отвечает. Я поворачиваюсь к нему и вижу, что он смотрит наверх.

 Что такое?

Диззи встречается со мной взглядом. Его глаза полны тревоги.

 Как-то слишком рано стемнело,  тихо говорит он.

Я поднимаю голову. Тёмные ветви заслоняют небо, но в пологе листьев есть неровная дыра её оставило упавшее дерево. Клочок неба в просвете не синий, а серый.

Я смотрю на часы, забыв, что они сломались. Стрелки по-прежнему стоят на половине седьмого, но небо у нас над головами стало свинцовым.

Ничего не понимаю. Мы пробыли в лесу не дольше пары часов. Солнце сядет только в девять, а до этого ещё далеко, так ведь?

У меня болит голова под повязкой. Сколько времени длился мой обморок?

 Может, солнце зашло за очень большую тучу,  говорю я, силясь понять, отчего свет померк.  А в лесу всегда темнее, чем на открытом месте.

Диззи качает головой:

 Послушай.

Стоя неподвижно, я поворачиваю голову и пытаюсь уловить звук, который имеет в виду Диззи. Но ничего не слышно. Стоит тишина.

Я смотрю на Джонни и на его лице вижу такое же озадаченное выражение.

 Ничего не слышу,  говорю я.

 В том-то и дело,  отвечает Диззи.  Птицы молчат.

 И что?  спрашивает Джонни.  Неужели ты переживаешь из-за своих дурацких рисунков?

 Нет,  говорит Диззи, не обращая внимания на насмешку.  Птицы знают, который час. Они разлетелись по гнёздам. Это значит, что настала ночь.

Тишина, заодно с темнотой, сгущается вокруг нас, поглощая слова Диззи.

Я напрягаю слух, отчаянно надеясь расслышать хоть что-то. Не только птицы перестали петь, но и сам лес притих. Непрерывный шелест листвы превратился в беззвучный гул. Я вздрагиваю; холодный пот пропитывает повязку на голове. Мы, все трое, инстинктивно подходим ближе друг к другу. В полной тишине хруст сухих листьев под ногами кажется неестественно громким.

И тут из зарослей доносится громкая трель поток вибрирующих звуков.

Чк-чк-чк-чк-тсрр-чк-чк-чк-чк.

 Это птица,  говорю я, не в силах скрыть облегчение, и смотрю наверх.  Вот видишь значит, ещё не ночь.

Ветви окутаны серебристой мглой; устроившись где-то на незримом насесте, птица снова начинает петь.

Чк-чк-чк. Тсср-тсср

 Это козодой,  полушёпотом говорит Диззи.  Ночная птица.

 В смысле «ночная»?  в полный голос спрашивает Джонни.  Он же всё равно птица?

 Да,  отвечает Диззи,  но козодой вылетает только ночью. Тогда он охотится.

Надеюсь, он ошибается.

Родители ждут меня к половине восьмого.

Козодой поёт, а всё вокруг заволакивают тени. Темнота сгущается, и я с дрожью понимаю, что Диззи прав.

Примечания

1

Dizzy (англ.)  беззаботный. (Здесь и далее прим. ред.)

2

Смотри комментарий к словам, помеченным звёздочкой, в конце книги.

3

«Тридцать девять ступеней»  остросюжетный роман британского писателя Джона Бакена.

Назад