Я произнесла это достаточно громко. Даже чуть громче, чем это было прилично, но его величество был по-прежнему занят разговором с министром и на меня не обратил никакого внимания. По-моему, он меня вовсе не услышал, в отличие от ее величества Эслинн. Ее взгляд был настолько пронизывающим, что мне на минуту показалось, что сейчас меня выставят из-за стола как невоспитанную пансионерку.
Она же не может знать? Откуда бы? Это был наш пароль с Эдуардом, когда мне было тринадцать. У меня аллергия на сливы. Впрочем, я не уверена даже в том, что тот, кому предназначались эти слова, помнит об этом.
Очень жаль, что сливы редко подают на общий стол, вдруг поддержала разговор Дивона, его величество их отчего-то совсем не ест.
Это был провал. Меня не заметили, не узнали и не услышали. В этот момент Эдуард, не отвлекаясь от министра, видимо, уловив последнюю фразу сестры, отозвался:
Дивона, никто не мешает тебе есть сливы, нет такого указа в королевстве. Думаю, они непременно есть во дворце, но избавь меня, я их есть не стану.
Сердце мое забилось где-то в горле, может, он все-таки услышал меня? Как понять?
Леди Имоджин совершенно неподобающе хмыкнула и довольно тихо поделилась со мной:
У его величества психологическая травма. Из-за одного случая в юности сливы он теперь совершенно не жалует. Говорят, это стало делом чести главного королевского повара угодить сливовым блюдом своему королю.
Мне десерт чуть поперек горла не встал. Однако разговор леди Имоджин не продолжила, ее внимание привлекла королева, и статс-дама мгновенно потеряла ко мне интерес.
Обед подошел к концу, Эдуард уже собрался покинуть столовую, за ним гуськом потянулись министры, устремились просители, в дверях показался секретарь его величества Крайст. А я так и не поняла, что же мне делать.
Все еще не определившись с линией поведения, к вечеру я была на грани нервного срыва. Мне мерещились поочередно заговорщики, палачи, старый король и Фаренджер. Я уже перемерила все рабочие образы, доступные мне здесь во дворце: от скромной девицы из пансиона до сорванца-подруги детства, от роковой соблазнительницы до помощницы главы Тайной канцелярии. Не иначе как от дурной головы покосилась на карнавальный кринолин. Все осложнялось тем, что я, как и все прочие придворные, понятия не имела о скрытом даре короля. Вполне может статься, что он умеет распознавать ложь. Такое уже случалось в истории королевской семьи. Надо сказать, тогда ряды приближенных редели день ото дня. Вполне могло передаться через несколько поколений. Нет, лгать я Эдуарду не собиралась, но и всю правду ему тоже знать ни к чему. Не все, произошедшее прошлой ночью, имеет к нему отношение.
Кроме всего прочего, я не уверена, что найду его величество в условленном месте. Он мог меня не услышать, мог не счесть нужным отреагировать, в конце концов, мог не вспомнить условный сигнал. А мог просто разозлиться на мою наглость. В таком случае придется действовать через Фаренджера.
Меня подобная перспектива не удручала вовсе, но Алиска настаивала, и в таких вещах я привыкла ей доверять. Интуиция подводила ее крайне редко. Является ли это каким-то побочным свойством скрытого таланта, или нет, мы так до сих пор и не поняли. Ее интуиция давала сбой только в отношении Сарды.
В любом случае вполне возможно, что на счету каждая минута. К тому же страшно представить гнев Эдуарда, если в отличие от меня он на встречу все же придет. Мне придется окончательно переехать в поместье. Отбросив в сторону строгое платье, подходящее скорее директрисе сиротского приюта, я отвернулась от зеркала.
Алисия флегматично взирала на горы нарядов, валяющихся на полу:
Ты нервничаешь. Слишком заметно нервничаешь. Это мы знаем, что твоя совесть чиста. Ну, или почти чиста. Прекрати пытаться просчитать, кто, что и как скажет и куда сядет-встанет. Будешь действовать по обстановке. Однако не помешает отвлекающий маневр.
