Мистер Мерблс был уже в летах и страдал от капризов желудка. Он поспешно приехал вечером в четверг и нашел, что расследование ведется не так, как следует, а его клиент непроходимо упрям в своих показаниях. Он всеми силами пытался связаться с королевским адвокатом Импи Биггсом, но тот, не оставив координат, куда-то исчез на выходные. Мерблс жевал маленький сухой тост, и ему невольно понравился детектив, который называл его «сэр» и предлагал масло.
В церковь кто-нибудь собирается? спросила герцогиня.
Мы с Теодором хотели бы, если это не доставит слишком много хлопот, ответила миссис Петтигрю-Робинсон. Хотя мы можем пойти и пешком, ведь церковь не слишком далеко.
В добрых двух с половиной милях, уточнил полковник Марчбэнкс.
Мистер Петтигрю-Робинсон кинул на него благодарный взгляд.
Разумеется, вы отправитесь на машине, пообещала герцогиня. Я тоже поеду.
Вот как? удивился достопочтенный Фредди. Не боитесь, что станете там объектом всеобщего внимания?
Право же, Фредди, усмехнулась герцогиня, какое мне до этого дело?
Ну как же, говорят, что здесь живут только социалисты и методисты
Методисты в нашу церковь не ходят, заметила миссис Петтигрю-Робинсон. Методистов там не будет.
Полагаете? не согласился Фредди. Еще как придут, если решат, что там будет на что посмотреть. Для них это интереснее, чем похороны.
В этом деле надо руководствоваться долгом, а не стремлением к приватности, сказала миссис Петтигрю-Робинсон. Особенно в наше время, когда люди настолько безвольны. Она покосилась на Фредди.
О, миссис П., мило улыбнулся тот, не обращайте на меня внимания. Все, что я хотел сказать: если эти господа поведут себя непотребно, не вините меня.
Кому может прийти в голову вас винить, Фредди? удивилась герцогиня.
Не меня, так мою манеру изъясняться.
А вы что думаете по этому поводу? обратилась ее светлость к мистеру Мерблсу.
Полагаю, ответил солиситор, осторожно помешивая кофе, хотя ваше намерение прекрасно и делает вам честь, мистер Арбатнот все-таки прав в своем мнении, что это может привлечь к вам э-э-э некоторое ненужное внимание. Я сам всегда считал себя искренним христианином, но думаю, что вера не требует, чтобы мы выставлялись напоказ в таких незавидных обстоятельствах.
При этих словах Паркер вспомнил изречение лорда Мельбурна[7].
В конце концов, вмешалась миссис Марчбэнкс, Хелен права: какое это имеет значение? Нам всем нечего стыдиться. Совершенно очевидно, что произошла глупейшая ошибка, и я не понимаю: если кому-то хочется в церковь, почему бы не сходить?
Согласен, дорогая, согласен, тепло кивнул полковник. Мы должны прислушиваться только к себе. Давай так и поступим, а перед проповедью уйдем. Покажем им всем, что не верим, будто старина Денвер наломал дров.
Ты не забыл, дорогой, перебила его жена, что я обещала Мэри остаться с ней? Бедная девочка
Конечно, конечно! Как глупо с моей стороны, кивнул полковник. Как она?
Всю прошлую ночь не могла найти себе места, ответила герцогиня.
Может, сегодня утром хоть немного поспит. Какой удар для нее!
Который еще может оказаться для нее благом, заметила миссис Петтигрю-Робинсон.
Дорогая! одернул ее муж.
Интересно, когда мы что-нибудь услышим от сэра Импи? поспешно спросил полковник Марчбэнкс.
В самом деле, протянул Мерблс. Я рассчитываю на его влияние на герцога.
Разумеется, поддержала его миссис Петтигрю-Робинсон. Герцог должен объясниться ради всеобщего блага: сказать, что делал на улице в такое время, а если откажется, это обязательно нужно расследовать. Ведь именно для этого предназначены детективы. Не так ли?
Таково их неблагодарное занятие, подтвердил Паркер. Он долго молчал, и окружающие вздрогнули от его неожиданной реплики.
Вот именно, согласилась миссис Марчбэнкс. Надеюсь, мистер Паркер, что со временем вы все проясните. Возможно, у вас уже есть на примете настоящий убий то есть подозреваемый, но вы не хотите об этом говорить.
