Голоса лета. Штормовой день. Начать сначала - Новоселецкая Ирина П. 17 стр.


 Ну уж нет. Не хватало еще, чтобы эта зараза осквернила Тременхир. Нет, уж лучше я запру письмо в ящике своего стола и забуду про него.

 Только не сжигай.

 Обещаю, Джеральд.  Сильвия улыбнулась. Знакомой обаятельной улыбкой.  Господи, какая же я дура. Нашла из-за чего расстраиваться.

 Вовсе не дура. Анонимка кого хочешь испугает.

 Прости,  сказала Ева.  Мне ужасно стыдно. Здесь есть доля и моей вины. Но если ты попытаешься простить бедняжку Мэй и войти в мое положение

Примечания

1

«Асприз» фешенебельный магазин галантерейных изделий и подарков в лондонском Вест-Энде.

2

Имеется в виду Виктория-Пик центральный район Гонконга, находящийся на холме.

3

Снупи добрый мечтательный песик, персонаж серии комиксов «Орешки» («Peanuts») художника Ч. Шульца.

4

Сэмюэл Пипс (16331703)  английский чиновник Адмиралтейства. В 16601669 гг. вел дневник важный источник сведений о жизни и быте того времени (опубл. в XIX в.).

5

«Обед на колесах» система доставки горячей пищи престарелым и инвалидам; организована Королевским добровольным женским обществом.

6

«Перекресток» многосерийный телефильм о жизни персонала и гостей мотеля в одном из графств Центральной Англии.

7

Нетбол род баскетбола для девочек.

8

Смитфилд мясной рынок в Лондоне.

9

«Пиммз» фирменное название алкогольного напитка из джина, разбавленного особой смесью.

10

«Грейт Уэстерн рейлвей» («Большая западная железная дорога»)  сеть частных железных дорог, обслуживавших западную и южную части Англии.

11

Труро административный центр графства Корнуолл.

12

Миссис Рочестер персонаж романа Шарлотты Бронте «Джейн Эйр», сумасшедшая жена главного героя.

13

Синий час (фр.).

Назад