Все обернулись, чтобы посмотреть на ученическую работу, которую Хэтти с таким трудом выбрала на замену злосчастной «Персефоне». Деревянная миска с плохо проработанной фактурой, скучный набор фруктов и овощей.
Блэкстоун взглянул Хэтти в глаза.
Это нарисовали вы?
Она подумала о том, сколько произведений искусства собрано в одной только приемной Блэкстоуна.
Да. «Знал бы он, что я могу рисовать намного лучше!»
Замечательно, вежливо отозвалась миссис Хьювитт-Кук.
Натюрморт вовсе не был замечательным, и Хэтти это прекрасно понимала, но признать перед гостями не могла, поэтому улыбнулась и поблагодарила:
Спасибо, мэм.
В чем символизм вашей картины? осведомилась миссис Хьювитт-Кук. Никак не могу разгадать.
Хэтти смутилась.
Символизма в ней нет.
А как же тыква? Миссис Хьювитт-Кук указала изящным пальчиком. Она созревает гораздо позже, чем изображенные на картине фрукты и овощи. Почему вы включили ее в композицию?
Теперь все уставились на тыкву, столь бесстыдно выпуклую и выкрашенную в телесный цвет.
Полагаю, ее форма удачно вписалась в изобразительный ряд, немного резко ответила Хэтти.
Какое нестандартное решение! проговорила миссис Хьювитт-Кук.
Наша Хэрриет очень талантлива, громко сказала тетушка. Я твержу мистеру Гринфилду, что не каждый обязан смыслить в цифрах и ценных бумагах. В ее годы у меня тоже не было склонности к коммерции, и все же я благоденствовала. Некоторые из нас созданы украшать мир кистью для живописи или иглой для вышивания, а не извлекать из него пользу с помощью практичного ума.
Хэтти стояла молча, чувствуя, как пылают щеки. Мать тоже лишилась дара речи. Мисс Хьювитт-Кук, похоже, решила проявить жалость.
Мистер Блэкстоун, с улыбкой повернулась она к коммерсанту. Насколько я понимаю, у вас есть талант к выгодным вложениям?
Блэкстоун смерил миссис Хьювитт-Кук ироничным взглядом.
Скорее да, чем нет.
Тогда вы должны поделиться с нами секретами, проговорила американка. Мне бы так хотелось удивить мистера Хьювитт-Кука точным прогнозом состояния рынка!
Губы Блэкстоуна скривились в легкой усмешке.
Не хочу утомлять вас деловыми разговорами, мэм.
Тогда как насчет парочки изобретений, которые произведут следующую промышленную революцию? С истинно американским упорством миссис Хьювитт-Кук отказывалась пасовать перед неучтивостью. Хотя бы намекните нам, бесталанным, что за новые технологии грядут разве это не занятно?
Она окинула взглядом их небольшую группу, требуя одобрения.
Очень занятно, пробормотала миссис Эсторп.
Да-да, без особого энтузиазма отозвалась Адель.
Лицо Блэкстоуна смягчилось лишь после того, как Хэтти едва заметно кивнула.
Электричество, объявил он.
Повисла пауза, и все взоры устремились на шотландца. Взгляд Блэкстоуна украдкой скользнул по комнате то ли в поисках лакея, разносящего крепкие напитки, то ли ища кратчайший путь отхода.
Электричество, повторила миссис Хьювитт-Кук и подозвала официанта, чтобы взять бокал розового шампанского. Хотите сказать, нам стоит вложить средства в рынок электрических лампочек?
Блэкстоун взял с подноса стакан с янтарной жидкостью. Когда он поворачивался в профиль, становилось видно, что на затылке непослушные волосы одерживают победу над средством для укладки.
Вкладывайтесь в акции компании, которая запатентовала процесс серийного производства термостойких насосов для питания паровых котлов.
Миссис Эсторп захлопала ресницами. На лице Хэтти проступило не меньшее недоумение.
Насосы для питания паровых котлов, четко выговорила миссис Хьювитт-Кук. Вам удалось меня заинтриговать, поскольку я не поняла ни слова!
