Слоун пожал плечами:
Зачем бронировать номер на двоих в отеле на уик-энд, а потом лишать себя жизни? Почему не нашли тело?
Потому что она тогда мыслила иррационально, сказала Наоми. Тело? Найдется, Чарли. Всегда находится.
Простите, сказал он. Еще раз, как вас зовут, милочка?
Констебль Блэк.
Дадите нам минутку, констебль Блэк?
Наоми посмотрела на меня, потом встала и вышла, искусно притворившись невозмутимой. Я таким талантом не обладал и, как только дверь закрылась, подался вперед.
Ну?
Что ну?
Что ты мне расскажешь?
Рассказать? Тебе? Слоун снова рассмеялся. Не, приятель. Он кивнул вслед Наоми. Мне просто так понравилось личико этой черной красотки, что очень захотелось посмотреть на ее задницу. Ты еще молод. Я б на твоем месте нашел способ напроситься с ней в ночную смену.
Я встал и пошел к двери. Я-то надеялся, что мы неторопливо обменяемся несколькими бессмысленными репликами, а потом я выскользну из здания так, чтобы Наоми не заметила. Но слушать этот треп не было смысла.
Погоди-ка минутку, сказал Слоун.
Я обернулся.
Ты ведь в курсе, да?
В курсе чего?
Да вот это твое представление, игра в ряженых полицейских, тайное якобы расследование
Я ждал.
Ты для них просто запасная пара штанов. Придет время, и тебя вывесят сушиться на улицу. Так что смотри не обделайся, чтоб дерьмо напоказ не выставлять.
Мне было чем ответить, но я молча прошагал по кабинету, схватил Слоуна за шиворот и вытолкал за дверь:
Благодарю за помощь.
Наоми широко распахнутыми глазами смотрела, как невежливо я обращаюсь с допрашиваемым. Если она доложит об этом Паррсу, то это будет тот редкий случай, когда он похлопает меня по плечу. Но Слоун привык к такому обращению, и, похоже, оно пробудило в нем словоохотливость. Он посмотрел на часы и прищелкнул языком:
Почти полдесятого
Действительно, сказал я. Пора за детишками у школы подглядывать?
Слоун рассмеялся:
Не-а. Настоящий детектив, тот, который поймал Мартина Вика, сейчас будет вещать об этом по радио. Он заметил выражение моего лица и добавил: Готов поспорить, к нему ты еще не подобрался. А стоит перемолвиться с ним словечком. Может, и научишься чему.
4
Извините, туда нельзя, заявил охранник.
Мы стояли в холле Ки-Хауса штаб-квартиры Би-би-си в Медиа-Сити. Показали значки охраннику и попросили, чтобы он провел нас в студию. Медиа-Сити двухсотакровый участок на берегах Манчестерского канала. Там, где еще десятилетие назад была заброшенная промзона, теперь раскинулся медиакомплекс стоимостью более миллиарда фунтов. Семь монолитных зданий вместили телекомпании, создателей телерадиопрограмм, радиостанции и еще много всего.
В самом большом здании под названием Ки-Хаус и находилась штаб-квартира Би-би-си.
Семиэтажная конструкция из стекла возвышалась над каналом подобно доисторическому леднику, который вынесло на берег океанским приливом. Атриум в центре здания производил неизгладимое впечатление. Из него можно было обозреть пять верхних этажей. Будто из центра пустого олимпийского стадиона. Охранник повел нас наверх, мимо офисов с открытой планировкой, переговорных и комнат отдыха.
До студии мы добрались с большим опозданием.
За огромной стеклянной стеной Кевин Блейк уже отвечал на вопросы о смерти Мартина Вика. Его голос разносился и по этажу, и по всей стране.
Ведущая глянула на нас через стекло.
Для тех, кто только что к нам присоединился, поясню, что мы беседуем с Кевином Блейком детективом-инспектором в отставке, который добился осуждения Мартина Вика. Также он является автором бестселлера «Лунатик», посвященного расследованию. Итак, Кевин, обратилась она к собеседнику, вы полагаете, что события субботней ночи были спланированным покушением
Блейк кивнул:
Убийца нейтрализовал двух полицейских, уничтожил заключенного и умудрился сбежать. Случайностью это не назовешь.