Канарейку, что ли, с собой взять? я даже напряглась, знаем мы ее отвлекающие маневры. В королевские помещения мне с артефактами не пройти.
Силы небесные, Алиса закатила глаза, зачем такие сложности?
Она скрылась в моей гардеробной всего на пару минут и вернулась, победно потрясая чем-то светлым.
Вот! Именно то, что нам нужно!
Я присмотрелась, трофеем подруги оказалось белое платье, которое она же мне и подарила. До сих пор мне не пришлось его носить, поскольку не очень понятно, для какого случая оно пошито. Ни при каких обстоятельствах его нельзя надеть на прогулку, для бала у него слишком узкая юбка, для вечернего ужина чересчур закрыты руки и спина, а для утреннего чая слишком низкое декольте. На мой взгляд, новая модистка Алисии немного перемудрила с этим платьем.
Надевай, подруга коварно усмехалась. Право слово, я не видела в платье никаких интригующих деталей, но оставалось только довериться чужому решению.
Мне помогли облачиться в новый наряд, я повертелась перед зеркалом. Вроде село удачно.
Безупречно! похвалила Алиса не то крой платья, не то свой выбор. И обошла меня еще раз. А с этого ракурса даже достаточно скромно.
Она проводила взглядом злосчастное письмо, исчезающее в вырезе:
Жаль, меня не будет, когда ты будешь его доставать.
Мне кажется, я покраснела.
Ты мне так и не рассказала, при чем тут сливы?
Это был наш «код желтый», нехотя призналась я. Тогда Эдуард внезапно влюбился в сливы, к которым я никогда не испытывала интереса. В королевский дворец доставили новый сорт, и он загорелся идеей пристрастить к этим плодам и меня. Но оказалось, что у меня сильнейшая аллергия, о чем я не имела понятия все двенадцать лет своей жизни. Я начала задыхаться, меня еле успели спасти. Тот случай изрядно напугал меня и моих родителей. Чуть позднее мы и придумали этот шифр.
Как он поймет, где назначена встреча? не унималась Алисия.
Желтый код означает, что у меня есть жизненно важная и секретная информация. Мы пользовались им, играя в шпионов. Тогда местом встречи был его учебный кабинет. Тот старый.
А есть «код красный»?
Есть, и не дай Покровитель когда-нибудь им воспользоваться.
Подруга наконец поняла, что я не желаю продолжать экскурс в прошлое.
Накидку не забудь, кругом сквозняки и сплетники, напомнила она. И как-то жалобно попросила: Спаси нас.
Я замерла перед заветной дверью. Надо собраться и войти. Стучать я не решилась и просто прошмыгнула внутрь. И сразу же присела в глубоком реверансе. Король сидел за письменным столом и что-то быстро строчил. Мне видно было только макушку. Из-под опущенных ресниц я успела оглядеть комнату. В ней почти ничего не изменилось. Сейчас Эдуард занимает кабинет отца, он примыкает к его покоям. А это старый учебный кабинет его личные апартаменты времен детства. Почему-то я была уверена, что отсюда давно исчезли все игрушки и намеки на юношеские увлечения. Но в углу по-прежнему стояли учебные рапиры, из-под стола выглядывали маленькие гантели, на подоконнике виднелись модельки карет разных эпох. И книжный стеллаж был забит приключенческими романами, в самом низу только добавилось свежее собрание сочинений современного автора.
Наконец, когда реверанс затянулся настолько, что стал причинять физические страдания, его величество отложил перо и посмотрел на меня. Давно я не чувствовала себя настолько неуютно.
Итак, леди Николетта Амелия Бранхерст. Мне передали, что вам нужно со мной встретиться.
Передали? Определенно кто-то мог заметить мое странное поведение, но кто мог знать, что оно означает?
Именно так, ваше величество.
Эдуард молчал, повисшая пауза нервировала меня, но нарастало только мое напряжение. Его величество невозмутимо разглядывал меня и не спешил помочь приступить к непростому разговору.
