Жар сумрачной стали. Злобные чугунные небеса - Кук Глен Чарльз 11 стр.


«Гаррет, я читаю твои мысли и потому могу в них разобраться, но даже так то, что ты только что сказал, имеет весьма расплывчатый смысл».

Ну и ладно. Главное, что я себя понимаю.

И Белинда поняла хоть и продолжала сверлить во мне дырки ледяным буравом, который у нее вместо взгляда. Никто на свете не понимает замысловатого Гаррета лучше Белинды Контагью.

 Дорогуша, почему ты не можешь стать другой?  спросил я в лоб.

 Я и сама порой этого хочу,  ответила она.  Но меняться слишком поздно.

 Нам обязательно быть врагами?

 А мы враги?

Осторожнее, Гаррет.

 Нет. Но постоянно загоняем себя в угол, по собственной дурости.

 Уж такая у нас судьба, угловатая.

Я заломил бровь. Проверено на женщин действует неотразимо.

 И не старайся меня очаровать, Гаррет, ты и так в моем сердце. Может, сойдемся на уговоре, который у тебя был с моим отцом?

 Твой отец думал, что он чем-то мне обязан.

В конце концов, правда, в долгу оказался я.

 Я тоже тебе обязана. Ты единственный из всех, кого я знаю, обращаешься со мной по-человечески. Даже когда я принимаюсь куролесить, ты меня не отталкиваешь.

 Суров, но справедлив.

Я покосился на Покойника: не ровен час, решит высказаться.

 Заткнись. Я в подружки к тебе не набиваюсь и этой рыжей Тейт поперек дороги не встаю

Н-да, шпионов у нее побольше, чем у Шустера.

 но кое в чем я на тебя претендую.

«Дыши ровнее, Гаррет».

Когда я был моложе, меня убеждали, что с годами дыхание выровняется само собой. Наверное, так оно и будет после смерти. А пока вокруг Тинни да Белинды, бедняга Гаррет о таком счастье может лишь мечтать.

 И все-таки чего от тебя хотел Шустер?

Настойчива, как всегда.

 Он жаждет проникнуть в движение человеколюбцев. А я оказался замешан потому, что кто-то из них пытается вымогать деньги у Вейдера.

Белинда в долю секунды превратилась из взбалмошной красавицы в хладнокровного убийцу, единственный недостаток которого его пол.

 У меня с ними свои счеты,  проговорила она.  Они никого не уважают. Думают, они могут делать что хотят, потому как борются за правое дело.

Я кивнул. Именно так они и думают.

 Но влезать на свою территорию я не позволю.

Пошло-поехало. Сейчас и она примется меня вербовать

«Гаррет, я немного вздремну. Судя по всему, ваша беседа затянется на всю ночь».

Что? И тут я сообразил, почему у крыльца не было экипажа Белинды. Она никуда не собиралась уезжать! А Его Высокомудрие вдруг согласился терпеть ее присутствие, хотя полчаса назад явно был не прочь выставить нашу гостью вон. Любопытно, какую интригующую мыслишку он выудил из этого паучьего логова, в котором скрывается сознание Белинды Контагью?

24

Свинья ты, Гаррет, твердил себе я поутру. Зажравшаяся свинья. Ни одной юбки не пропустишь.

Моя любовь к женскому полу порой оборачивалась неприятностями. В случае с Белиндой неприятностей было не избежать, это уж точно. В ее головке роились самые невероятные мысли И надо же ей было появиться, как раз когда Тинни вроде бы сменила гнев на милость!

За завтраком мне пришлось выслушать Динову нотацию. Неодобрение мною сквозило в каждом его движении.

 Спасибо,  поблагодарил я, принимая кружку с чаем.  Когда Белинда встанет, прибери, пожалуйста, в комнате для гостей.

Ошарашенный моей наглостью, Дин на мгновение утратил дар речи.

 Будешь злиться, у тебя желчь разольется,  продолжал я вслух, а мысленно взмолился: «Помоги! Скажи ему, что у меня с нею ничего не было».

«Гаррет, я спал. Впрочем, если это настолько необходимо»

Дин фыркнул. Судя по всему, он отказывался верить даже Покойнику.

И тут со второго этажа спустилась Белинда. Она была явно не в духе не привыкла, чтоб ее желания не осуществлялись. Дин удостоился взора, какой заморозил бы и реку лавы. Надо отдать Дину должное он встретил это взгляд с равнодушием старика, который настолько стар, что ему уже нечего бояться.

