Нашествие призраков - Козонкова Ольга Валентиновна


Соня Кайблингер

Нашествие призраков

Sonja Kaiblinger, Fréderic Bertrand (ill)

SCARY HARRY 2

Title of the original German edition: Scary Harry Totgesagte leben länger

© 2014 Loewe Verlag GmbH, Bindlach

© Козонкова О. В., перевод на русский язык, 2022

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2022

1

Незваный гость

 Отто, ты что, оглох?  раздался скрипучий голос.  Пора вставать. Просыпайся!

Отто почувствовал, как кто-то коснулся его волос и тут же плюхнулся к нему на постель. Мальчик приоткрыл глаза. На подушке сидел Винсент его домашняя летучая мышь.

Отто что-то недовольно пробурчал, повернулся на другой бок и зарылся лицом в подушку. Просыпаться совершенно не хотелось, ведь ему снился такой увлекательный сон: Гарольд, скелет с косой, взял его с собой на тот свет. И путешествие оказалось совсем не страшным! Они просто прошли через ворота, которые находятся в часах с маятником, и оказались по ту сторону облаков в причудливом аляповато многоцветном краю, отдалённо напоминающем мир «Алисы в Стране чудес».

Недавно Отто по воле случая подружился с очень необычным магическим существом, настоящим скелетом, собирающим души. И с тех пор мальчик часто представлял себе их совместные приключения. Правда, на тот свет Гарольд пока его с собой не брал, но недавно они вместе положили конец тёмным делишкам Филиппа Нуаре владельца парка развлечений, который похищал призраков. Тогда Винсент им здорово помог. Но теперь питомец Отто снова вернулся к своему любимому занятию играть у хозяина на нервах.

 Ну давай уже!  торопил Винсент, прыгая по подушке мальчика.  Время поджимает. Первый урок сегодня биология. Скорее в школу!

Прыг-скок, прыг-скок!

Внезапно Отто почувствовал боль в мочке уха. Мальчик тут же сел в кровати и гневно посмотрел на летучую мышь:

 Винсент, ты обалдел?! Зачем ты меня укусил?!

Зверёк лишь ухмыльнулся, обнажив вампирские зубки:

 Со мной и будильника не нужно!

 Ты правда сумасшедший!  Отто указал на окно.  Посмотри, ночь на дворе. Вон на небе ещё полная луна!

 Вздор. Сейчас семь утра,  упрямо настаивал Винсент, скрестив крылья на груди.

 Сейчас ночь!

 Сейчас утро!

 Ночь!

 Утро!

 Всё. Умолкни!  Отто рухнул на кровать. Он не собирался идти в школу посреди ночи только потому, что этого требует наглая летучая мышь. Винсент совсем разучился шутить.

 Да ты сам послушай.  Винсент помахал крылом у мальчика перед носом.  В гостиной как раз бьют часы с маятником.

Отто прислушался. Один удар, второй, третий Часы и в самом деле пробили семь.

Винсент торжествующе посмотрел на хозяина:

 Ну что, убедился? Часы тёти Шэрон всегда идут точно, ты и без меня это знаешь. Она же проверяет их каждый вечер.

 Ну хорошо.  Мальчик вздохнул и сел на кровати. С этим аргументом не поспоришь. Шэрон, тётя Отто, была известна своей обширной коллекцией часов, которые отмеряли время с точностью до секунды. Но почему часы в гостиной пробили утро, а на улице кромешная темнота? Что-то здесь не так.



Решив проверить в чём дело, Отто медленно вылез из кровати и побрёл по лестнице на первый этаж.

Там его ожидал огромный сюрприз: все часы показывали разное время! На часах с маятником было уже семь. А вот часы с кукушкой, висящие на стене прямо рядом с Отто, показывали полночь. Дверка распахнулась, кукушка истошно прокричала ровно двенадцать раз и в ту же секунду сработал будильник электронных часов, стоящих в углу: время на дисплее полшестого. Странно!

 Боже мой! Что это за ужасный шум?  рядом с Отто внезапно появился сэр Тони в полосатой пижаме, ночном колпаке с помпоном и со свечой в руке.  Кукушка заболела?

Сэр Тони был одним из трёх призраков, обитающих в доме тёти Шэрон. Их мог видеть только Отто. Мальчик не знал, откуда у него этот необычный дар, но постепенно привык к привидениям.

