Жар сумрачной стали. Злобные чугунные небеса - Кук Глен Чарльз 8 стр.


 Настал твой день!

Тип резво вскочил, ухватился за стоявшие у стенки грабли, сделал угрожающее движение. Он больше не улыбался.

 Ну держись, паскуда,  прорычал он.  Теперь я рассердился. И никто меня не просил оставить тебя целым и невредимым.

Встречаются на свете люди, которым не хватает ума сообразить, что на всякий лом рано или поздно найдется другой. А среди них попадаются тупицы, которых даже тумаки ничему не учат. Похоже, этот тип был как раз из таковских.

Попка-Дурак захлопал крыльями.

Я метнулся к дубинке, которую выронил, когда упал. Зацепился ногой за поверженное тело, снова рухнул на солому и, сам того не желая, заехал локтем в живот парню, угодившему мне под ноги. Он застонал

 Что здесь происходит?  прогремел начальственный голос.

Я схватил дубинку и лишь после этого рискнул обернуться. У соседнего стойла стояла инвалидная коляска, в которой восседал Тай Вейдер собственной персоной, а за спиной Тая выстроились плечом к плечу его помощник Ланселин Мак и двое конюхов.

Мой противник тоже отвлекся, и его замешательство подарило мне шанс, упускать который не следовало ни в коем случае. Не вставая, я замахнулся и врезал ему дубинкой по колену. Он завопил, запрыгал на одной ноге. Я поспешно откатился в сторону.

 Ланс, Айк, проверьте, что там такое,  велел Тай.

 Это я, Гаррет,  сообщил я, вставая.  Я шел со склада в управление, когда на меня напали.

Тип, скакавший по стойлу, оказался в непосредственной близости, и я врезал ему кулаком по физиономии, а потом пинком отправил в навозную кучу в углу.

Тут подбежали Ланс и Айк.

 Узнаете кого-нибудь?  спросил я, обводя рукой тела на полу.

Вместо ответа мои спасители уставились на Вейдера, тоже подкатившего к стойлу. Тот поморщился.

 Посадите их, чтобы лица были видны.

Мы с Айком выполнили распоряжение, а Ланс только наблюдал, как мы пыжимся. Ему явно не хотелось марать руки.

Я всегда подозревал, что он из породы бездельников. Высокий, светловолосый, преисполненный самомнения глупые женщины от таких просто млеют. Мы с ним никогда не ладили; впрочем, от нас этого и не требовалось, даже по долгу службы. Я подчинялся одному папаше Вейдеру, и больше никому.

 Лихо ты с ними разделался,  заметил Тай.

 Врасплох застал,  скромно признался я.

 Это уж точно,  согласился Вейдер-младший.

И то сказать: когда бы этих ребят просветили насчет того, кто такой Гаррет и с чем его едят, они бы наверняка подготовились к встрече.

 Ланс, вон те рожи мне знакомы,  проговорил Тай, указывая пальцем.  Гаррет, а ты что делаешь?

 Карманы проверяю,  честно ответил я, стукнув дубинкой по голове парня, который решил пошевелиться.  Вдруг найду что интересное.

 Может, тут личные счеты? Ты ничью сестру не обесчестил?

 Вроде как нет. И потом, они претензий не предъявляли. Вон тот,  ткнул я пальцем,  сказал, им велено мне передать, чтобы я держался подальше от пивоварни. Он единственный говорил, все остальные помалкивали.

 Ты его знаешь?

 Нет.

 И я не знаю. Ланс? Айк? Очень интересно

 Я вон того знаю,  сообщил Айк.  Вотил Ханбе его зовут. Он стойла чистит. А этот,  указал он на второго парня,  на складе вкалывает. Забыл, как его

 Кессел,  подсказал Ланс,  Мило Кессел. Племянник Скиббера Кессела. Его взял на работу мистер Клиз Скиббер просил. Как раз при мне разговор был.

 С ними мы еще потолкуем,  сказал Тай.  Не трогай их, Гаррет. А как с остальными поступить?

 Как обычно поступаете со всякими воришками,  отозвался я.

 Повесить!  гаркнул Попка-Дурак.

 Отдубасить как следует,  продолжал я,  и бросить в канал. Погоди-ка

 Что?

 У всех у них, оказывается, повязки.  Я показал одну, черно-красно-синей расцветки, типичной для всех человеколюбцев; на повязке был изображен двуглавый дракон.  Впервые такое вижу.

Все присутствующие согласно закивали. Потом Тай сказал:

 Ланс, убери их отсюда по-быстрому. Айк, Мейс, помогите Лансу.

