Поместье Текели: Тайна кровавой дамы - Андриенко Владимир Александрович 5 стр.


Мистер Джеральд поблагодарил графа Валентина еще раз:

Вам не стоило беспокоиться, граф. Я скромен в быту как бывший солдат. Да и к роскоши не привык

3

Отобедал мистер Джеральд вместе с графом в столовой и после отправился в библиотеку. Провожатым его выступил старик Грегор, приставленный к нему слуга графа. Он жил в этом замке уже полвека и поэтому выбор мистера Мартина остановился на нем.

 This is the library of the castle, Mr. Martin (Вот здесь наша библиотека, мистер Мартин),  слуга отворил двери и пропустил мистера Джеральда.  Но разобраться с ней нужно много времени. Помещение-то какое. Посмотрите!

Мистер Джеральд обвел взглядом длинные ряды тяжелых книжных шкафов. Освещение в большом помещении было крайне скудным, и потому оглядеть все пространство библиотеки трудно, концы его терялись в густом сумраке.

 Но я многое могу вам рассказать, мистер,  сказал слуга и взял со стола какую-то книжечку.  Вот здесь кое-что написано о структуре библиотеки. Еще молодая барышня составляла. Когда здорова была.

 Каталог?  мистер Джеральд заинтересовался книжечкой и взял её в руки.  Это может пригодиться. Хотя я еще не собирался рыться в книгах. Я просто решил начать ознакомление с замком именно с библиотеки. Сюда часто заходят?

 Нет. Совсем редко, после того, как молодая барышня уехала во Францию в больницу. Слугам-то библиотека без надобности. А вот барышня часто захаживала. И ночами здесь сидела.

 А вы знаете барышню хорошо?

 Еще бы мне не знать! Она здесь всю свою жизнь прожила. С самого рождения. И её мать я знал хорошо. Слова плохого не могу сказать. Весьма достойная была женщина и молодая барышня такая же. Спокойная, умная, вежливая. Многие из здешних обитателей искренне переживали, когда с ней случилось несчастье. Хотя есть и такие которые говорят, что она ведьма, как и её мать.

 Ведьма?  поинтересовался мистер Мартин.

 Сами знаете, мистер, все непонятное невежественные люди приписывают колдовству. Да и завидовали на её красоту. Вот молодая кухарка Глэдис, прямо ненавидит барышню.

 Ненавидит? За что?

 Барышня красива, а Глэдис нет. Вот вам и причина. Хотя конечно кухарка не выказывала своей ненависти слишком явно. Все же она прислуга в замке, а барышня дочь хозяина.

 Скажите, Грегор, а многие слуги сбежали отсюда за последнее время?

 Сбежали?  старик искренне удивился.  Да вы что. Кто же отсюда сбежит. Я получаю жалование армейского полковника. Лакей, при замковом отеле, жалование майора. Кто от такого побежит? И куда? В деревне нищета, а если уехать в город, то где найти хорошее место? Это не столь просто.

 Но эти слухи о потусторонних силах и все такое, Грегор.

 С этим можно жить, мистер Мартин. Я вот уже столько лет живу и ничего. Да и половина этих рассказов досужие выдумки. Хотя встречаться с Кровавой дамой я бы никому не посоветовал и вам в первую очередь.

 Кровавая дама, это та, кого, согласно легенде, убил один из предков графа?

 Именно она. Встреча с ней не сулит ничего хорошего. Но вы, я вижу, совсем не верите в привидения, не так ли, мистер Мартин?  старик лукаво улыбнулся.

 Нет, но зато я верю в человеческую жадность. А она порождает самые страшные привидения,  загадочно улыбнулся Джеральд в ответ.

 Туристы часто посещали замок именно для встречи с Кровавой дамой. Не все конечно, но были именно такие. Повидал я этой публики на своем веку.

 Сами хотели видеть привидение?

 Именно, мистер.

 И видели?

 Кровавая дама является не каждому, мистер Мартин. Но многие из таких потом утверждали, что видели призрак в зеркале.

Затем Грегор предложил показать мистеру Джеральду парк.

 Не желаете ли осмотреть его, сэр?

 Конечно,  согласился мистер Мартин.  Буду вам благодарен, Грегор.

 Смею вас уверить, сэр, что в нашем парке есть на что посмотреть.

Они вышли в парк через центральный ход по большой лестнице.

 Здесь приятно гулять вечерами, сэр!

Мартин согласился. Парк был ухожен, и везде чувствовалась заботливая рука отличного садовника.