Не совсем так, покачал головой Паркер. Но я сделаю все, что от меня зависит. И кроме того, он улыбнулся, я рассчитываю на помощь.
Чью? поинтересовался мистер Петтигрю-Робинсон.
Брата его светлости.
Питера? переспросила герцогиня. Мистера Паркера, должно быть, забавляет семейный сыщик-любитель.
Ничего подобного, возразил Паркер. Уимзи, если бы не его лень, был бы одним из лучших детективов в Англии. Но мы никак не можем с ним связаться.
Я отправил ему в Аяччо телеграмму до востребования, сообщил Мерблс. Но понятия не имею, собирался ли он туда заезжать. Он не говорил, когда собирается вернуться в Англию.
Перелетная птица, бесцеремонно заявил Фредди. Сегодня здесь, завтра там. Но теперь ему надлежит быть дома. Если что-то не так с герцогом, глава семьи он. И, пока не дозреет молодежь, должен всем заправлять.
Его слова были встречены напряженным молчанием. И в это время в тишине явственно раздался стук вставляемой в стойку для зонтов трости.
Это еще кто? удивилась герцогиня.
Дверь легко распахнулась.
Доброе утро всей честной компании! весело поздоровался вошедший. Здравствуй, Хелен. Полковник, вы с прошлого сентября должны мне полкроны. Доброе утро миссис Марчбэнкс, доброе утро, миссис П. Мистер Мерблс, как вам нравится эта отвра несносная погода? Фредди, не трудитесь вставать, мне претит мысль, что я доставляю вам неудобство. Паркер, старина, вы тот самый человек, на которого можно положиться, такой же верный помощник, как патентованное притирание. Вы уже закончили завтрак? Я хотел подняться раньше, но так храпел, что у Бантера не хватило духу меня разбудить. Чуть было не заявился к вам вчера ночью, но мы бы прибыли не раньше двух. Вы бы вряд ли обрадовались такому гостю. Что-то хотели спросить, полковник? Самолетом. «Викторией» из Парижа в Лондон. Из Северо-Западного округа в Норталлертон. Остаток пути невозможные дороги, и перед самым Риддлсдейлом прокол колеса. Отвратительнейшая кровать в «Лорд-ин-Глори». Надеялся, что хоть здесь застану кусок колбасы. Неужели? Воскресное утро в английской семье и никакой колбасы? Господи, куда катится мир? Может, вы мне скажете, полковник? Ну так что, Хелен, Джеральд в самом деле вляпался? Не надо было спускать с него глаз. Он всегда норовил угодить в какие-нибудь неприятности. Это что такое? Карри? Спасибо, старина. Только кладите побольше. Я три дня был в дороге. Фредди, передайте тост. Большое спасибо. Миссис Марчбэнкс, вы что-то сказали? Корсика презабавнейшее место. Черноглазые парни с кинжалами за поясом и веселые симпатичные девушки. В одном местечке старина Бантер закрутил продолжительный роман с дочерью хозяйки гостиницы. Кто бы мог подумать, что этот негодяй такой влюбчивый. Боже, как я голоден! Хелен, я хотел привезти из Парижа красивого крепдешина, но не успел купить прослышал, что Паркер отбивает по части кровавых пятен мой хлеб. Мы тут же собрались и вперед.
Миссис Петтигрю-Робинсон поднялась из-за стола.
Теодор, думаю, нам пора собираться в церковь.
Я вызову машину, сказала герцогиня. Питер, чрезвычайно рада тебя видеть. Ты не оставил адреса, и это было очень неудобно. Жаль, что ты не успел повидаться с Джеральдом.
Все в порядке, весело ответил лорд Питер. Знаешь, а это довольно удачная мысль совершать преступления в кругу семьи. Появляется гораздо больше возможностей. А вот Полли мне жаль. Как она?
Ее сегодня лучше не тревожить, решительно заявила герцогиня.
И в мыслях этого не было. Уверен, она выдержит. Сегодня у нас с Паркером кровавый пир: он мне покажет эти чертовы следы. Не волнуйся, Хелен: это не ругательство, а фигура речи. Надеюсь, их не смыли?
Нет, ответил Паркер. Большинство из них я накрыл цветочными горшками.
