Одиннадцать дней, одиннадцать ночей - Пешехонов Дмитрий 3 стр.


Почти каждый день Пол рассказывал Дику подобные случаи из своей семейной жизни. Эти рассказы предназначались для того, чтобы посмеяться над самим собой. На самом же деле он был сильно привязан к Трейси, как и она к нему. В другой раз Дик поддержал бы разговор, подтрунивая над Полом, но сегодня у него такого настроения не было. Немного побаливала голова после сегодняшней ночи.

Пол ещё что-то продолжал говорить о своей жизни, но Дик его не слушал, его мысли постоянно возвращались к событиям этой ночи, к Мерлин. Как она прожила этот день под одной крышей с мужем? Он склонялся к мысли, что в семейной жизни соседей все далеко не так благополучно, как казалось ранее. У каждого свои скелеты в шкафу. Однако, он гнал подобные размышления от себя. Зачем ему влезать в чужие проблемы.

А Пол все тараторил. Дик неплохо знал жену Пола. Она была хозяйственной женщиной и умела держать мужа в своих руках. Правда иногда давала ему послабления, чтобы он мог вдохнуть свободнее, но, зная слабости Пола к выпивке и женщинам, строго контролировала его. В принципе, у них получилась хорошая пара на взгляд Дика. А главное в их семье не было своих скелетов в шкафу.

Друзья вошли в бар. Знакомый бармен встретил их с приветливой улыбкой. Они встали у стойки, оглядывая помещение.

 Как Ваш новый дом, мистер Уильямс?  спросил он, наполняя кружки.  Я слышал, что Вы переехали.

 Да, Берни,  ответил Дик, принимая кружку.  Дом в порядке и очень милый.

 Вы уже успели познакомиться с соседями?

 Да,  задумчиво, невесело произнёс Дик и опустил глаза в кружку с пивом.  Успел.

 Извините, господа, я должен вас покинуть.  Сказал Берни, заметив, что его вопрос странно подействовал на Дика и отошёл к другому концу стойки, где его ожидали клиенты. Пол тоже заметил эту перемену. Но он лишь внимательно посмотрел на Дика и ничего не сказал. На некоторое время повисла тишина. Каждый из друзей размышлял.

 Привет, ребята,  раздался сзади голос Вирджинии.  Я присяду к вам?

Друзья обернулись. Вирджиния поцеловала каждого в щёчку и примостилась рядом с Диком. Заказав себе мартини, она спросила Пола:

 Как твоя семейная жизнь?

 Ужасно, Вирджиния. Моя нежнейшая половина пытается перекрыть мне кислород,  но, поймав её шутливый взгляд и зная, что она сейчас скажет, резво добавил.  Но разводиться не собираюсь.

Вирджиния засмеялась и повернулась к Дику.

 Ну, а ты, Дик, не собираешься ещё жениться?  улыбка исчезла с её лица, сменившись серьезным выражением в глазах. Дик лишь пожал плечами.

Вечер прошёл хорошо. Они пили и вспоминали счастливые, весёлые студенческие годы. Многие воспоминания вызывали бурный смех, но Дик мало разделял общее веселье. Наконец это заметила Вирджиния. Она бросила вопросительный взгляд на Пола, но он в ответ лишь пожал плечами. Но потом, при случае он не заметно шепнул ей, что Дик действительно сегодня сам не свой и шутливо заметил, что ей (Вирджинии) не мешало бы Дика отвлечь от его мрачных мыслей. Вирджиния лишь бессильно посмотрела на Дика. Сколько раз её попытки разбивались о стену непонимания.

Когда друзья покинули бар, Вирджиния села в машину к Дику.

 Отвези меня к себе, Дик.  Попросила она.

 Но начал было он, но девушка положила свою руку на его.

 Пожалуйста, Дик, ничего не говори. Просто отвези меня к себе.

Он завёл мотор. Пол подъехал рядом на своей машине и через открытое окно сказал:

 Позаботься о нём, Вирджиния. С ним что-то в последнее время не всё в порядке.  Он покрутил пальцем у виска, по-доброму улыбаясь. Они расстались.

Дик с Вирджинией подъехали к дому. Остановив машину, он бросил взгляд на соседний дом. В окне он заметил фигуру и узнал в ней Мерлин. В его голове промелькнула мысль, неся с собой надежду: "Кого же она ожидает"? Вирджиния отвлекла его от мыслей, задав вопрос.