Блейку было чуть за шестьдесят, и выглядел он лучше, чем любой другой детектив-инспектор в отставке. Ни торчащих из ноздрей волос, ни сеточки полопавшихся капилляров. Всегда в элегантном черном костюме, который делал его еще бледнее. Очки в тонкой латунной оправе выглядели неестественно и делали его похожим на интеллектуала предвоенной поры. Вряд ли он был так уж тщеславен, просто человек, который не пройдет незамеченным. Сильный йоркширский акцент звучал естественнее, чем правильно поставленное произношение ведущей.
И последний вопрос, сказала она. Нам известно, что по делу о покушении разыскивают женщину примерно тридцати лет, с татуировками на лице. Известно ли о ней еще что-нибудь?
Насколько я знаю, нет. Однако должен еще раз подчеркнуть, что я не участвую в расследовании. Если вы обладаете какой-либо информацией по этому делу, обращайтесь к официальным лицам. Мои источники дали понять, что женщина в розыске важный фигурант дела, но, полагаю, из того, что старший суперинтендант Чейз сказала на утренней пресс-конференции, можно сделать дополнительные выводы
Для тех, кто пропустил утренний выпуск новостей, повторю, что старший суперинтендант Чейз не советовала приближаться к этой женщине, поскольку она считается крайне опасной преступницей.
Более того, подхватил Блейк, выдерживая взгляд ведущей. На вопрос о мерах обеспечения общественной безопасности, предпринимаемых в связи с тем, что главное подозреваемое лицо все еще на свободе, старший суперинтендант, в сущности, ответила, что без колебаний разрешила бы стрелять на поражение. Блейк подождал, пока до всех дойдет смысл его слов. А как вы знаете, Миранда, столь исключительные заявления обычно делаются только в ходе контртеррористических операций.
Действительно исключительные. Вы упомянули терроризм. По-вашему, в связи с этим делом существует угроза безопасности населения?
Блейк задумался.
Другого такого персонажа, как Мартин Вик, не существует, уж поверьте. Его убийца, скорее всего, считал, что руководствуется верными мотивами. Я бы очень удивился, если бы нечто подобное повторилось. Тем не менее подозреваемая представляет повышенную опасность, и я вслед за старшим суперинтендантом повторю, что от нее следует держаться как можно дальше.
Кевин Блейк. Благодарим вас. Ведущая завершила эфир.
Оба отцепили микрофоны. Стеклянная стена глушила сказанное не для записи. После краткого обмена репликами Блейк многозначительно, двумя руками, пожал руку ведущей. Потом встал, открыл дверь и вышел. С книгой своего авторства в руке, видимо, чтобы никто не сомневался, с кем имеет дело.
Наоми шагнула вперед:
Кевин Блейк. Я детектив-констебль Блэк, а это мой коллега, детектив-сержант Уэйтс. Мы пытались связаться с вами.
Как и весь остальной мир, ответил Блейк.
Блики на стеклах очков скрыли глаза, так что было непонятно, высокомерно он говорит о всеобщем внимании или устало.
5
Блейк привел нас в кофейню через дорогу, каждому указал на стул, сел напротив и сдвинул в сторону меню. Я заказал кофе и воду, почти не сомневаясь, что это он собирается нас о чем-то расспрашивать. Блейк положил книгу так, чтобы видна была фотография автора на тыльной стороне обложки с более волевой линией подбородка, но с тем же честным и открытым выражением лица. Книга стала настолько популярной, что Блейк построил карьеру, выступая перед прессой с лекциями об известных убийцах и играя на мероприятиях роль свадебного генерала. Он вышел в отставку вскоре после того судьбоносного дела, однако по-прежнему пользовался авторитетом в полицейских кругах, а для широкой публики уже десять лет оставался инсайдером без погон. Официантка принесла три чашки кофе, воду и сдачу.
Когда она ушла, Блейк подвинул к себе чашку и понюхал ее содержимое:
Кофе мне нельзя, но я кайфую от аромата.
Спать потом не можете?
Он рассмеялся:
Наоборот. Могу уснуть навсегда. Увы, проблемы с сердцем. Старость не радость. Будьте добры, напомните, как вас зовут?
Уэйтс.
Я слышал, вы были на месте преступления.