Белинда пожала плечами. Ей было наплевать на чье-либо мнение (достойная позиция, но не всегда себя оправдывает); она жила в мире, где никого не прощали, где наказанием за несоблюдение правил была смерть; ее ничуть не беспокоили враги даже среди приближенных. С Краском и Садлером она непременно разберется, как пить дать.

Одним словом, Белинда дочь Чодо Контагью, его порождение и его судьба.

Должно быть, иметь такого папашу удовольствие ниже среднего. Белинда не распространялась о своем детстве, но легко можно догадаться, что счастьем в этом детстве и не пахло.

Между прочим, по городу ходили разные слухи: мол, матушка Белинды столь рано отправилась на небеса по той простой причине, что Чодо усомнился в ее верности.

Эти слухи дошли до меня еще до нашей с Белиндой первой встречи. Возможно, они имели некоторое отношение к нынешнему состоянию Чодо.

Признаться, я опасался, что одержимость Белинды рано или поздно вынудит клан отвергнуть ее. С другой стороны, она девушка решительная; с нее станется в ответ покончить с Организацией

 Может, объяснить?  спросила Белинда, кивая на Дина.

 Уж пожалуйста.

 Твоя подружка такая бестолковая?

 Когда женщина во что-то верит, все доводы рассудка ей нипочем. Гм Ладно, оставим это. Скажи, Белинда, чего ты добивалась?

 Не добилась, и пес с ним. Поговорим лучше о деле.  (Насколько я мог судить, это означало: «Живи пока».)  Не переживай, любовничек. С этими двумя охламонами мы разберемся. Они мне мешают. Однако

 Эй, погоди! Как по-твоему, зачем они вернулись? Потому, что кому-то понадобилось подобрать ключик к тебе?

Белинда улыбнулась улыбкой кошки, глядящей на загнанную в угол мышь.

 Возможно. Есть у меня кое-какие мысли на сей счет. Может, составить тебе компанию вечерком? Когда еще я смогу увидеть столько важных особ

 Издеваешься?

«Замечательная идея, Гаррет. Стоит согласиться».

Ага, держи карман шире. Только этого мне и не хватало для полноты впечатлений.

 Не лезь, Умник. Тебе с Тинни Тейт не объясняться.

«Как верно заметила мисс Контагью, мисс Тейт способна рассуждать здраво».

 Тогда мы толкуем о разных мисс Тейт.

Впрочем, с Тинни он общался поболее моего, так что, может статься, и впрямь знает о ней что-нибудь этакое. Раньше Тинни запросто превращалась в разъяренную львицу. Может, теперь, если что не по ней, она оборачивается саблезубой кошкой?

 Мне надо пободаться с моим напарником,  сказал я Белинде.  Он тебя поддерживает.

 Передай, что я беру назад все гадости, которые про него говорила.

 Не буду. Уж скорее подбавлю от себя он того заслужил.

25

Я ворвался в апартаменты Покойника.

 Что все это значит?  раздраженно осведомился я с порога.  Ты что, хочешь, чтобы меня линчевали?

«Повторяю, мисс Тейт способна рассуждать здраво. Хватит об этом, Гаррет. Есть куда более важные дела».

 Важные для кого?

«Для десятков тысяч живых существ. Назови мне хотя бы пятерых убитых за сегодняшний день нелюдей, для которых гипотетическая ссора с мисс Тейт была страшнее того, что случилось с ними на самом деле».

 Нечестный ход, старина.

Так всегда: думаешь, что припер его к стенке, а он раз и улизнул.

 Никто из них не знал Тинни, как знаю ее я

«Гаррет!»

 Хорошо, хорошо. Так на что нам сдалась Белинда?

«Учитывая ситуацию, необходимо закрепить за тобой положение посредника между всеми заинтересованными сторонами. Тем самым ты окажешься в точке, куда будут стекаться все новости, и это позволит тебе получить определенные преимущества перед всяким, кто попытается выйти на Организацию. Речь прежде всего о тех, кто сторонится Зова и прочей шатии».

Шатии? Вкусное словечко.

 Ты о Шустере?

«И о нем тоже. Другой пример Макс Вейдер и его приятели, все как один умеренные радикалы. При надлежащем руководстве ты вполне можешь очутиться между экстремистами и сторонниками Слави Дуралейника».

Догадайтесь сами, кто будет руководить и направлять.