 И где же твой дом? Этот?  она указала на тёмный силуэт здания. Дик утвердительно кивнул головой, и они вылезли из автомобиля. Они зашли в дом. Вирджиния осмотрела гостиную и произнесла:

 У тебя очень уютно. Я хотела бы жить в таком доме. Кстати, покажи мне, где находится кухня, и я пойду что-нибудь приготовлю.

Она вышла, а Дик закурил и задумался. В его голове рождалось много вопросов, и главный из них: "Почему он сегодня так много думает о ней? Почему ему кажется, что у него есть шанс? "Это не разумно, и к тому же она замужем. Но эти вопросы терзали его, и он чувствовал, что между ним и Мерлин установилась какая-то связь.

 Она тебе нравится?  вопрос оторвал Дика от размышлений. Рядом с ним стояла Вирджиния.

 Что?

 Я спросила: "Она тебе нравится"?  она кивнула в темноту за окно.  Та женщина в окне.

Пока Дик размышлял, он не заметил в окне соседнего дома Мерлин. Она стояла у окна и смотрела на улицу, но когда появилась Вирджиния, исчезла. Дик был поражен такой проницательностью своей гостьи и не сразу нашёлся, что ответить.

 Это миссис Гилсби. Она замужем,  поспешно пробормотал Дик, сам не зная, зачем добавил последнюю фразу.

Вирджиния вздохнула и сказала, что ужин уже готов. Они сели за стол и молча начали есть. Иногда девушка бросала на Дика внимательный взгляд, и он это чувствовал, избегая её глаз. Наконец, она прервала это тягостное молчание.

 Извини, Дик. Наверное, я зря напросилась к тебе в гости.  Вздохнула она.  Но, во всяком случае, хоть что-то прояснилось в наших отношениях.

Дик молчал, не зная, что ответить. Они были друзьями не один год, но никогда не были любовниками, а Вирджиния надеялась на это. Покончив с ужином, Вирджиния убрала со стола посуду. Дик молча наблюдал за ней, ощущая прилив стыда. Когда она появилась, на ней был одет плащ.

 Я пойду домой, Дик. Извини.  Промолвила она.

Дик не стал возражать или настаивать, чтобы она осталась. Он был в подавленном состоянии. Ему хотелось побыть одному и подумать.

 Я довезу тебя.  Он встал из-за стола, но Вирджиния остановила его.

 Нет, не надо. Я уже вызвала такси.  За окном послышался шум подъезжающей машины, и Вирджиния выскользнула за дверь.

«Навсегда или нет"?  подумал Дик и сразу же забыл о Вирджинии.


Вечером, когда Вирджиния покинула дом Дика Уильямса в расстроенных чувствах и решила больше никогда не искать встречи с ним,


Фрэнк Гилсби находился на работе в морге. Он сидел, откинувшись на спинку стула, и курил. Его напарник Сэм Кол был мертвецки пьян и спал в углу кабинета. В отличие от своего сослуживца, Фрэнк давно не употреблял спиртного, и ему даже не хотелось. С тех пор, как он начал работать в морге, он не выпил пока ни одной капли спиртного. Некоторые коллеги не понимали Фрэнка. Работая с покойниками нельзя оставаться в своем уме. С алкоголем легче переносилось общение с потусторонним. Иногда в морг поступали такие "клиенты", что даже смотреть на них страшно, не то, что дотронуться. Но Фрэнк был не согласен с ними. Он ощущал здесь спокойствие. Он благоговел от тишины этого мира, с которым соприкасался здесь.

И теперь он сидел и смотрел в одну точку. Пепел с его сигареты упал на штанину его брюк, но он этого не замечал. Он вспомнил, что сегодня утром его жена была не такая, как всегда. Она показалась отчуждённой и смотрела на него глазами затравленного зверька. Сейчас Фрэнк старался понять причины этого. Что же всё-таки не так? В последнее время их отношения вроде бы начали налаживаться. Фрэнк перестал злоупотреблять алкоголем и начал работать. Мерлин вернулась к роли заботливой хозяйки и жены. Он прикрыл глаза.

Странно, как во сне перед ним всплыла картина, что супруга ругает его и смотрит ненавидящим взглядом. Она в слезах и в чём-то обвиняет его, Фрэнка. За что? Он не понимает. Вдруг он замечает в своей спальне нового соседа, Дика Уильямса. Что он здесь делает? Необъяснимое беспокойство овладело Фрэнком, и он открыл глаза.