Тогда перейдем к делу, предложил лорд Питер. Рассказывай.
После ухода верных приверженцев церковных служб атмосфера стала менее напряженной. Миссис Марчбэнкс протопала по лестнице сказать Мэри, что приехал лорд Питер, а полковник закурил длинную сигару. Фредди встал, потянулся, пододвинул кожаное кресло к камину и сел, положив ноги на решетку. Паркер обогнул его и налил себе еще одну чашку кофе.
Полагаю, ты познакомился с материалами.
Да, прочитал протоколы дознания, кивнул лорд Питер. Такое впечатление если позволите так выразиться, что свидетели главным образом поливали друг друга грязью.
Постыдное чтиво, добавил Мерблс. Позор. Коронер вел себя неподобающе. Не в его компетенции делать подобные выводы. Чего еще ждать, если присяжные сплошь деревенщины. А какие всплывали подробности! Жаль, я не мог оказаться здесь раньше
Боюсь, Уимзи, это отчасти моя вина, покаялся Паркер. У Крейкса на меня зуб. Начальник полиции в Степли связался с нами через его голову. Когда пришло сообщение, я бросился к начальнику и попросил это дело. Решил, что, если возникнут сложности и недопонимание, ты тут же поможешь мне, как никто другой. У меня до этого было назначено несколько коротких встреч по делу о подлоге, которое я веду, туда-сюда, и в результате успел только на ночной экспресс. Когда я появился здесь в пятницу, Крейкс с коронером уже вовсю спелись и назначили дознание на сегодняшнее утро, что само по себе смехотворно. Они устроили так, чтобы их чертовы улики были представлены как можно драматичнее. Я же успел познакомиться с обстановкой только поверхностно. Да и то все было истоптано следами Крейкса и его дуболомов-помощников из местной полиции. Поэтому ничего не мог предложить присяжным.
Взбодрись, успокоил его Уимзи. Я тебя нисколько не виню. Кроме того, это все добавит погоне азарта.
Положение таково, вмешался Фредди, что уважаемый коронер нас недолюбливает. Мы для него ветреные аристократы и распутные французы. Жаль, Питер, что вы разминулись с Лидией Кэткарт. Она вернулась в Голдерс-Грин и увезла тело.
Не страшно, ответил Уимзи. Не думаю, что на трупе оставались какие-то тайны.
Ничего особенного, подтвердил Паркер. Если полагаться на медицинскую экспертизу, жертве прострелили легкие. И это все.
Только учтите, предупредил Фредди, он не сам в себя стрелял. Я промолчал, не желая противоречить старине Денверу, но все рассуждения о том, что Кэткарт настолько расстроился, что решил покинуть этот мир, полная чушь.
Почему вы так считаете? поинтересовался Питер.
Мы вместе поднимались наверх, в спальни. Я был не в настроении изрядно потерял в акциях, утром все время мазал, проиграл спор с полковником по поводу числа подушечек на лапах кухонного кота. И прямо заявил Кэткарту, что наш мир безнадежно глуп, или что-то в этом роде. Нисколько, возразил он. Наш мир прекрасен. На следующий день он собирался согласовать с Мэри дату бракосочетания, после чего они бы уехали жить в Париж, где лучше знают толк в сексе. Я буркнул какую-то ерунду, и он, насвистывая, оставил меня.
Паркер мрачно посмотрел на него. Полковник Марчбэнкс кашлянул.
Что спрашивать с таких, как Кэткарт? Ничего. Французское воспитание, сами понимаете. Совсем не то, что прямолинейный англичанин. Взлет падение, туда-сюда жалко парня. Что ж, Питер, надеюсь, вы с мистером Паркером разберетесь в ситуации. Негоже, чтобы старина Денвер сидел в тюрьме: неподходящее для него место. Да и дичи много в этом году. Полагаю, мистер Паркер, вы пойдете в инспекционный обход? Не покатать ли нам шары на бильярде, Фредди?
Отчего же не покатать? Только дайте мне сотню очков форы.
Чепуха, добродушно рассмеялся ветеран. Вы прекрасный игрок.
Когда мистер Мерблс удалился, Уимзи и Паркер переглянулись поверх остатков завтрака.