Сэр Тони, Берт и Молли были совсем не страшными. Правда, порой они сильно досаждали Отто. Особенно сэр Тони: он мнил себя тайным хозяином дома и потому считал своим долгом разбираться со всеми неполадками лично.

 Понятия не имею.  Отто пожал плечами и включил свет, чтобы получше рассмотреть часы с кукушкой. Вроде всё в порядке.  Тётя Шэрон обычно не оставляет часам шанса сломаться. Что же с ними приключилось?  Едва договорив, Отто почувствовал резкое дуновение ветра. Тут же задребезжала люстра, а портрет дяди Арчибальда, висящий рядом с телевизором, покосился. Мальчик ощутил, как по его телу побежали мурашки.  Может, это Берт и Молли так шутят?  предположил Отто, почесав в затылке. Эти духи порой вели себя как сущие дети, хотя часы тёти Шэрон они обычно уважительно обходили стороной.

 Нет, вряд ли.  Сэр Тони покачал головой, наблюдая, как с комода на пол одна за другой падают фарфоровые статуэтки.  Они не склонны подражать полтергейсту.

Краем глаза Отто увидел, как вдоль камина что-то пронеслось. И уже в следующую секунду стрелки на каминных часах закрутились в обратную сторону.

И тут мальчика осенило:

 А если это шалит чужое привидение?  Отто прищурился, но не смог ничего разглядеть.

Кустистые брови сэра Тони полезли вверх:

 Чужое привидение?! В моём доме?! Ну, я ему сейчас задам жару!  воскликнул призрак и, подлетев к каминным часам, вытянул шею.  Эй, кто тут незаконно проник в особняк сэра Тони? Это нарушение неприкосновенности жилища!

Этот дом уже давно принадлежал тёте Шэрон, а не сэру Тони, но сейчас Отто предпочёл не поправлять друга.

Вместо ответа из часов с маятником раздался странный дребезжащий звук, и их стрелки принялись вращаться в разные стороны.

 ¡Cállate! Замолчи, толстяк!  послышалось наконец из корпуса часов. Это ведь, кажется, по-испански?

Мгновение спустя из часов выскочил тощий господин и, самоуверенно расправив плечи, встал перед сэром Тони.

 Я Фернандо, тореадор из Севилья! И теперь это моя casa, то есть вилла!  Призрак задрал подбородок, стремясь произвести грозное впечатление. Звук «р» он выговаривал с непривычным для уха рокотом.  Я уже сражаться с большими дикими быками, ты против них разогретый омлет. Понятно? ¿Claro?  Ростом примерно с Отто, с вьющимися смоляными волосами, длинными закрученными кверху усами и в расшитом золотом костюме, новый призрак производил довольно странное впечатление. Молниеносным движением достав красную тряпку, тореадор взмахнул ею перед носом у сэра Тони.  Давай! ¡Arriba!

 Боже ж ты мой!  Сэр Тони скорчил гримасу и презрительно посмотрел на коротышку. Толстяк явно не собирался драться с наглым пришельцем.  Кто же тот ленивый скелет, что забыл тебя на этом свете? Без нашего Гарри тут точно не обошлось

 Эй, полегче на поворотах!

Отто перевёл взгляд с загадочного матадора на дверь и увидел своего друга Гарольда со стопкой банок из-под огурцов.



 С чего вы взяли, что этот тип на моей совести?!  возмутился скелет.  Отто, запомни: духам нельзя верить!  заявил он мальчику и при этом чуть не уронил одну из банок.

Отто невольно улыбнулся. Когда он впервые встретил здесь, в гостиной, скелета в чёрной мантии и разного цвета кедах, он чуть не умер от страха. Но теперь это в прошлом. Ведь Гарольд славный и весёлый товарищ. И он не виноват, что у него такая работа.

Каждую ночь скелет отправлял на тот свет банки, в которые собирал души умерших. А ворота в потусторонний мир находились в гостиной тёти Шэрон как раз в старых часах с маятником.

 Я просто подумал  пробормотал сэр Тони.  Ведь мы, привидения, вынуждены торчать здесь, на земле, только потому, что кто-то из вас, скелетов, не успел нас отсюда забрать.  Он шмыгнул носом.  А ведь ты как раз отвечаешь за наш район.

Гарольд поставил банки на стол в гостиной.

