В субботу фабрика не работала, и Ивэн свободный день посвятил Лоре посадил ее в свой автомобиль и повез показывать северное побережье и бухту Пенджицаль. Ева собрала для них корзину со снедью и предупредила сына, чтобы он не позволял Лоре много ходить и вообще утомляться.
Не забывай, она недавно из больницы и сюда приехала набираться сил.
Вечно ты квохчешь, как беспокойная наседка, ответил он. За кого ты меня принимаешь? Думаешь, я заставлю ее отшагать десять миль пешком?
Я тебя знаю, а за нее я отвечаю перед Алеком.
Ну и какой же я?
Энергичный, только и сказала Ева, хотя могла бы наградить его еще десятком не самых лестных эпитетов.
Мы устроим пикник, может, окунемся.
А не холодновато для купания?
Пенджицаль закрытая бухта. Там всегда тихо, даже если вокруг свистит ветер. И не волнуйся, я о ней позабочусь.
Так Ева и оказалась одна. Было одиннадцать часов, и она варила кофе для себя и Джеральда. Потом поставила на поднос две чашки, молоко, сахар, тарелку с имбирным печеньем для мужа и, покинув кухню, по коридору прошла к кабинету Джеральда. Он сидел за письменным столом, работал с документами по ведению хозяйства. При появлении жены Джеральд отложил ручку, откинулся на стуле, снял очки.
Что-то тихо у нас сегодня, сказал он.
Конечно тихо. Если, кроме нас с тобой да Мэй, никого нет. Тем более что Мэй наверху, штопает твои носки.
Ева поставила перед мужем поднос.
Две чашки, заметил Джеральд.
Одна для меня. Я выпью кофе здесь, с тобой. Посидим пять минут вместе, поболтаем, пока нам никто не мешает.
Приятное разнообразие.
Ева взяла свою чашку и отошла к большому креслу у окна, в котором Джеральд иногда дремал после обеда или вечерами читал газеты. Это было очень удобное и по всем параметрам мужское кресло, в котором ее маленькая фигурка просто терялась. Впрочем, и сам кабинет был уютным тоже по-мужски: стены, обшитые деревянными панелями, фотографии кораблей, другие памятные вещи, связанные со службой Джеральда в военно-морских силах.
Лора чем занимается? спросил он.
Ивэн повез ее на экскурсию на своей машине. Я собрала им еды для пикника. Думаю, они поехали в Пенджицаль смотреть на тюленей.
Надеюсь, благоразумие ему не изменит.
Я предупредила его, что ей нельзя уставать.
Я не о том, сказал Джеральд.
Он очень хорошо относился к Ивэну, но не питал иллюзий на его счет.
Зря ты так плохо о нем думаешь, Джеральд. Он просто старается быть любезным. К тому же Лора жена Алека, да и старше она Ивэна.
Весомый аргумент, ничего не скажешь. Однако она очень мила.
Красавица, правда? Я не думала, что она красива. Представляла ее себе этакой серой мышкой. Хотя, возможно, до знакомства с Алеком она и была серой мышкой. Просто диву даешься тому, как способны преобразить простушку забота любящего человека и дорогие наряды.
Почему ты решила, что она была серой мышкой?
Из того, что она рассказывала о себе. Единственный ребенок, родители погибли в автокатастрофе, воспитывалась у тети.
Ее тетя старая дева?
Нет, скорее веселая вдовушка. Они жили в Хэмпстеде. Но потом, став взрослой, она устроилась на работу и нашла собственное жилье. И, насколько я могу судить, так она жила следующие пятнадцать лет. Работала в издательстве, дослужилась до редактора.
Значит, она не глупа, но из этого не следует, что она была серой мышкой.
Да, но это говорит о том, что она не предприимчива. Да и сама Лора первая это признаёт.
Джеральд взболтал в чашке кофе.
Тебе она нравится, да?
Очень.
Думаешь, она счастлива с Алеком?
Да, пожалуй.
Как-то неуверенно ты это сказала.
Замкнутая она, сдержанная. Мало говорит о нем.
Может, просто не хочет, чтоб ей лезли в душу.
Ребенка она хочет.
И что ей мешает его завести?
Непостижимые женские проблемы. Тебе не понять.
Джеральд, мудрый человек, не стал выпытывать подробности. Вместо этого спросил:
А если у них не будет детей? Для них это очень важно?
Для нее, думаю, да.