 Интересно, кому из этих чокнутых помешал Гаррет?  спросил я сам себя.  Кому не хочется, чтобы он болтался по пивоварне?

 Кто-нибудь знал, что ты идешь сюда?  Старина Тай всегда предпочитал конкретные вопросы риторическим.

 Никто.

Разумеется, я лукавил. Вполне возможно, Тай еще не беседовал со своей суженой. Вряд ли Никс стала скрывать от своего жениха, что они с Аликс затеяли, даже если бы Аликс на том настаивала. Или стала бы?

 Но я пробыл тут достаточно долго, и некто мог запросто вызвать подмогу. Вопрос в том, чего испугались эти придурки. Что такое я могу здесь отыскать?

 Гаррет, эти придурки, как ты изволил выразиться,  в большинстве своем нищие ветераны. А чтобы сколотить политическую группу, нужны деньги. Может, опять воровать начали?

 Не похоже. Я бы заметил.

 Ладно, я проверю счета и дам тебе знать, если найду какую-нибудь странность. Говоришь, отец хотел тебя видеть?

 На складе я встретил Гилби, и он велел, как только закончу, идти в большой дом.

 Скорее всего, отец злится, что ты настолько задержался. Я извещу тебя, что сказали эти двое. А они заговорят, не сомневайся, иначе пойдут искать себе другую работу.

Тем временем кого-то из нападавших на меня вывели, а кого-то и вынесли на улицу. Что ж, поутру их ждет не слишком приятное пробуждение синяков я наставил изрядно.

А отважный Гаррет не получил, можно сказать, ни царапины. И все потому, что двигался шустро и бил первым. В общем, свято выполнял заветы Морли Дотса. Пожалуй, скоро я начну резать глотки за косой взгляд в мою сторону.

 Снова я опаздываю,  пробормотал Тай, разворачивая коляску так, чтобы оказаться лицом к лицу с двумя рабочими, уже пришедшими в сознание.  Ланс, начнем с Ханбе. Скиббера Кессела без повода лучше не сердить.

Попка-Дурак, убедившись, что опасность миновала, слетел со стропила и пристроился у меня на плече.

Тай даже вздрогнул от неожиданности, потом ухмыльнулся.

 Посади второго на другое плечо,  посоветовал он.  Еще треуголку добавить, повязку на глаз, шрамы на физиономию, походку хромающую и запросто сойдешь за капитана Скарлета.

Этот треклятый попугай всем жутко нравится. Всем, кроме бедного Гаррета.

 Пойду я к твоему отцу, если не возражаешь.

 Попутного ветра, капитан.

18

Манвил Гилби и вправду заждался. Едва я прикоснулся к дверному молотку, как из двери высунулась его блеклая физиономия. Признаться, я удивился обычно посетителям открывал лизоблюд по имени Джеррис Дженорд.

Гилби наморщил нос:

 Какого?.. Гаррет, ты ведь в приличный дом пришел, а не в кабак какой-нибудь!

 Да знаю я. На меня напали по дороге, в конюшне. Надо бы с боссом потолковать. Но сначала я, пожалуй, зайду с черного хода, смою с себя всю эту пахучую мерзость, а ты пришлешь кого-нибудь с полотенцем и чистой одежкой. Лады?

 Разумно. Что ж, ступай, только смотри не сверни ненароком к свиньям или коровам.

 Осмотрительность мое второе имя.

Попка-Дурак расхохотался решил, видно, что я отпустил шуточку. Его хохот сильно напоминал ослиный рев.

Я обошел дом и остановился перед задними воротами, через которые в вотчину Вейдера пропускали мастеровых. Ждать пришлось минут десять. Я даже то ли заговорил сам с собой, то ли стал думать вслух, радуя мистера Большую Шишку. Наконец Гилби собственной персоной приотворил одну створку и впустил меня на просторный мощеный двор. Вот бы где складировать бочонки с пивом перед отправкой!

 Что, заплутал в переходах?  спросил я.  Или ты единственный, кто рискнул выйти на

 Я встретил Аликс. Она рвалась полюбоваться на тебя, но я сумел ее отговорить.

 Каким, однако, успехом я пользуюсь.

 На твоем месте я бы на Аликс не засматривался.

 Скажешь тоже! Кто я, а кто она! С Максом мне ссориться себе дороже.

С другой стороны, чем дольше я думал о том, в какую красотку Аликс выросла, тем

 К тому же, насколько мне известно, тебя уже заняли.

 Аргх!  В переводе с попугайского это, наверное, означало: «Ну-ну».