 Всё так,  кивнул он, вытащил сачок для ловли бабочек и направился к незваному гостю.  Но тут явно промахнулись мои испанские коллеги.

Тореадор с вызовом взглянул на него.

 Да хоть бы и так! Теперь я живу в эта вилла,  упрямо заявил он и обвёл взглядом гостиную.  Обстановка меня устраивает! Все эти часы делают дом таким уютным.

Гарольд покрутил костлявым пальцем у виска.

 Это здесь-то уютно? С этим вечным тиканьем? Парень точно не в себе,  сказал он и обратился к призраку:  Как давно ты умер?

 Очень давно!  гаркнул матадор.

 До последнего полнолуния или после?  уточнил скелет.

Отто с нетерпением ждал ответа испанского гостя. От Гарольда он знал, что души умерших можно отправить на тот свет лишь до ближайшего полнолуния, а потом они навечно остаются на земле и становятся привидениями.

 Полагаю, он умер уже довольно давно,  заметил сэр Тони.  Выглядит как настоящий призрак.

 Верно,  согласился Отто. Ведь если человек умер недавно, его душа парит над телом в виде сияющего красного шара. Мальчик видел это своими глазами.

Гарольд задумался:

 Сейчас проверим, можно ли ещё от него избавиться.

 Ай-ай-ай, какого гуакамоле  завопил призрак-коротышка, но Гарольд уже накрыл его сачком для ловли бабочек. Ловким натренированным движением скелет опрокинул содержимое сачка в банку и завернул крышку. Тореадор внутри ругался по-испански, но теперь его было едва слышно.



 Посмотрим, примет ли его потусторонний мир,  пробормотал Гарольд, заводя часы с маятником. Когда часы пробили тринадцать раз, скелет открыл корпус и поставил банку на конвейерную ленту. Однако конвейер почти сразу же выплюнул банку обратно, а из узкого отверстия под циферблатом появился кассовый чек. Гарольд развернул его так, чтобы и Отто тоже смог прочитать.

Ошибка.

Срок отправки вышел.

Душа не принимается!

Призрак в банке нагло усмехнулся.

 Чёрт!  выругался Гарольд, неохотно снял банку с ленты конвейера и внимательно посмотрел на новое привидение.  И что с ним теперь делать?

 Здесь ему, во всяком случае, оставаться нельзя,  решительно заявил сэр Тони и скрестил руки на груди.

Отто не мог с ним не согласиться. В доме и так уже обитают три привидения и говорящая летучая мышь, да ещё и сумасбродный скелет заглядывает в гости. Им только этого задиры-матадора, любителя переводить стрелки часов, не хватало!

 Постойте.  Мальчик нашёл выход из положения.  На Тыквенной улице есть старый заброшенный особняк, прямо рядом с домом моего одноклассника Стэна

Гарольд рассмеялся:

 Стэн? Это который, увидев меня, чуть не описался? Это ведь он тебя всё время задирает?

Отто кивнул. Стэн действительно страшно действовал ему на нервы. Однако покосившийся домишко по соседству с домом одноклассника и в самом деле казался идеальным пристанищем для нового призрака. А если Стэн и заметит привидение тем лучше.

 Я могу его там выпустить,  предложил Гарольд, засовывая банку в карман мантии.  Диктуй адрес.

Отто задумался:

 Тыквенная улица, шестнадцать. Нет, погоди кажется, четырнадцать. Да, точно, Тыквенная улица, четырнадцать.

 Уверен?  переспросил Гарольд.

 Э-э-э Да.

Поднимаясь по лестнице в свою комнату, мальчик засомневался, правильно ли он назвал адрес. Но потом решил больше об этом не думать. Часы опять шли правильно, было два часа ночи, и Отто буквально падал с ног от усталости, мечтая о ещё пяти часах сна. На всякий случай он даже достал из тумбочки беруши и заткнул уши. Утром нужно быть выспавшимся. А кроме того, всё ещё оставалась надежда досмотреть прерванный сон. И теперь ему больше никто не помешает ни бесцеремонная летучая мышь, ни непрошеный гость.

2

Завещание дяди Арчибальда

 Ну наконец-то,  выдохнула Эмили, плюхаясь в старое кожаное кресло дяди Арчибальда в потайной комнате. В это секретное место можно было попасть через незаметный люк в полу комнаты Отто. Мальчик предполагал, что помещение соорудил его покойный дядя Арчибальд. Отто и Эмили часто сюда спускались, чтобы без помех поболтать с привидениями. Да и просто так, без всякого повода. Эта комнатка действовала на них успокаивающе.