Ох уж этот мне Покойник с его самомнением! Того и гляди лопнет от собственной гениальности!

 Погоди, Старые Кости. С какой стати им всем меня принимать? Или что, мы загримируем Гаррета под героя из пророчеств?

«С мистером Вейдером и мистером Шустером ты уже обо всем договорился. С мисс Контагью недоразумений тоже не будет, поскольку она сама предлагает сотрудничество. Остаются только мятежники и борцы за права людей, причем последние проявили к тебе интерес».

В гробу я видал их интересы. А не влиться ли мне заодно в нестройные ряды самозваных революционеров, которые попрятались, едва Танфер захлестнула волна человеколюбия? Пожалуй, не стоит: эти ребята на отшибе, их никто в расчет не принимает.

 Не выгорит, Умник. Они просто дверью ошиблись. Я им это доходчиво разъяснил.

«Гаррет, прибегнув к твоей манере изъясняться, отвечу так: не дуй на воду, не обжегшись на молоке. Для них ты прежде всего ветеран войны».

 Ну да, хорош ветеран! Живет с логхиром и попугаем-психопатом, и лучший друг у него наполовину эльф!

«У всех у нас есть свои слабости. Вы, люди, часто прозреваете истину уже в зрелом возрасте. Иными словами, ты их обманешь потому что они хотят обманываться. Но меня беспокоят не столько они, сколько Слави Дуралейник».

 Ради него я стараться не стану. Хватит с меня того, что ты им бредишь.

«По правде сказать, Гаррет, им бредило мое молодое я, с которым мы регулярно конфликтуем. Когда Дуралейник был далеко и таскал за бороды наших аристократов, мы охотно его поддерживали, потому что сами недолюбливаем властей предержащих. Но теперь он здесь, среди нас, и цель его представляется мне все более отчетливой и все более зловещей. Пожалуй, тот Дуралейник, перед гением которого я преклонялся, сгинул вместе со своей мечтой о независимости Кантарда. Или же его назначили главным врагом Каренты, поскольку иных врагов у нас не осталось, хотя мы их, безусловно, заслуживаем».

 Опять это гнусное словечко!

«Какое именно?»

 «Мы».

Почему-то нелюди при всяком удобном случае не преминут напомнить, что Карента создана людьми. И вообще, их хлебом не корми, только дай понасмехаться над человеческими законами и установлениями

«Замечательно! Продолжай в том же духе, и Зов примет тебя с распростертыми объятиями. Мало того, с такой логикой ты наверняка окажешься в их внутреннем совете».

 Ну не хочу я этим заниматься!

«Придется, Гаррет. Нам выпало жить в эпоху перемен. Всяк должен сделать свой выбор. Того, кто откажется выбирать, сожрут с потрохами, ибо он останется один. Но тем, кто подобно нам видит знаки и угадывает предзнаменования,  тем предоставлена возможность одолеть подступающую тьму».

 Не сотрясай попусту воздух, Весельчак. Не надо меня убеждать, что вода мокрая. При всех своих благородных порывах я лучше буду защищать справедливость и божественное право правителей Каренты из своего кабинета. Позащищаю, пивка попью, с Элеонорой поболтаю и снова защищать.

«А ты утверждаешь, что я ленив».

 Только потому, что амбиций у тебя не больше, чем у кости, пролежавшей в земле лет двадцать. Коли уж на то пошло, ты-то на улицу не суешься и под дождем не бегаешь.

«Этот вопрос также требует осмысления и обсуждения».

26

 Как нельзя кстати,  пробормотал я, когда кто-то ближе к полудню принялся колотить во входную дверь.

 Мои люди в точности исполняют поручения,  заметила Белинда,  и делают все вовремя. У нас такой порядок.

 Расслабься, Белинда, стань обыкновенной женщиной, хотя бы на чуть-чуть

 Я пытаюсь, Гаррет. Но у меня в голове точно демон какой-то сидит. И зудит, зудит В конце концов он сведет меня с ума.

Я кивнул. Вот оно, тяжкое папашино наследие.

Посмотрев в глазок, я увидел на крыльце нетерпеливо переминавшегося с ноги на ногу детину неопределенного происхождения.

 Этот тип тебе знаком?

Белинда на миг припала к глазку и почти обняла меня, чтобы не потерять равновесие. Ну как тут ровно дышать?!

 Да. Его зовут Харкер Двупалый. Это мой возница.