 Вон там, у заброшенного фонтана есть несколько беседок. Они совсем заросли плющом. Там редко кто бывает.

 А почему вы назвали фонтан заброшенным?  спросил мистер Джеральд.

 Он старый, и граф не велел его ремонтировать. Он построил новый, вон в той части парка. Видите русалок и фавна? Этот возведен 10 лет назад. А старый остался как исторический памятник. С ним здесь несколько легенд связаны. Граф любит там иногда гулять, когда наезжает в замок. А так, здесь прохаживаются постояльцы.

 Постояльцы?  удивился мистер Джеральд.

 Видите ли. В замке сдается все левое крыло. Богатые иностранцы платят большие деньги, чтобы пожить в Кровавом замке хоть недельку. Только неделю назад здесь жил знатный русский, из Романовых. Наследник императорской короны в изгнании. Он снимал практически весь этаж.

 Наследник? Это не великий князь Владимир Кириллович?

 Он самый, мистер Мартин. Так что высокие особы нас посещают.

 Я не знал о том, что покои замка сдаются в наем. Об экскурсиях туристов я слышал, но о том, что это и гостиница нет.

 А с чего вы думаете, в замке так роскошествуют? И новые гаражи, и лошади для прогулок, и штат прислуги, и кухня. Граф хоть и богат, но не любит денег на ветер выбрасывать. А знаете, сколько одни дрова для растопки больших каминов в рыцарских залах стоят? А отопление в комнатах для гостей?

 Мистер Мартин!  позади раздался знакомый голос, и мистер Джеральд резко обернулся.

Перед ним стояли бизнесмен мсье Ожеро и барон Рихард фон Лютцов.

 Не ждали нас увидеть здесь, Мартин?  спросил Ожеро.

 А мы решили поселиться здесь в левом крыле для гостей. Поучаствовать в расследовании моя давняя мечта,  произнес барон.  Ну, как продвинулось ваше дознание?

 Грегор, вы можете быть свободны,  мистер Мартин отпустил слугу и сказал, что прогуляется в компании двух своих знакомых.

 Как вам будет угодно, мистер Мартин. Но когда я вам понадоблюсь, то вам стоит только позвать. В комнате у вас есть звонок для слуг. Мне тут же передадут. И я буду к вашим услугам.

Старый слуга бесшумно удалился.

 Мы с бароном, уже стали вам помогать,  прошептал мсье Ожеро.  Вот только плохо, что у барона язык не держится за зубами.

 С чего это вы взяли, Ожеро?  возмутился фон Лютцов.

 Господа,  примирительно произнес мистер Джеральд,  собственно никакого расследования пока нет. Здесь нет пока даже состава преступления.

 Но вы же чувствуете, что здесь не совсем чисто? Не так ли, майор?  подмигнул Джеральду фон Лютцов.  Нужно искать привидение.

 Мы с бароном думаем отправиться на поиски Кровавой дамы сегодня ночью. Я уже слышал историю об убитой девушке. На кухне мне о ней рассказала кухарка. Такая словоохотливая девушка по имени Глэдис. Она работала во Франции. Хотя Глэдис, кажется, здешняя уроженка.

 И она сообщила вам, где обитает Кровавая дама?  с усмешкой спросил мистер Джеральд.

 Она обитает в зеркалах. Ведь зеркала это наша связь с потусторонним миром, мистер Мартин,  совершенно серьезно заявил Ожеро.  И посмотреть в древнее венецианское зеркало весьма любопытно. Может оно кое-что нам расскажет. Не желаете пойти с нами?

 Нет,  усмехнулся мистер Джеральд.  Я не гонюсь за призраком из прошлого, который привлекает в замок туристов. Сколько вам обошлись номера в замке, господа?

 Много дороже чем в гостинице, но здесь интереснее, мистер Мартин,  заявил барон фон Лютцов.  И даже если все это сплошная выдумка, все равно это щекочет нервы.

 И это говорите вы, барон? Вы, знаток политики и искусства? Никогда бы не подумал, что вы охотник за дешевыми рассказами.

 Мы все любим приключения, мистер Мартин. И в этом замке есть какая-то мистика. Согласитесь.

 Возможно, господа. Но вынужден вас предупредить, что встреча с Кровавой дамой не сулит ничего хорошего. Так говорят в замке.

 Но мы всего лишь гости замка, мистер Мартин,  с усмешкой ответил Джеральду Ожеро.  Мы не связаны с родом Текели. Призраки охотятся не на нас

4

На следующее утро Мартин проснулся в плохом настроении. И виной всему был сон, который ему приснился. Он видел в нем молодую женщину, стоявшую перед зеркалом. Она четко произнесла:

Кристин в зеркале явись.