А для Алека? Ему ведь, наверное, уже пятьдесят. Хотел бы он снова слышать детский ор в своем доме?
Откуда мне знать? Ева нежно улыбнулась мужу. Я у него не спрашивала.
Может быть, если
На столе Джеральда внезапно зазвонил телефон.
Проклятье, выругался он.
Не отвечай. Пусть думают, что нас нет дома
Но Джеральд уже снял трубку:
Тременхир.
Джеральд?
Да.
Это Сильвия Я О Джеральд
Ева ясно слышала ее голос и пришла в смятение, когда поняла, что Сильвия рыдает.
Джеральд нахмурился:
Что случилось?
Нечто ужасное Страшное Отвратительное
Сильвия, в чем дело?
Я не могу Не могу объяснить по телефону. Приезжайте, пожалуйста! Вместе с Евой! Без никого. Только ты и Ева
Что, прямо сейчас?
Да, прямо сейчас. Пожалуйста. Прости, но больше никто
Джеральд глянул на жену. Та закивала, словно безумная.
Сейчас приедем, пообещал он. Голос у него был ровный, ободряющий. Дождись нас и попытайся успокоиться. Мы будем минут через пять.
Он со стуком положил трубку на рычаг. Подняв голову, он увидел устремленный на него через комнату полный отчаяния вопросительный взгляд жены.
Сильвия, сообщил он, хотя в том не было необходимости. Вот и посидели вдвоем.
Что стряслось?
Бог его знает. Чертова баба. Бьется в истерике.
Он поднялся из-за стола, задвинул стул. Ева тоже встала, все так же держа чашку в руке. Ее рука дрожала, и чашка дребезжала на блюдце. Джеральд подошел к жене, забрал чашку и поставил ее на поднос.
Пойдем. Он обнял ее за плечи и, поддерживая, неторопливо повел из комнаты. На машине поедем.
Дорога, ведущая в деревню, была усеяна слетевшими с деревьев зелеными листьями. Они въехали в ворота дома Сильвии. Ева увидела, что входная дверь распахнута. Терзаемая дурным предчувствием, она выбралась из машины еще до того, как Джеральд заглушил двигатель.
Сильвия!
Ева вбежала в дом и в дверях гостиной увидела Сильвию с искаженным от горя лицом. Женщины сошлись в середине тесной прихожей.
О Ева, как хорошо, что ты здесь.
Всхлипывая, что-то бормоча бессвязно, Сильвия упала ей в объятия. Ева прижала ее к себе, стала утешать, похлопывая по плечу.
Ну, будет Будет, все хорошо, мы здесь, снова и снова повторяла она бессмысленный набор слов.
Джеральд, вошедший вслед за женой, решительно закрыл входную дверь. Приличия ради выждав пару минут, он сказал:
Ну все, Сильвия, хватит. Успокойся.
Простите Вы так добры
Усилием воли Сильвия взяла себя в руки, отстранилась от Евы, вытащив из рукава свитера носовой платок, вытерла заплаканное лицо. Ее жалкий вид шокировал Еву. Она редко видела Сильвию без макияжа, и сейчас та выглядела какой-то оголенной, беззащитной и сильно постаревшей. Волосы растрепаны, ладони, загорелые и огрубевшие от работы в саду, бесконтрольно тряслись.
Давайте-ка пройдем в комнату, сказал Джеральд, сядем, и ты нам все спокойно расскажешь.
Да Да, конечно
Сильвия повернулась, и они последовали за ней в ее маленькую гостиную. Ева ей казалось, что ноги у нее стали резиновыми, устроилась в уголке дивана. Джеральд выдвинул стул из-за стола, развернул его и сел прямо. Невозмутимый, хладнокровный, он явно задался целью погасить панику, выяснить все по порядку.
Итак, что случилось?
Сильвия стала рассказывать, непроизвольно всхлипывая время от времени. Ее голос дрожал, срывался. Она ездила в город за покупками, а когда вернулась, обнаружила у порога на коврике несколько писем, доставленных с утренней почтой. Пару счетов и Это
Послание лежало на ее столе. Она взяла его, передала Джеральду. Небольшой коричневый конверт, в который обычно кладут документы.
Вскрыть? спросил у нее Джеральд.
Да.
Он надел очки, извлек из конверта письмо. Листок розовой писчей бумаги. Джеральд развернул письмо, прочитал. Много времени это не заняло.
Понятно, произнес он.