 Ты про пташку? Да, мы с ней неразлучны. Жить друг без друга не можем.

 Вообще-то, я имел в виду мисс Тейт.

Бедняга Манвил! Он всегда отличался тем, что все на свете воспринимал чересчур серьезно.

 Расслабься, Гилби,  посоветовал я.  Возьми выходной, в конце концов. Сходи туда, где тебя никто не знает, и оторвись на всю катушку.

Глаза Гилби расширились от силы вот настолечко.

 Совет знатока, вне сомнения. Я поразмыслю над твоим предложением.

 Вспомни молодость, Манвил, иногда помогает.

 В молодости я служил в суде.

 Ох, вот это новость!

Не завидую тем, кто был у него в подчинении: должно быть, он отправлял их в камеру за одну попытку улыбнуться.

 И потом, мистер Гаррет, что-то не припомню, чтобы я позволял себе критиковать ваш образ жизни.

 Уф!  (Ишь как его перекосило!)  Вас понял, мистер Гилби. Вы редчайшее сокровище. Все прочие критикуют меня почем зря и мой партнер, и мажордом, и моя подружка, и мой лучший друг, и даже этот пернатый мешок с костями.

Попка-Дурак приподнял веко и изрек: «Аргх!»  тоном, от которого заледенел бы даже хладный труп.

На мгновение мне почудилось, что Гилби улыбнется.

Он не улыбнулся, но я понял, как его достать. Брякнуть что-нибудь невпопад. Что-нибудь этакое, что в здравом уме и трезвой памяти и придумать-то невозможно.

 Значит, так. Тролль, гоблин и варвар заходят в таверну. За стойкой стоит слон. Он говорит: «Мы не обслуживаем»

 Мыши это не смешно.

 Ты слышал этот анекдот?  огорчился я.

 Я слышал их все. От Киттиджо. И чем бестолковее анекдот, тем для нее почему-то интереснее. А я вынужден слушать. Но оставим это. Я велел принести несколько ведер горячей воды. Они в твоем распоряжении.

 Гилби, могу я тебя кое о чем спросить?

Он остановился и выжидательно посмотрел на меня: мол, что еще?

 Ты приятель Макса. Его помощник, которому он полностью доверяет. Правая рука. Но зачастую ведешь себя так, словно ты какой-нибудь привратник. Почему?

 Мы то, что мы есть, Гаррет. Мыло, полотенце и чистая одежда внутри. Не забудь сполоснуть после себя, чтобы другие за тобой не мыли. Когда будешь готов, приходи к Максу в кабинет.

 Спасибо. В смысле, за заботу и за все остальное.

Я протиснулся в каморку, предназначенную, по всей видимости, для мытья обслуги. Пол железный, стены тоже. Скорее всего, тут и лошади мылись, не только люди.

На скамье у стены стояли три ведра с водой; там же лежало мыло, мочалка, полотенце и стопка одежды. В дальней стене имелся дверной проем, за которым находилась «купальня»  вся в железе, однако достаточно просторная. Пол наклонный, посредине сливное отверстие. Под потолком диковинное сооружение: бочка с торчащими из нее свинцовыми трубами. Судя по всему, чтобы налить в бочку воду, нужно вскарабкаться по лесенке, которую я видел в раздевалке.

Похожую конструкцию мы соорудили на островах: бочек у нас было в достатке, а трубы сделали из бамбука.

Я наполнил бочку и принялся плескаться. Клянусь, так хорошо мне не было давным-давно.

Одежду мне приготовили вовсе не того сорта, какой предпочитают сыновья матушки Гаррет. По правде сказать, такая одежда им не по карману. И потом, лично я никогда в жизни не выбрал бы себе такой наряд: слишком уж все чопорно, скучно, темно впору на похороны. Да еще жилет. Да еще брыжи. Не то чтоб пышные, не то чтоб вроде дотсовских. Но все равно

Рюши это не для меня.

Стоило одеться, Попка-Дурак уселся мне на плечо и гнусно захихикал. На себя бы поглядел, тварь разноцветная!

От одежды пахло нафталином. Вероятно, она принадлежала кому-нибудь из сыновей Макса. Только не Таю: он будет пониже. Может, тому, кто не вернулся с войны,  не помню, как его звали.

Я нашел помазок и бритву, так что грех было не воспользоваться. Сам не знаю, почему я не перерезал заодно глотку попугаю. Момент был лучше не придумаешь: все под рукой и никто не смотрит

19

Старина Макс Вейдер ростом на волосок повыше пяти с половиной футов, но впечатление производит куда более внушительное. Лицо у него круглое, румяное, волосы светлые, коротко остриженные и в большинстве своем скопившиеся на висках и на затылке наверно, от дождя и ветра спасались. Вот усы дело другое: не усы, а усищи, густая копна седины с редкими упрямыми вкраплениями прежнего русого.