Любой нормальный мужчина улыбнулся бы и рассыпался в любезностях, но Блэкстоун был к этому не способен или же не пожелал следовать протоколу.
Насос для питания парового котла является важным элементом электрогенератора, пояснил он, необходимым для превращения пара в электричество. Лет через десять в Британии и на континенте появятся сотни энергетических станций, и тогда мы сможем смело использовать электричество для освещения домов и для других нужд. Заметив жадное любопытство миссис Хьювитт-Кук, он добавил: Побочный продукт выработки электричества тепло, поэтому электричество сможет заменить существующие способы нагрева в нынешних бытовых приборах кухонных плитах, к примеру.
Сдержанность Блэкстоуна была нетипична для коммерсанта Хэтти знала многих, которые с готовностью хватались за поднятую тему, желая выпятить собственную значимость, нежели раскрыть предмет разговора, и они в большей или меньшей степени разделяли убеждение, что женская аудитория должна им согласно кивать, окидывая восхищенными взглядами. Однако Блэкстоун в восхищении, видимо, ничуть не нуждался и голоса не повышал. Мужчина, невосприимчивый к женскому обаянию, опасное существо, ведь больше бедняжкам себя защитить нечем. Заинтригованная миссис Хьювитт-Кук наблюдала за Блэкстоуном, словно за экзотическим животным, требующим немедленной классификации.
Потрясающе, пробормотала она. С насосами понятно, но мой аппетит до новых знаний только вырос. Расскажите нам еще что-нибудь!
У Хэтти снова возникло неловкое чувство, что Блэкстоун ждет ее одобрения. Когда она кивнула, шотландец опустошил бокал и произнес:
Двустороннее зеркало.
Какое-какое? переспросила тетушка.
Зеркало, через которое можно смотреть, как через окно.
Зачем нужно зеркало, через которое все видно?
Видно лишь с одной стороны и при ярком свете, пояснил Блэкстоун. Другая показывает обычное отражение.
Миссис Хьювитт-Кук ахнула.
Гениально! И где его можно купить?
Пока нигде. Разработки только начались.
Какой же от него прок? воскликнула тетушка.
Блэкстоун чуть наклонился к ней.
Полагаю, их станут использовать для наблюдения в полицейских участках и в универмагах, мэм.
В универмагах! возмутилась мать Хэтти. Вы имеете в виду, чтобы шпионить за невинными покупательницами?
Скорее, чтобы лучше понять своих клиентов, сказал Блэкстоун. Конкуренция между универмагами растет, и изучение покупательских предпочтений людей, которые не знают, что за ними ведется наблюдение, может помочь магазину увеличить объемы продаж.
Миссис Хьювитт-Кук покачала головой.
Весьма умно, пробормотала она. Как вам удается так ловко мыслить на перспективу?
Блэкстоун слегка улыбнулся.
Это просто. Нужно лишь помнить, что люди в основном руководствуются комфортом, тщеславием или жадностью. Любой товар, который удовлетворяет этим запросам, будет иметь коммерческий успех.
Последовала неловкая пауза.
Полагаю, это довольно богопротивный взгляд на мир, холодно заметила Адель.
Блэкстоун кивнул.
Не зря говорят, что капитализм поклоняется лишь самому себе.
Тетушка хихикнула.
Мистеру Блэкстоуну стоит познакомиться с нашей Флоренс, сказала она Адели. Им нашлось бы что обсудить.
Сначала я хотела бы представить мистера Блэкстоуна мистеру Гринфилду, резко проговорила Адель, переведя взгляд к дверям в залу, через которые как раз входил ее муж. Извините, мы вас покидаем.
При виде того, как Блэкстоун приближается к отцу, беспокойство Хэтти взметнулось роем потревоженных пчел. Миссис Хьювитт-Кук со щелчком открыла веер с пластинками из слоновой кости.
Господи, он просто дикий зверь, пробормотала она, искоса глядя на широкую спину Блэкстоуна. Причем, что называется, с головы до ног.
Хищный восторг в ее голосе задел и без того истерзанные нервы Хэтти.
Бедные лорд и леди Ратленд, заметила миссис Эсторп. Представляю, как тяжело им приходится.