Кристин в зеркале проснись.

Кто услышит голос тот,

До утра не доживет.

И на зеркальной поверхности появились красные круги.

От этого майор Мартин проснулся

***

Мистер Джеральд соскочил с кровати и стал быстро одеваться. Как только он заправил рубаху в его двери постучали. Майор отпер замок и увидел мсье Ожеро. Тот был бледен как полотно.

 Что случилось, мсье Ожеро?

Француз заскочил в комнату и запер двери за собой. Причем это получилось у него не сразу. Его пальцы несколько раз соскальзывали с ручки.

 Не могу унять дрожь. Мои руки предательски дрожат, Мартин.

 Вы что видели привидение?

 Это случилось, мистер Мартин!  вскричал он.

 Случилось что?

 То, что вы сказали.

 Вы насчет привидения? Но я пошутил, Ожеро.

 А я нет, Мартин.

 Вы хотите сказать, что видели Кровавую даму?

 Да.

 Могу принять это как шутку, мсье.

 Не шутите с этим, майор. Не шутите!

 Еще вчера вы сами шутили по этому поводу, мсье Ожеро. Так что случилось?

 Служанка была убита! Вы понимаете? Её убили!

Ожеро напоминал помешанного. Джеральд усадил его на стул и стал расспрашивать:

 Ожеро! Успокойтесь и скажите, что произошло и где барон?

 Он в своей комнате и ему не по себе.

 С ним ничего не случилось?

 Мы с ним посетили старое помещение кордегардии. Это то место где, по словам слуг, видели призраков и там есть старое венецианское зеркало.

 Я уже слышал про это, мсье Ожеро. И что вы с бароном отправились туда ночью, я знаю. Дальше.

 Да. Решили пощекотать себе нервы. Тем более что в той стороне никто не живет, и никто там по ночам не ходит. Слуги замка избегают этого места.

 И что? Не тяните, Ожеро! Говорите по делу! А то я сочту вас за умалишенного.

Ожеро вытер платком лоб и продолжил.

 Мы вошли в комнату и увидели на стене большое зеркало. Это не выдумки, не галлюцинация, майор! И я, и барон, его видели! Зеркало было на стене. Фон Лютцов еще пошутил, что его специально приготовили для нас. Мы подошли и увидели в зеркале свои отражения.

 Это неудивительно! И что ваши лица так напугали вас?  спросил мистер Джеральд.

 Не смейтесь, Мартин! Не смешно! Мы смотрели на самих себя, пока наши фонари не погасли. Причем погасли оба фонаря! И мой и барона. Но затем они снова загорелись, и мы увидели в зеркале Глэдис! Ту самую служанку!

 Это та, которая рассказала вам о Кровавой даме?

 Да. Это была она.

 Ожеро, Глэдис не Кровавая дама. Она просто служит в замке.

 Я могу сказать только, что на её теле была кровь, майор!

 Но она была жива?

 На её теле была кровь! Вы меня не слышите?

 Но она не лежала в луже крови, а стояла, мсье Ожеро? Я все понял верно?

 Да, она стояла, а не лежала.

 Мертвые не могут стоять, Ожеро.

 Она была в зеркале! Мартин! В зеркале! И её лицо было лицом трупа! На нас смотрели мертвые глаза! Это не шутка, майор. Могу поручиться чем угодно! Мы видели в проклятом зеркале труп служанки!

 И что вы сделали после?

 А как вы думаете?

 Вы сбежали?  предположил мистер Джеральд.

 Можно сказать и так. Это не могло мне показаться, ибо барон видел то же, что и я. Вместо наших отражений там была она!

 И что было дальше?

 Дальше?

 После того как вы ушли из помещения где было венецианское зеркало,  уточнил Мартин.

Ожеро ответил:

 Мы отправились по своим комнатам.

 И все?

 А что еще? Я более никуда не выходил ночью.

 Вы спали?

 Это состояние трудно назвать сном, майор.

 А утром?

 Утром я пошел к Лютцову, но он мне не открыл. И я пошел к вам.

 Черт знает, что такое, Ожеро!

 Вы мне не верите, Мартин?

 А вы бы мне поверили, если бы я утром преподнес вам такую вот историю?

 Вы правы! Правы, мистер Мартин! Но что мне делать? Что?

 Хорошо идемте!

 Куда? К барону?