Что там? осведомилась Ева.
Джеральд встал и молча отдал ей письмо. Ева взяла его кончиками пальцев, как нечто заразное. Джеральд снова сел и принялся внимательно изучать конверт.
Ева увидела линованный листок писчей бумаги с дурацким изображением феи в его верхней части, на каких обычно пишут дети. Послание было составлено из букв, вырезанных из газетных заголовков и аккуратно приклеенных одна рядом с другой.
Ты ГУляЛа С ДРугиМи МУжчиНАмИ поТОму ТвОй МуЖ и зАПил БЕсСТыДНиЦА
Впервые в жизни у Евы возникло ощущение, что она столкнулась с настоящим злом. Но вслед за чувством омерзения ее охватил жуткий страх.
О Сильвия
Чт Что мне делать?
Ева сглотнула комок в горле. Важно было сохранять объективность.
Как выглядит адрес на конверте?
Джеральд передал ей конверт, и она увидела, что адрес напечатан неровно, отдельными буквами, с помощью резиновых штампов. Возможно, из детского набора. Почтовая марка 2-го класса. Штемпель местного почтового отделения, вчерашняя дата. И все.
Ева вернула письмо и конверт Джеральду.
Сильвия, ты не догадываешься, кто мог прислать тебе это ужасное письмо?
Сильвия, стоявшая у окна и глядевшая на сад, повернула голову и посмотрела на Еву. Ее удивительные глаза, главное украшение ее лица, опухли от слез. Ева встретила ее взгляд. Сильвия молчала. Ева повернулась к мужу, ища поддержки, но тот лишь смотрел на нее поверх очков, и лицо его было суровым и печальным. Они понимали друг друга без слов, но не решались произнести имя.
Ева сделала глубокий вдох, протяжно, судорожно выдохнула:
Вы думаете, это Мэй, да?
Ни Джеральд, ни Сильвия не отвечали.
Вы думаете, это Мэй. Я знаю, вы думаете, это Мэй
В ее голосе появились пронзительные нотки, он задрожал. Она стиснула зубы, пытаясь побороть слезы.
Ты думаешь, что это Мэй? спросил Джеральд.
Ева покачала головой:
Я не знаю, что думать.
Джеральд перевел взгляд на Сильвию:
Зачем Мэй стала бы писать тебе такое письмо? Для чего?
Не знаю. Сильвия уже перестала плакать, немного успокоилась и теперь держалась почти как обычно. Сунув руки глубоко в карманы брюк, она отошла от окна и принялась мерить шагами свою крошечную гостиную. Просто я ей не нравлюсь.
О Сильвия
Это так, Ева, хотя я никогда не придавала этому большого значения. Просто Мэй почему-то не выносит меня.
Ева, зная, что Сильвия права, молчала; вид у нее был несчастный.
Пусть так, но ведь это еще не повод, чтоб посылать оскорбительные письма, рассудил Джеральд.
Да, Том пил и тем себя погубил.
Ева была потрясена хладнокровием Сильвии и в то же время преисполнена восхищения. Так спокойно говорить о личной трагедии По мнению Евы, это был верх благоразумия и мужества.
Мэй, конечно, порой утомляет своими строгими принципами в отношении алкоголя и нравственности, но почему она на тебя взъелась?
«Гуляла с другими мужчинами». Ты к этому клонишь, Джеральд?
Я ни к чему не клоню. Просто пытаюсь быть объективным. И мне непонятно, какое дело Мэй до твоих друзей и до твоей личной жизни.
Может, и не было бы никакого дела, если б моим другом не был Ивэн.
Ивэн! недоверчиво охнула Ева. Собственный голос ей самой показался визгливым. Не может быть.
Почему же? О Ева, ты же не подумала Нет, просто порой, когда вас с Джеральдом нет дома, Ивэн приглашает меня к себе на бокал вина Просто проявляет любезность. Один раз он подвез меня на вечеринку, на которую мы оба были приглашены. И все. Больше ничего. А Мэй все время шпионит из окна своей комнаты наверху. Ничто не укрывается от ее внимания. Возможно, она решила, что я пытаюсь его совратить. Старые няньки очень привязаны к своим воспитанникам, а она ведь его вырастила.
Ева, держа руки на коленях, сцепила ладони. Хм. Одиноко. Я могла бы такое рассказать, что у тебя уши завянут.
Она вспомнила про альбом для наклеивания вырезок. Непонятный альбом, газеты, ножницы, клей.