Улыбается Вейдер часто, но глаза у него при этом остаются холодными. Он из тех, кто на словах всегда рад тебя видеть, но стоит и в самом деле заявиться, как он тут же начинает просчитывать последствия.

Макс схватил меня, крепко пожал руку. Пальцы у него как сардельки: маленькие и пухлые.

 Наслышан о твоих подвигах,  ухмыльнулся он; зубы у Макса замечательные для его возраста.  Тай прислал Айка Хейма. Пока ты мылся, он нам все рассказал.

 Да какие там подвиги,  заскромничал я.  Мне просто повезло, что Тай с Лансом заглянули на конюшню.

 Почему?

 Что «почему»?

 Ничего. Извини. Присаживайся, Гаррет. А костюмчик тебе к лицу. Это Тэдовы вещи. Ты, наверно, и сам сообразил. Оставь их себе. Кстати, Манвил, распорядись, чтобы Дженорд доставил на дом Гаррету всю одежду Тэда. Ты ведь не возражаешь, правда?

Макс Вейдер привык, чтобы ему подчинялись, поэтому я не стал спорить. Дружба дружбой, а с хозяином не пререкаются.

 Да ты садись, садись. Выпить хочешь? У нас есть пиво. То бишь пивко. То бишь пивушко.  Он повторял эту шутку всякий раз, когда мы встречались. А встречи наши были редки: могу предположить, мы оба верили, что в разлуке любовь крепчает. Я, во всяком случае, уж наверняка.  Кому же вздумалось на тебя напасть и с какой стати?

 Хороший вопрос. Не знаю. Двое из твоих рабочих, Макс. Тай обещал выбить из них всю подноготную. У всех были нарукавные повязки. Борцы за права человеков, язви их в душу! Эмблема странная, я такой раньше не видел.

Манвил тем временем принес бочонок с пивом. «Вейдеровское темное», с характерным привкусом. Должно быть, в раю козы дают именно это пиво вместо молока.

 Непривычно ты выглядишь, Гаррет,  заметил Гилби.  Словно в Тэда перевоплотился.

 Угу,  согласился Вейдер.  Вот позовем хирурга, срежет он ему эту живность с плеча, и будет вылитый Тэд.

Во взгляде Вейдера мелькнула застарелая боль. Мы все знаем, что это такое, потому что нет в Танфере человека, не потерявшего на войне кого-то из близких. Я приложился к кружке и постарался отогнать невеселые мысли о брате. С отцом было легче я его почти не помнил.

Вейдер этим себя утешить не мог. И пивом тоже он не пил ничего, кроме воды, а все потому, что слишком любил пиво и боялся однажды сорваться.

Гилби взял свою кружку (он целый вечер будет тянуть одну-единственную, уж я-то знаю) и уселся в кресло, стоявшее неподалеку от Максова; в этом кресле он обычно дремал вечерами, выпадая из полузабытья, когда боссу приспичивало сгонять в домино.

 Гаррет, я никому не скажу,  проговорил он с таинственным видом.  Признайся, это что, новая мода таскаться по улицам с чучелом на плече? Наверно, я отстал от жизни

 Подарок друга.  Я многозначительно дернул плечом.

Надеюсь, Покойник дрыхнет и не подслушивает.

Вейдер поглядел на меня, помолчал, затем сказал:

 Значит, Аликс ходила к тебе.

Я кивнул.

 Я ее не посылал.

 Она так и сказала. Но намекнула, что ты меня не выгонишь, если я наведаюсь как-нибудь на досуге.

 Хорошо, что ты пришел. И то, что на тебя напали, тоже хорошо. Лишнее подтверждение, что дело нечисто. Теперь мы знаем наверняка: та зараза, которую именуют борьбой за права людей, проникла и к нам.

 Аликс говорила, кто-то пытался вымогать у тебя деньги на нужды «Зова».

Похоже, Вейдер сильно удивился.

 Манвил?  спросил он, повернувшись к своему помощнику.

 Это для меня новость.  Гилби выпрямился в кресле.

 Ей сказал Тай. Тинни и Никс подтверждают. Якобы двое мастеров видели этих вымогателей.

 Вот как? А кто это Никс?

 Мисс Николас, невеста Тая. По правде говоря, на «Зов» не очень-то похоже. Не их стиль.

Назад Дальше