 Сначала я хочу видеть причину вашего страха.

 Зеркало?

 Да. И не стоит меня пугать, Ожеро. Я хочу все видеть сам и сделать свои собственные выводы.

 А барон?

 Не думаю, что с ним случилось что-то плохое, мсье.

 Вы правы.

Мистер Джеральд оделся, и они с Ожеро покинул его комнату

5

В помещении бывшей кордегардии пахло плесенью и сыростью. Эту часть замка никто не протапливал, ибо никто здесь более не жил. В большой пустой комнате не было никакого зеркала.

 И где оно?  спросил Джеральд француза.

 Кто?

 Зеркало!

 Зеркало?

 Зеркало, в котором вы видели труп служанки, Ожеро!

 Его здесь нет, мистер Мартин. Не могу понять. Оно было вот здесь! Смотрите!

Ожеро указал на большой крюк, вбитый в стену.

 Вот на этот самом крюке, оно и висело. Такое большое зеркало в богатой золоченной раме. Мы видели блеск в свете фонарей.

Мартин внимательно осмотрел стену. Острые неровные выступы камней старой кладки. Каменщики, очевидно, не старались. Да и в те далекие времена красота не играла важной роли. Потому было нельзя определить, висело ли здесь нечто прошлой ночью.

 И вы видели женщину в зеркале?  Мартин снова посмотрел на Ожеро.

 Да. Хотя вначале, в зеркале были наши отражения. Но потом погасли фонари, и когда они снова зажглись, в зеркале была она. И у неё было такое лицо, Мартин.

 Она была лишь в зеркале?

 В том то и дело!  вскричал француз.  В том то и дело! Мне показалось, что за гранью зеркала иной мир. И там была она!

 Иной мир?

 Именно. Словно дорожка в иную реальность.

Мартин посмотрел на слугу Грегора, который стоял у двери.

 Грегор, это сплошная стена?

 Да, сэр. Если вы о потайной двери, то её здесь нет.

 Вы уверены в этом?

 Много раз проверяли, сэр.

 Проверяли?  спросил мистер Мартин.  Зачем?

 Говорили, что там должен быть тайный ход. Его искали, но не нашли. Однако вы можете все осмотреть сами еще раз. Эта комната имеет лишь один выход. Вот эти двери. Иные были замурованы много веков назад. С тех пор как кордегардией перестали пользоваться, все входы заложили и комнату использовали как склад. Эта часть замка уже лет двести как нежилая, сэр.

 Но теперь это не склад, Грегор! Ведь комната пуста.

 Да, сэр. Мы не используем это помещение вообще. Складом она была давно. Одно время это помещение вообще было замуровано со всех сторон. Но затем здесь появилась дверь.

 Что значит, появилась, Грегор?  не понял Джеральд.

 Этого я не знаю, сэр. Говорят, что она возникла сама собой. Но точно я не знаю. Ведь замок весьма большой. И легенд здесь множество. Я уже и не знаю, что из них, правда, сэр.

 А где сегодня кухарка по имени Глэдис?

 Глэдис? Я её сегодня не видел, сэр. Но ведь еще утро.

 Она ночует в замке?

 Да, сэр! В крыле для слуг. Это рядом с гостиницей для постояльцев замка. И возможно, она все еще спит!

 Проводите меня туда, Грегор. И вы Ожеро следуйте за нами.

Ожеро кивнул. И они пошли.

Длинный полутемный переход открыл им краткий путь в восточную часть замка, его левое крыло. Там размещались помещения для обслуги.

 У каждого служащего замка есть своя комната, сэр,  рассказывал Грегор.  Небольшая, но весьма удобная, в которой имеется все необходимое. Граф заботится о комфорте каждого служащего замка. Хотя местные часто ночуют в деревне в своих домах.

 А доходы замка не уменьшались в последнее время?  поинтересовался мистер Джеральд.

 А с чего им уменьшатся, сэр? Хотя по округе так оно и было, но на замке это не сказалось. Мы сумели даже немного увеличить прибыли от туризма.

 Вот как?  мистер Мартин понял, что граф Текели рассказал ему не все.  Но в «Королевском дубе» хозяин жаловался на снижение интереса к старине.

 Это точно, сэр,  согласился Грегор.  Но гостиница не замок. К нам едет не так много людей, но это исключительно состоятельные господа. Вот и барон фон Лютцов и господин Ожеро поселились здесь. И платят они по первому разряду. И в замке гостить станут долго. Уж больно им понравилось здесь.

Назад Дальше