Питер, начал детектив, не знаю, правильно ли я поступил, заявившись сюда. Если ты считаешь
Будет тебе, старина, перебил его товарищ. Хватит деликатничать. Станем работать над этим делом, как над любым другим. Всплывет что-нибудь неприятное, я предпочитаю, чтобы свидетелем стал ты, а не кто-то другой. Интересная загадка в своем роде, и я собираюсь хорошенько потрудиться.
Если ты уверен, тогда все в порядке
Вот что, дорогой: если бы тебя здесь не оказалось, я бы сам за тобой послал. А теперь к делу. Я, разумеется, исхожу из предположения, что старина Джеральд не убивал.
Конечно, не убивал, согласился Паркер.
Нет-нет, покачал головой Уимзи. Это не твоя роль. Никаких непродуманных выводов, никакого доверия. Твоя задача остужать мои надежды холодной водой и подвергать сомнению мои заключения.
Договорились. С чего хочешь начать?
Давай начнем со спальни Кэткарта, подумав, предложил Уимзи.
Комната покойного оказалась умеренных размеров, с расположенным над центральным входом единственным окном. Кровать стояла справа, туалетный столик перед окном, слева камин, перед ним кресло и маленький письменный стол.
Все как было, заметил Паркер. Крейкс придает этому большое значение.
Прекрасно. Джеральд заявил, что, когда он обвинил Кэткарта в шулерстве, тот так подпрыгнул, что чуть не перевернул стол. Вот этот письменный стол. Следовательно, Кэткарт сидел в кресле и, оттолкнув стол, смял этот ковер. Пока все сходится. Теперь: чем он занимался за столом? Чем угодно, только не читал. Книги нигде нет. А ведь мы знаем, что он второпях выскочил из комнаты и больше сюда не вернулся. Может, писал? Тоже нет. Промокательная бумага кристально чистая.
Он мог писать карандашом, предположил детектив.
Согласен, губитель моих теорий, мог. И засунул лист в карман, когда явился Джеральд, потому что здесь никакого листа нет. Но и в карман не засовывал, поскольку на теле его не нашли. Следовательно, он не писал.
Если не забросил бумагу куда-нибудь еще, не сдавался Паркер. Я не всю территорию обошел. Примитивный расчет показывает, если услышанный Хардро выстрел в одиннадцать пятьдесят тот самый, что у нас неучтенных полтора часа.
Хорошо. Давай так нет никаких свидетельств того, что Кэткарт писал. Что это нам дает? Ну, следовательно
Лорд Питер достал лупу, внимательно осмотрел поверхность кресла и только после этого в него сел.
Ничего полезного, заключил он. Ясно одно: Кэткарт сидел там, где теперь сижу я. Он ничего не писал. Он Ты уверен, что в комнате ничего не трогали?
Абсолютно.
Тогда он также и не курил.
Почему нет? Когда пришел Денвер, он мог выбросить остаток сигары или окурок сигареты в огонь камина.
Только не сигареты, покачал головой Питер. Иначе мы обнаружили бы где-нибудь следы: на полу, на решетке. Легкий пепел разлетается по сторонам. Другое дело сигара: он мог курить сигару, не оставляя следов, но думаю, что и этого не было.
Почему?
Потому что я считаю, старина, что в словах Джеральда есть элемент правды. Разнервничавшийся человек не станет утонченно наслаждаться сигарой перед сном и следить, куда падает пепел. Хотя, с другой стороны, если Фредди прав и Кэткарт был спокоен и доволен жизнью, его поведение могло быть именно таким.
Тебе не кажется, что мистер Арбатнот все это сочинил? задумчиво спросил Паркер. Хотя на меня он не произвел такого впечатления. Чтобы такое сочинить, требуется воображение и недоброжелательность. По-моему, эти качества за ним не водятся.
Согласен, кивнул лорд Питер. Я знаю Фредди всю свою жизнь, он мухи не обидит. И к тому же у него не хватит мозгов сочинить такой рассказ. Тревожит другое: у Джеральда тоже недостаточно воображения, чтобы сочинить такую драму, как в театре «Адельфи» изобразить настоящие страсти между собой и Кэткартом.
Хотя, с другой стороны, если мы на секунду представим, что это он стрелял в Кэткарта, придется согласиться, что у него был мотив. Если все настолько усложняется это стимул для обострения воображения. И еще: приведенная история выдает неопытного рассказчика.