Перед мысленным взором Хэтти возникло лицо лорда Ратленда, которого она видела однажды на балу: обычное, бесстрастное лицо пожилого английского аристократа с холодными глазами и седой шевелюрой.
А что он делает с Ратлендом? спросила девушка.
Медленно убивает, ответила миссис Хьювитт-Кук, не сводя глаз со сцены знакомства в дальнем конце залы. У Ратленда серьезные финансовые затруднения. По слухам, за последние годы Блэкстоун скупил большую часть его долгов, а надежной финансовой опоры у Ратленда сейчас нет. Долг Блэкстоуну висит над головой лорда, словно дамоклов меч.
Миссис Эсторп содрогнулась.
Ужас! Насколько я понимаю, здоровье леди Ратленд оставляет желать лучшего.
Хэтти пожалела, что задала вопрос. Подобная низость со стороны Блэкстоуна заставила ее усомниться и в моральных принципах собственного отца. Хуже того, Хэтти ощутила жгучее разочарование, словно возлагала на моральный облик Блэкстоуна большие надежды.
Мужчины бывают такими кровожадными, промурлыкала миссис Хьювитт-Кук. Кстати, что вы думаете про его нос где он его сломал? В ответ на удивленное молчание американка подняла веер повыше, словно желая укрыть им своих собеседниц. Миссис Эсторп, у вас наверняка есть идеи.
Миссис Эсторп нервно хихикнула.
Ну что ж. Она подалась вперед. Он сломал свой нос, когда когда подрался из-за женщины!
Хм-м, интригующе. Несомненно, он вышел победителем и настойчиво заявил свои права на добычу. Если честно, я думаю, что нос он сломал во время боксерского поединка в «Слоне и замке» или каком-нибудь другом подобном заведении Мисс Гринфилд, мы не шокируем вас своими разговорами? посмотрела она на Хэтти с притворной заботой.
Некоторые замужние женщины любят напоминать незамужним об их незавидном статусе, прикрываясь заботой о невинности. Так они подводят черту, разделяя знающих и незнающих, завуалированная демонстрация силы, которая всегда изумляла Хэтти, поскольку она вряд ли представляла угрозу для светских дам. Однако, глядя в довольное лицо миссис Хьювитт-Кук, ей захотелось проявить кое-какую осведомленность о мистере Блэкстоуне к примеру, о свежем запахе его тела и о вкусе его губ. Хэтти знала, что целуется он властно и что грудь у него твердая, как стена. Низменный уголок ее души буквально светился от торжества: ей известно о нем такое, чего никогда не узнают люди, охочие до его денег, и даже искушенная светом миссис Хьювитт-Кук. Конечно, Блэкстоуну известно про Хэтти то же самое. Девушка густо покраснела. К счастью, миссис Хьювитт-Кук сочла это за проявление девичьего смущения.
Я понятия не имею, как он сломал нос, запинаясь, проговорила Хэтти.
Миссис Эсторп одарила ее доброй улыбкой.
Мистера Эсторпа больше интересует, как он получил свой капитал!
Деньги такая скука! поддразнила миссис Хьювитт-Кук. Полагаю, тут не обошлось без преступной деятельности. Может, контрабанда? В нем определенно есть сходство с пиратом.
Хэтти решила, что уж лучше терпеть гневные нотации матери, чем это. Она возьмет бокал розового шампанского, проскользнет к столу с десертами, захватит несколько шоколадных конфет и уйдет к себе. Она не бросит ни единого взгляда на Блэкстоуна, не станет смотреть, как натягивается на мощной спине ткань сюртука, и стойко проигнорирует курчавые завитки волос у него на затылке!
Глава 6
Дочь Гринфилда не сбежала из комнаты при первой же возможности. Вскоре она исчезла из его поля зрения, однако Люциан ощущал ее присутствие на протяжении всей беседы с Джулианом Гринфилдом.
Я слышал, вы недавно отхватили угольную шахту в Файфе, заметил банкир, крепко пожав руку Люциана.
Да, отхватил. В Драммуире.