Она вспомнила пластиковый пакет с изображением британского флага, набитый чем-то, что Мэй накупила в свой выходной. Возможно, там были писчая бумага с феей, детский печатный набор?
Ох, Мэй, родная, что же ты наделала?
Не надо никому ничего говорить, сказала она.
Почему? нахмурилась Сильвия.
Никому не нужно знать об этом.
Но это же преступление.
Мэй очень старая женщина
Нужно из ума выжить, чтоб послать такое.
Возможно Возможно, она немного у Евы язык не поворачивался произнести слово «сумасшедшая», не в себе, закончила она тихо.
Джеральд опять рассматривал конверт:
Письмо отправлено вчера. Мэй вчера ходила в деревню?
Не знаю, Джеральд. Она постоянно таскается на почту. Как на прогулку. Ходит за пенсией, покупает мятные леденцы, шерстяную штопку.
Девушка, что работает на почте, вспомнит ее?
Да ей и не обязательно ходить на почту. У нее в сумке всегда есть книжечка марок. Я постоянно прошу у Мэй марки. Она могла просто бросить письмо в почтовый ящик и вернуться домой.
Джеральд кивнул, соглашаясь с женой. Они погрузились в молчание. Ева, внутренне содрогаясь, представила, как Мэй, в своей шерстяной шапке, с трудом передвигая ноги, выходит из ворот Тременхира, бредет по дороге в деревню, опускает свое злобное письмо в красный почтовый ящик.
Сильвия остановилась у камина, взяла сигарету из пачки, лежавшей на каминной полке, закурила и устремила взгляд на пустую нечищеную каминную решетку.
Она всегда меня терпеть не могла, снова сказала Сильвия. Я всегда это знала. Мне кажется, я слова доброго ни разу не слышала от этой старой коровы.
Не называй ее так! Не называй Мэй коровой. Она не корова. Может, она и послала тебе это гадкое письмо, но лишь потому, что она стара и не понимает, что делает. Если кто-то узнает об этом Если мы сообщим в полицию или еще кому-то, начнутся расспросы, и никто не поймет И Мэй тогда окончательно тронется умом И ее заберут и
До этой минуты ей, пусть с большим трудом, удавалось сдерживать слезы, но теперь ее прорвало. Джеральд вскочил со стула, подбежал к дивану, где она сидела, обнял ее, прижал к себе ее лицо. Она ощутила знакомое тепло его груди и разрыдалась в лацкан его синего пиджака. Ее плечи вздымались и опускались от плача.
Ну, будет, сказал Джеральд, успокаивая ее так же, как некоторое время назад она сама увещевала Сильвию, ласковыми словами и похлопываниями по спине. Все хорошо. Все хорошо.
Наконец она взяла себя в руки и извинилась перед Сильвией:
Прости. Мы пришли помочь тебе, а тут я сама расклеилась.
Сильвия рассмеялась. Может быть, и невесело, но, по крайней мере, по-настоящему.
Бедный Джеральд. Вот навязались две истерички на твою голову. Мне, право, неловко, что я вывалила на вас свои проблемы, но я подумала, что вы должны об этом знать. Понимаете, когда я вскрыла конверт и прочитала эти мерзкие строки, я испытала шок и сразу подумала, что это Мэй. Сильвия перестала мерить шагами комнату. Остановившись у дивана, она нагнулась и поцеловала Еву в щеку. Не переживай. Я больше не буду расстраиваться из-за этого. И я знаю, что ты очень привязана к ней
Ева высморкалась. Джеральд глянул на свои часы.
Думаю, нам всем не мешало бы выпить, сказал он. Полагаю, Сильвия, у тебя в доме нет бренди?
Бренди у Сильвии нашлось. Они выпили по стопочке, обсудили ситуацию. В конце концов решили никак на это не реагировать и никому не сообщать. Если письмо отправила Мэй, сказал Джеральд, можно надеяться, что на этом она успокоится. Не исключено, что она уже и не помнит про свою выходку, поскольку страдает забывчивостью. Но если подобное повторится, Сильвия должна немедленно сообщить об этом Джеральду.
Сильвия согласилась. Что касается письма, она намеревалась его сжечь.
А вот этого делать не надо, веско сказал Джеральд. Как знать? Если это плохо кончится, оно, возможно, нам понадобится в качестве вещественного доказательства. Если хочешь, я буду хранить письмо у себя.