Что же привело вас ко мне в такой час? мне послышалась в голосе Эдуарда насмешка. А значит, он действительно хочет меня задеть. Наш король как никто умеет скрывать все эмоции, если того сам желает. Я чувствовала себя так, словно пришла за подаянием. Но как подступиться?
Ваше величество, мне нужно кое-что вам сообщить, молодец, Амелия! Гениальное начало!
Именно таким образом? он поднял бровь. Ночью в моем кабинете?
Ваше величество, я хотела быть уверена, что нас никто не услышит.
Что же такое секретное должны вы мне сказать ночью наедине? Да еще в таком виде? что не так с моим видом? И давно вы практикуете подобные встречи?
В груди заклокотало, однако ответить что-либо мне не дали.
Садитесь, леди, мне указали на небольшую софу.
Его темные глаза пристально смотрели на меня. Прочитать в них что-либо не представлялось возможным. Я устроилась на самом краешке сидения, выпрямив спину и сложив руки на коленях. Сейчас мне казалось, что за ужином, на котором меня не было, Эдуард проглотил учителя этикета и в любой момент готов поучить меня манерам. Я, конечно, предполагала быть максимально формальной в данных обстоятельствах, но сейчас чувствовала себя как на выпускном экзамене пансиона, когда учителя ждут малейшей ошибки, чтобы приговорить к повторному курсу. Никогда раньше Эдуард не был ярым поклонником протокола. Видимо, я просто его раздражаю. Не стоит гневить короля, ни для кого это хорошо не кончается, в истории масса тому примеров, а историю в пансионе я сдавала три раза. Эдуард же остался стоять, облокотившись на стол, и вид на мое декольте открывался ему чересчур занимательный. Он даже вид не сделал, что не заглядывает туда.
Его величество был одет скорее по-домашнему, брюки, рубашка. Вблизи мне показалось, что кончики волос у него были влажные. Волосы он носил достаточно короткие, совсем не по моде, они едва закрывали шею.
Я вас слушаю, леди.
Ваше величество, в ходе недавних событий, не имеющих к моему делу никакого отношения, ко мне в руки попали некие бумаги. Я полагаю, что вам безотлагательно необходимо с ними ознакомиться, выпалила я.
Эдуард пристально смотрел на меня, и я смущаясь достала приготовленное письмо из рукава. Алиска все-таки меня смутила. Король принял его и вчитался. Я продолжала осматривать комнату. В целом у меня было ощущение, что я помешала предстоящему свиданию. На большом столике возле софы приготовлено вино, разложены фрукты. Меховой плед, дополненный несколькими подушечками, разложен у камина, в котором потрескивал огонь. Очевидно, именно мое несвоевременное появление и было причиной недовольства его величества.
Откуда у вас это?
Так получилось, что вчера ночью я нашла его в тайнике библиотеки северного крыла
Мне даже показалось, что в комнате стало холоднее.
Что же, позвольте спросить, Вы забыли вчера в северном крыле? Ночью? тонкий намек на что-то порочное? Или нет? Не думает же он, что все эти десять лет я в ностальгии хожу поливать слезами места наших детских игр? Он серьезно?
Скрывать от Эдуарда информацию о том, что я следила за Гиневрой, не имело смысла. Она пользовалась этим же тайником. Даже если фрейлина непричастна к заговору, возможно, она знает того, кто пользовался тайником кроме нее. Я коротко поведала, что в прошлую среду увидела, как Гиневра направляется в северное крыло, которое как раз начали готовить к приезду гостей. Поводом для любопытства стало то, что место для променада она выбрала крайне непопулярное. Скрытно следуя за ней, я проследила, как леди прошла в старую библиотеку и крайне быстро ее покинула. После ее ухода я покрутилась там, ничего интересного не обнаружила и решила понаблюдать за фрейлиной еще. В пятницу Гиневра повторила свой маневр. В этот раз, дождавшись удобного момента, я тщательнее обследовала библиотеку, ориентируясь на следы в пыли, до которой горничные еще не добрались, и на тяжелый шлейф духов леди. Первые привели меня к тайнику, о котором я вспомнила, обшарив всю стену, а вторые указали, что я на правильном пути, когда добыла письмо, перевязанное розовой лентой. Я не решилась его вскрыть тогда, вернула на место и поспешила к Алисии, которая логично предположила, что раз есть отправитель, то должен был быть и адресат. И когда в воскресенье я доложила ей, что в северном крыле опять пахнет лилиями, она отправилась следить за тем, кто письмо заберет. В понедельник письмо унес высокий статный дворянин. Тут-то нами и было решено переписку перехватить, чтобы в беседе с леди Гиневрой у нас были дополнительные аргументы.