"Надо позвонить домой,  подумал он.  Узнать всё ли в порядке у Мерлин." Он встал и подошёл к телефонному аппарату.


Глава 2. День второй.


Следующее утро не принесло Дику Уильямсу ничего хорошего. Проснувшись, он обнаружил, что забыл завести будильник, потому здорово опаздывает на работу. Похоже, Вирджиния обиделась и на этот раз решила проигнорировать привычную утреннюю побудку. Это было плохо, просто ужасно. Босс не любит, когда служащие небрежно относятся к своим обязанностям. Да и отношения с девушкой стали напряженными.

Дик пулей вылетел из дома и примчался на работу. Но, несмотря на спешку, он опоздал. Босс это отметил, и весь день у Дика было плохое настроение, которое явно не располагало к наслаждению работой. Когда наступило время ленча, к Дику подошёл Пол.

 Что, дружище, была бурная ночка?  подмигивая, спросил он. Дик покачал головой.

 Нет, Пол. Просто Вирджиния не позвонила сегодня.

Пол присвистнул. Он знал об этом обычае и здорово удивился.

 Значит, она была не с тобой? Что же это, развод без свадьбы?

 Похоже, что так.  Пожал плечами Дик.

 Ладно, приятель, не переживай. Я думаю не всё потеряно.  Пол похлопал друга по плечу.  Давай-ка, сегодня вечером посидим в баре и все обсудим. Я уверен, что после этого, завтра у тебя будет совсем другое настроение. Кстати, я могу позвонить Вирджинии и пригласить её.

 Нет, Пол,  покачал головой Дик.  Я так не думаю. К тому же, если ты так будешь часто заходить в бар, то твоя супруга тебя съест с потрохами.

Пол пожал плечами.

 Я хотел сделать лучше для тебя. Но если так, тогда Пол лишь бессильно махнул рукой.


Пол Рейн и Вирджиния Смит сидели за столиком в баре "Белая лошадь". Пол держал в руках кружку пива, Вирджиния потягивала "мартини".

 Чёрт побери, Пол, может, хоть ты мне объяснишь, что происходит с Диком?  спросила Вирджиния.  Таким я ещё никогда его не видела.

Пол задумчиво почесал переносицу.

 Мне трудно предположить, что с ним, Вирджиния. Но что-то с ним происходит, несомненно.  Медленно произнёс он.  Мне казалось, что ты должна об этом знать лучше меня. Ты была вчера вечером с ним.  Ответил он на её удивлённый взгляд.

 Да, может быть.  Вирджиния пожала плечами. Но я ничего не понимаю.

 Давай попробуем разобраться,  предложил Пол и положил свою руку на её.  Что вчера произошло между вами? Вы поссорились?

Вирджиния кивнула головой.

 Мне кажется, что у меня нет шансов. Он увлечён другой женщиной.

 Хм.  Пол озабоченно почесал затылок.  А ты уверена? Ты же знаешь, что этого не может быть.

Теперь пришло время удивляться Вирджинии.

 Почему же. Пол? Разве после нескольких лет ухаживания, моего ухаживания за ним, а не его, он так и не смог решиться на решительные поступки. И ты хочешь сказать, что здесь не замешана женщина?! Если это не так, тогда он что? она запнулась.  Ну, этот голубой.

 Да нет же, Вирджиния. Дик вполне нормален. Даже по секрету скажу тебе то, чего не следовало бы знать; у него были женщины. Всё это случалось на наших "знаменитых" гулянках. А что касается тебя, то я думаю, ты ему нравишься. Да, да,  закивал он головой, отвечая на её недоуменный взгляд.  Я даже в этом уверен. Но эта его дурацкая стеснённость ему очень мешает. Я думаю, Вирджиния, в этом виновата и ты. Слишком уж активно ты его опекала, и он начал даже одно время тебя избегать. Ты помнишь? Он не мог почувствовать себя сильным мужчиной рядом с тобой, ведь именно от мужчины исходит инициатива. Ты же подавила его своей активностью, и, скорее всего, он просто скис.

 Но я хотела его подзадорить, зажечь.  Произнесла Вирджиния и, помедлив, добавила.  Да, я поняла свою ошибку. Но знаешь, Пол, на самом деле я не такая. Я слабая. И мне очень хочется спрятаться за сильную мужскую спину. Очень.  Она покачала головой.  Я знаю, что Дик сильный мужчина и своенравный, хомут ему на шею не легко забросить. Но я просто хочу быть рядом с ним.

