20
Тексты Гёте и Жуковского приводятся в приложении к нашей статье, как и сделанный Цветаевой точный подстрочник, к которому может обратиться не владеющий немецким читатель. См. также замечания М. Цветаевой, приводимые А. Саакянц в комментарии к статье «Два Лесных царя» (Цветаева М. Соч. в 2 т. Т. 2. М., 1980. С. 458464, 540541).
21
У самого Гердера есть баллада «Erlkönigs Tochter» («Дочь лесного царя»), помеченная автором «Aus dem Dänishen», то есть «из датского» или попросту «Dänisch», «датское».
22
В английском переводе обычно используется близкое к первоначальному смыслу слово Erlking с объяснением его происхождения. На этом фоне заголовок Жуковского кажется достаточно приемлемым.
23
Вслед за Цветаевой нам кажется верным писать обе части его имени с большой буквы.
24
Здесь и далее используется подстрочник Цветаевой.