Вы хорошо информированы, ответил я.
Если у него сохранились источники в полиции, он еще не то обо мне слышал.
Двадцать лет службы в полиции не проходят даром, продолжал он. Стараюсь держать руку на пульсе, особенно если новости связаны с делом Мартина. Кстати, ужасно жаль слышать о детективе-инспекторе Сатклиффе.
Вы, наверное, работали вместе
А вы были его напарником? спросил Блейк.
Я кивнул.
Тогда, возможно, согласитесь, что Сатти бывает несколько
Я снова кивнул.
Может, вы не знаете, но это я потребовал тогда, чтобы Сатти отстранили от дела.
Я знаю только, что он первым прибыл на место происшествия.
У него были свои таланты. Просто я подумал, что их лучше проявить где-нибудь в другом месте.
Как он это воспринял?
А вы не знаете? Подал в отставку.
Я удивился. Сатти? И так остро среагировал?
Очевидно, потом его кто-то вразумил, потому что до меня дошла новость, что он перевелся в ночную смену.
Первый раз слышу, сказал я, осознавая, что человек, который уволился из полиции десять лет назад, лучше знает моего напарника. Кто в этом виноват? Сатти или я?
И чье задание вы теперь выполняете? поинтересовался Блейк.
Суперинтенданта Паррса.
Главной ищейки? Хороший человек, передавайте ему привет от меня. Уверен, что он на вас рассчитывает. Я не работал с Алистером лично, но, по моему впечатлению, он всегда готов протянуть руку помощи
Хватка только крепковата.
Хорошо сказано. Осознав, что слишком долго общается только со мной, Блейк повернулся к Наоми. Блэк. Вы, случайно, не родственница констеблю Терри Блэку?
Это мой отец.
Шутите? Блейк хлопнул ладонью по столу. Значит, мы с вами встречались. Я был на ваших крестинах.
Я не знал, что отец Наоми полицейский. Я покосился на нее и увидел, что она покраснела, а на темной коже проступили веснушки.
Блейк тоже это заметил.
Да, долго живешь слишком многое помнишь.
На вашу память мы и рассчитываем, сказал я. Мы с Наоми относительные новички в мире Мартина Вика. В свете событий в больнице Святой Марии хотелось бы узнать больше об обстоятельствах дела.
Не завидую я вам, сказал Блейк. Вам предстоит выяснить, кто его убил. Он сгреб сдачу со стола и взвесил ее в горсти. Первое, что следует знать: если я сейчас брошу эту мелочь через плечо, то непременно попаду в кого-нибудь, кто желал Вику смерти.
Попадите тогда сразу в убийцу. Мы скажем вам спасибо, пошутил я.
Никто не засмеялся. Наоми подалась вперед:
Да, его ненавидели таблоиды, но нас больше интересуют реальные люди, реальная ненависть. Люди, которые могли бы провернуть подобное. Статистическая вероятность того, что Мартин Вик был знаком со своим убийцей, достаточно высока, чтобы начать с его близкого окружения.
Разумеется, согласился Блейк. Однако стоит вспомнить, что последние двенадцать лет ближе всех к нему были его сокамерники. Судя по всему, недостатка в желающих нажать на смыв не было.
Удобно, что большинство из них до сих пор отбывает срок в «Стренджуэйз».
Большинство? переспросил Блейк.
Один из нападавших освобожден под расписку. Наоми повторила то, что мы слышали на брифинге.
Да-да, подтвердил Блейк. Тот спайсовый дилер Он прищурился, припоминая. Как его там прозвали? Кажется, Полубокс.
А почему? спросила Наоми.
Не хочется портить сюрприз от встречи с ним, но вряд ли вас сильно удивит, что он редкостный подонок.
Вы имели с ним дело?
К счастью, нет. Он из молодых, все это было уже после меня. В «Стренджуэйз» угодил в прошлом году и через несколько месяцев вышел. Я просто старался быть в курсе того, что поделывают сокамерники Мартина. Если я правильно помню, именно Полубокс пытался повесить его на простынях.
Наоми покачала головой:
Такому самое место в тюрьме
Или в могиле. Приговор отменили, представляете?