И какова же причина вашего пристального внимания к личной жизни леди Гиневры?
К моей находке причина никакого отношения не имеет, это дело только между мной и леди Гиневрой, сильно сомневаюсь, что Эдуарду интересны женские склоки.
Очень жаль, что вы не хотите утолить мое любопытство, Эдуард настаивать не стал, хотя прикажи он, никуда бы я не делась и все выложила. Отчего же вы не пошли с этим к Фаренджеру?
Это было моей первой мыслью, однако я решила, что право решать, кого посвятить, принадлежит только вам.
Что же, стало быть, в вашей голове есть разумные мысли, я вспыхнула. Вы не доверяете Фаренджеру? снова испытующий взгляд. Да что ты ко мне привязался? Отпусти меня, займись расследованием.
У меня нет на то никаких оснований, ваше величество.
Я извелась, пытаясь понять, Эдуард доверяет мне или считает, что все это фальшивка, дурацкий розыгрыш, а то и вовсе повод с ним увидеться. Впрочем, с его величеством наедине мы виделись в последний раз довольно давно, несколько лет назад, и с тех пор я не доставляла ему ровным счетом никаких хлопот. Сейчас я отчетливо видела: того, кого я знала тогда, уже нет. Нынче это совершенно чужой мне человек. Если бы я знала его чуть лучше, то могла бы предположить Но не теперь. Бесстрастный взгляд никак не вязался с резкими словами, облеченными в придворный этикет, и сбивал меня с толка. Он зол? Раздражен? Ему все равно?
Кто еще знает об этом письме, вы кому-нибудь показывали его? Смелее! Полагаю, леди Алисия видела его?
Да, ваше величество.
Ну, разумеется. Было бы глупо с моей стороны посчитать, что вы не поделитесь с ней.
Я немного растерялась. Наша дружба с Алисией началась значительно позднее разрыва приятельских отношений с младшим принцем. Я тогда потеряла одного друга, но нашла другого. Ну не плакался же ему Фаренджер на «Трио ужаса»?
Кто-то еще?
Никто более, ваше величество.
Рассказали кому-нибудь из доверенных слуг? продолжал допытываться Эдуард.
Я в своем уме, ваше величество! огрызнулась я и тут же замолкла. Нашла кому норов показывать!
А так и не скажешь, усмехнулся он. Подругам?
Нет, ваше величество, только леди Алисии.
Действительно. Полагаю, вы просто не успели. Леди Фризголд прибыла лишь сегодня утром.
Мне всегда казалось, что королям докладывают только о важнейших государственных делах: на нас пошли войной, крестьяне собрались и ушли за горы, приезжает соседнее посольство, сломалась королевская карета. О незначительных же вещах короли осведомлены быть не должны. И уж никак не должны быть в курсе миграции графинь во время их сватовского турне. Не должны, но в курсе. В груди как-то неприятно кольнуло. Хотя речь идет о миграции некроманта И, возможно, у короны есть планы на союз Фризголд с кем-то из аристократии.
Хотел бы я знать, понял ли отправитель, что одно письмо не доставлено А теперь еще раз, голос короля был холоден, внятно, подробно и по порядку, не упуская ни одной детали, повторите все вчерашние действия.
Пришлось пересказывать, надо привыкать, очевидно, что я это делаю не в последний раз. Очень помогло то, что Эдуард наконец от меня отвернулся и уставился на карту, висевшую за его столом.