 Возница? Да ему не лошадьми править, а троллей в подворотнях колошматить.

 Просто у него такой вид.

Двупалый постучал снова. Несмотря на то что с потолка посыпалась побелка, Дин и не подумал высунуть носа из кухни. Должно быть, злился на весь белый свет. И в кои-то веки винил во всех бедах не меня, а нашего мудрого до отвращения домочадца.

 Погоди минутку, ладно? Я только возьму свой живой эполет.

 Зачем тебе эта гнусная птица?

Ну наконец-то! Хоть кто-то разделил мои чувства.

Покойник в этот самый миг ослабил мысленный контроль, и попугай завопил во все свое попугайское горло:

 Держите меня, держите! Какой типаж! Какая попка!

 Заткнись, пугало огородное! Как ты себя ведешь в присутствии дамы?

 Здорово у тебя получается, Гаррет,  сказала Белинда.  Хоть бы разочек губами шевельнул.

Аргх! Ну вот

Не согласиться с попугаем было трудно: именно типаж, и какой типаж! Мечта поэта с легкой склонностью к вампиризму. Вечером она наверняка окажется в центре внимания, в таком-то прикиде (а ей, похоже, того и надо). Может, закутать ее в одеяло, чтоб за нами толпа зевак по улицам не бегала?

Ну и вечерок мне предстоит Аликс непременно попытается переплюнуть Белинду. И Никс тоже. А Тинни если она удосужится заняться собой, с нею рядом вообще поставить некого. Словом, Белинда будет черной розой в саду, где до сих пор не было иных цветов, кроме белых, желтых и алых.

 Когда б говорил я, птичка эта меня бы расхваливала напропалую, а не задиралась ко всем подряд.

Белинда засмеялась.

 Чего уставился?  вдруг спросила она.

 Странно как-то. Ты и смеешься. А тебе идет. Смейся почаще.

 Не могу. Но хотела бы.

Внезапно мне почудилось, будто я перенесся на несколько лет назад и услышал голос Чодо Контагью: дескать, он вовсе не желает быть плохим парнем, но обстоятельства складываются так, что либо он будет отъявленным злодеем, с которым никто не рискнет связываться, либо ему придется лизать чью-то задницу. У тех, кто не в ладах с законом, все просто: выживают сильнейшие.

Семейке Контагью до сих пор удавалось выживать.

Я распахнул дверь. Белинда проскользнула мимо меня и шепнула что-то своему верзиле.

Тут и Дин соизволил наконец высунуться из кухни.

 Свой ключ не забыли, мистер Гаррет?

 Нет. И не вздумай запереть дверь на цепочку, понял?

Он уговорил меня поставить дорогущий дверной замок под тем предлогом, что тогда ему не придется дожидаться моего возвращения среди ночи. Впрочем, дожидаться он по-прежнему дожидался, так что покупка замка явно преследовала одну-единственную цель разорить Гаррета.

 Конечно, мистер Гаррет, не беспокойтесь.

Я бросил на него косой взгляд. Честно говоря, мне не понравился его тон.

 Спасибо за заботу, Дин.  Я захлопнул дверь и прибавил, нарочно не понижая голоса:  Нет, жить с ним все равно что быть женатым без доступа к телу.

Ладно, пора. Я помахал миссис Кардонлос, торчавшей на своем крыльце. Интересно, сама-то она знает, кого или что высматривает? И где прячется мистер Кардонлос? Должно быть, сбежал много лет назад и теперь живет счастливой жизнью вдали от своей благоверной

Миссис Кардонлос воззрилась на Белинду. Ее глаза чуть не выскочили из орбит, а рот разинулся так, что подбородок едва не рухнул на крыльцо.

Ну, теперь-то у нее будет о чем посудачить. И что они все находят в этом типе?

Экипаж Белинды, как сообщил Двупалый, стоял за углом. Мы двинулись следом за возницей. Поглядывая на него, я догадался, откуда взялось прозвище: он шагал, сильно припадая на одну ногу, и кренился набок, словно ему не хватало точек опоры.

Повернувшись к Белинде, я заломил бровь. Она поняла, о чем я хотел спросить.

 Харкер достался мне от отца.  Белинда издала некий звук; была бы на ее месте какая-нибудь другая девица, я бы сказал, что она прыснула.  Знаешь, у него есть брат-близнец. Харкер Безносый. Обоим не слишком повезло на войне.

Назад Дальше