Все эти угрозы и покушения на Вика задумчиво сказал я. Всегда задавался вопросом почему в тюрьме к нему так паршиво относились?
Наоми посмотрела на меня:
Он убил троих детей
Но действительно, заметил Блейк. Есть в «Стренджуэйз» такие, кто никого не убил? Да там детоубийц столько же, сколько дней в году.
Может, из-за лунатизма? спросил я. Или потому, что отрицал вину? Открещивался от содеянного?
Может, и так. Блейк пожал плечами. Сидеть в одной камере с наглыми убийцами и заявлять им, что невиновен или что ничего не помнишь, все равно что гладить их против шерсти. Но сдается мне, есть еще какая-то причина. Он задумался. Вик был со странностями.
Со странностями? переспросила Наоми.
Не хочется так говорить, но да. Понаблюдайте за жизнью на любом школьном дворе, и сразу угадаете, кого потом будут макать в парашу. Готов домом своим поклясться, что Вику тяжко пришлось в тюрьме, к сожалению.
К сожалению? переспросил я.
Не с целью возразить, просто по опыту общения с представителями старой гвардии я знал, что они обычно занимают крайне жесткую позицию по таким вопросам.
Организованная и безнаказанная травля заключенного в строгорежимном учреждении? Блейк поморщился, будто от боли. Совсем не к такому должно стремиться общество. Что же касается других заключенных, которые покушались на его жизнь
Я нетерпеливо кивнул:
Как мы уже сказали, их легко исключить из числа подозреваемых.
Верно, согласился Блейк. Итак, вас интересуют давние обстоятельства дела.
Вы были старшим детективом-инспектором в полицейском подразделении Северного Манчестера, когда поступил роковой вызов
Блейк кивнул:
Не знаю, то ли я слишком много об этом думаю, то ли у меня тогда было предчувствие, но я всегда говорю, что тот год для всех стал новой точкой отсчета.
В каком смысле?
Все обвалилось, ну или пошло наперекосяк. Ипотечный кризис, экономический спад, банкротства вот это все. Потом война в Ираке, выпуск первого айфона. Появление всех этих чертовых соцсетей. Детали стали не важны, все по верхам. Блейк покачал головой. В тот год мы утратили энтузиазм. Запал пропал. Он потер кончик носа и скромно улыбнулся. Во всяком случае, у меня. Да, я был старшим сотрудником полицейского подразделения Северного Манчестера, но я впервые столкнулся с этим делом, когда окровавленного Вика доставили в Главное полицейское управление, в Честер-хаус. Сразу стало ясно, что все очень серьезно, но поначалу было ужасно трудно добиться от Вика чего-то связного.
В каком он был состоянии?
Перевозбужденный, дезориентированный. На вопрос, откуда кровь, ответил, что не помнит. Полный раздрай, приходилось действовать аккуратно. Его трясло, он нес несуразицу. Состояние шока.
Наверное, было очень сложно установить хоть что-то.
Было бы, но девушка-диспетчер связала его описание с сообщением о подозрительных лицах по адресу: Брайарс-Грин, дом одиннадцать. У дома Муров. Там работы хватило, уж поверьте.
Можете описать место происшествия?
Предпочел бы стереть его из памяти. Дом на две семьи в конце глухой улочки. Соседи спали и умудрились ничего не услышать. Парадная дверь широко распахнута. Мэгги Блейк отпил воды и продолжил: Маргарет, мать семейства, на полу у лестницы. Много крови, ножевые ранения живота и груди, порезы на руках и ногах. Очевидно, пыталась не пустить нападавшего к детям. Мы нашли их наверху. Близнецов. В ванне. Они забрались туда и спрятались за занавеской для душа, но
Достаточно, сказал я. Как вы определили, что старшая девочка пропала?
По фотографиям на стенах, ответил Блейк. Везде было пятеро. Мэгги мать. Артур и Мэри близнецы. Фрэнк отец. И Лиззи старшая дочь. Конечно, мы сразу стали искать Фрэнка и Лиззи их одних не оказалось в доме. Блейк кивнул, припоминая. На какой-то благословенный час я убедил себя, что с ними все хорошо, что они где-то вместе, в безопасности. Моей дочери тогда тоже было двенадцать лет, и, честно говоря, я даже позвонил жене и попросил обнять Люси.