Пол согласно кивнул головой и попросил себе ещё одну кружку с пивом.

 Сейчас наша задача разобраться, чем он заболел.  Подытожил он.

 Или кем,  заметила Вирджиния.

 Да,  отхлебнув пива, согласился Пол,  Я постараюсь это узнать своими возможностями, ты своими. Наверное, будет совсем не просто, ты же его знаешь какой он скрытный. Но только, Вирджиния, ты не нервничай.  Он вздохнул и закурил сигарету.  У Дика могут быть неприятности на работе. Ничего страшного, но неприятности. Он сегодня опоздал на работу, и босс это отметил. Проспал.

 Мне очень жаль, что так произошло. Пол. Это моя вина. Теперь я понимаю, что не должна была так делать. Все-таки, мы в ответе за тех, кого приручили. Но вчера я действительно его ненавидела. Принципиально я не стала ему звонить утром.  Девушка с сомнением в голосе добавила.  Возможно, хотела ему доказать, что я для него значу. А в отчаянии она махнула рукой.

 Не огорчайся, Вирдж. Каждая женщина поступила бы так же на твоём месте. А сейчас, я думаю, тебе надо помириться с ним и оставить всё так, как было прежде. Переступи ради него и себя тоже через свою гордость и обиду, ладно?  Пол умоляюще посмотрел ей в глаза.  А я постараюсь узнать, кто эта женщина, если она вообще существует.

Молодые люди были так увлечены разговором, что не заметили, как изрядно подвыпивший мужчина пересек зал и попытался сесть за соседний столик, но вместо этого он налетел на него, и стол опрокинулся. Человек не удержался на ногах и растянулся на полу.

 Пойдём отсюда.  Предложил Пол Вирджинии, отвлекшись на шум. Девушка была согласна с ним, и они покинули бар.

Упавший человек пытался подняться, и служащие бара помогали ему в этом. Это был Фрэнк Гилсби.


Приехав домой, Дик обнаружил, что его настроение немного улучшилось. Общение с Полом всегда поднимало Дику настроение, и теперь он даже немного жалел, что не принял предложение друга. Насвистывая популярную мелодию, он занялся приготовлением своего скромного холостяцкого ужина. Когда всё было готово, и Дик уже собирался сесть за стол, в дверь постучали. Он открыл дверь и увидел миссис Гилсби. Мерлин.

 Добрый вечер, Дик.  Улыбаясь, поприветствовала она.

 Здравствуйте, Мерлин.  Дик распахнул перед ней дверь.  Проходите.  Предложил он. Она вошла. В руках она держала свёрток. Положив его на стол, она начала разворачивать фольгу.

 Извините меня за неожиданный визит,  произнесла она.  Я приготовила пирог и принесла попробовать. Может быть, вам моя кулинария понравиться. Фрэнк, как правило, оставляет мои старания без внимания.

 Спасибо, Мерлин. Я как раз собирался поужинать, и пирог будет очень кстати, на десерт.

 Я хочу заранее извиниться, что пирог не свежий. Я приготовила его вчера, но вечером у вас были гости, и я не решилась причинять беспокойство. Это была ваша девушка?

Вопрос прозвучал неожиданно, и привёл Дика в замешательство. К тому же Мерлин смотрела на него так, будто от его ответа зависела её жизнь.

 Это была моя приятельница,  ответил Дик.  Старая приятельница. Мы с ней учились вместе в университете. Может быть вам налить чаю, Мерлин?

 Спасибо, Дик. Мне просто было скучно сейчас одной дома,  промолвила она, опускал глаза.  А пирог это просто предлог, чтобы посетить вас.  Она так ласково взглянула Дику в глаза и застенчиво улыбнулась.  Вы такой милый, Дик.

Такие слова оказались полной неожиданностью для молодого человека, хотя и очень приятной. Ещё вчера он не мог даже надеяться на это, а сегодня его мечты приобретали ясные очертания. Дик был ошарашен. С дурацким видом он уплетал свой ужин и украдкой наблюдал, как Мерлин пьёт чай. Она сидела напротив Дика и прямо смотрела на него, ожидая, что же он ответит. Но он молчал, не решаясь что-либо сказать. В эту минуту он был похож на кролика, увидавшего удава. Наконец, поняв, что Дик ничего сказать не может, Мерлин решила первой прервать столь затянувшееся молчание.

Назад Дальше