Полагаю, вам известно нечто такое, чего не знаем мы, проговорил Гринфилд, потому что, на мой взгляд, это весьма паршивое вложение средств.
Полагаю, у всех нас есть некоммерческие проекты, отозвался Люциан. У кого-то на севере, у кого-то на юге.
Гринфилд рассмеялся, лукаво прищурившись. Похоже, его веселость обманчива. Если переодеть толстяка в обычный твидовый костюм, забрать золотые карманные часы и снять с пухлого короткого мизинца тяжелый перстень-печатку, никто и не заподозрит в нем человека, обладающего властью и фамильным капиталом. Банкир стоял, чуть сгорбившись, упитанный, румяный коротышка, явно склонный к возлияниям. Взгляд рассеянный, хотя в любой миг может стать пристальным. Гринфилд освоил тонкое искусство наносить смертельный удар задолго до того, как противник это осознает.
В краткой беседе Люциан намеренно упомянул о своих филантропических планах и пригласил банкира на экскурсию по домашней галерее в ближайшую субботу, чем вызвал хмурый взгляд его супруги. В ответ Люциану предложили пройти в курительную комнату. Обычно он избегал задымленных помещений, но сегодня отказываться не стал. Едва хозяин отвлекся на другого гостя, Люциан вернулся в общую залу.
Дочь Гринфилда все еще стояла у буфета с закусками, выбирая конфеты.
Подходя, Люциан старался держаться в ее слепой зоне. Опасно накренив бокал с шампанским, девушка неловко склонилась над блюдом с выпечкой, пытаясь дотянуться до самых дальних сладостей. В такой позе платье плотно облегало ее роскошные бедра, которых не заметил бы только слепой. Люциана обдало жаром. Он вовсе не рассчитывал встретить ее в облике оборванки, заявившейся к нему в галерею, и все же ей удалось его удивить. Хэрриет Гринфилд была чуть ниже среднего роста, сверкающие рыжие кудри уложены в высокую прическу, соблазнительную фигурку обтягивали оборочки и зеленая тафта, наводя на мысль о маленькой, лакомой конфетке шедевре французской кулинарии. Если бы Люциан подошел ближе и прикоснулся губами к обнаженной шее, то наверняка ощутил бы вкус сливочного крема.
Он остановился с ней рядом достаточно близко, чтобы вдохнуть запах розовых духов, и взял тарелку.
Почему именно «Офелия»? тихо спросил Люциан.
Шампанское выплеснулось на скатерть. Девушка взвилась, словно испуганная кошка.
Прошу прощения? Она старалась отстраниться.
Когда вы были у
Тише! прошипела она, потом съежилась, видимо, смутившись, что шикнула на него.
Люциан положил на тарелку первую попавшуюся выпечку, давая девушке возможность взять себя в руки.
Почему «Офелия»? тихо повторила мисс Гринфилд. Да ведь она просто чудо!
Вам доводилось ее видеть?
Взгляд девушки заметался по зале, заметил Люциан краем глаза. Она разговаривает с ним лишь для того, чтобы не привлекать внимания. Несомненно, на них и так уже все смотрят. От женщин у Люциана и правда отбоя не было, однако их интересовала лишь его спальня, и на подобных светских раутах те же самые женщины стремились увести от него своих драгоценных дочерей и племянниц как можно дальше и скорее. Милая беседа с мисс Гринфилд надолго не затянется.
Люциан повернулся как раз в тот момент, когда девушка нехотя развернулась к нему. Ее лицо он уже успел изучить на носу россыпь веснушек, губы мягкие и сладкие. Глаза темные и блестящие, словно шоколадки на тарелке. Он ничуть не обольщался на ее счет, поскольку отлично помнил пощечину, которую она ему залепила. Мисс Гринфилд левша, и только поэтому ей удалось застичь его врасплох, как Люциан понял позднее, удара слева он никак не ожидал. Да что там, он вообще не ожидал удара: вне ринга на него никто не отваживался поднять руку. За эту пощечину ее зауважала бы сама Айоф Бирн
Я видела репродукции, сообщила девушка. Должно быть, в натуральную величину и в исходном цвете она поистине завораживает.
Завораживает, значит, повторил Люциан.