Эмили устало заложила за ухо непослушную прядку:

 Я думала, уроки никогда не закончатся! Учителя все как с ума посходили.

Отто не мог не согласиться с лучшей подругой. Сегодня все учителя школы имени Зигмунда Серы вели себя более чем странно. Например, преподаватель немецкого мистер Шрайбер явился в класс с трудом передвигая ноги и прямо с порога заявил, что уже несколько ночей не спал, а потому вести урок не в состоянии. Под глазами у него и правда залегли глубокие тени. И мистер Шрайбер заставил класс самостоятельно проработать целых пятьдесят страниц учебника. Отто даже с половиной материала не разобрался.

А на следующем уроке вышло ещё хуже. Мистер Пиклз, учитель математики, обычно воплощение спокойствия, сегодня был дёрганым и несобранным он целых четыре раза ошибся, решая одно-единственное уравнение. Это было совершенно на него не похоже.

 В моё время в школе тоже было не до смеха,  поддержал Эмили сэр Тони, хотя девочка не могла его ни видеть, ни слышать.  Уроки одно сплошное мучение. Мы часами стояли навытяжку, и наказания были просто ужасными.

 О да,  раздался из угла звонкий голосок Молли, единственной женщины-призрака в доме тёти Шэрон. Она кружилась, сидя верхом на огромном старинном глобусе.  Судя по всему, ты отлично усвоил школьные порядки и ввёл их потом в своём доме для прислуги.

Сэр Тони только фыркнул в ответ. Молли и её лучший друг Берт при жизни работали у Тони на кухне и до сих пор не простили бывшему хозяину плохого обращения.

Отто вздохнул и присел на подлокотник кресла:

 Вот как, ужасные наказания. Хорошо, что сегодня их больше нет. Когда одна летучая мышь постоянно ставит тебя в неловкое положение, начинаешь ещё больше ценить добрых учителей.  И он подмигнул Эмили.

Сэр Тони наморщил нос:

 Сегодняшняя школа не идёт ни в какое сравнение с прежней. Нам тогда как-никак прививали хорошие манеры.

 Да неужели?  ухмыльнулась Молли.

 Вот именно.  Сэр Тони задрал подбородок, предпочитая не замечать сарказма в её голосе.  А сегодня все только и делают, что сидят в Интернете. У всех одни компьютеры на уме. В школе сейчас ничему толковому не учат,  проворчал призрак.  Вот скажи, у вас есть такой предмет, как география? Вы же наверняка и не знаете, где находится Великобритания!

 Ну почему же, знаем!  возразил Отто.



Сэр Тони удивлённо поднял брови, а потом перелетел к глобусу, на котором кружилась Молли.

 Молли, подвинься,  сказал он и крутанул глобус. Призрачная девушка потеряла равновесие и свалилась на пол.

 Совсем с ума сошёл?!

 Ладно, извини,  буркнул сэр Тони, махнув рукой.  Ну так что, Отто? Покажешь, как ты знаешь географию?

Отто не мог не принять вызов.

 Разумеется.  И он торжествующе ткнул пальцем в изображение острова.  Это же легко. Даже Стэн смог бы Опаньки!  Мальчик резко замолчал. Когда он коснулся глобуса пальцем, послышался щелчок, словно сработал какой-то механизм. И теперь Отто с удивлением наблюдал, как две половинки глобуса медленно разъехались, а затем разместились одна над другой. В старом глобусе дяди Арчибальда был тайник!

 С ума сойти!  сгорая от любопытства, тут же подбежала Эмили.  Тайник! Так сразу и не догадаешься. Видимо, ты нажал потайную кнопку.

Тем временем глобус превратился в две полусферы, и стало возможно заглянуть внутрь. Там на деревянной дощечке стояла запылённая шкатулка. И кажется, она не была заперта.

Призраки и дети внимательно рассматривали находку.

 Неужели там сокровища?  широко распахнув глаза, воскликнула Молли.  Я так и знала, что твоя тётя где-то прячет сокровища. Слитки золота, монеты, рубины, брильянты Теперь мы богаты!

 Моя тётя?  Отто удивлённо поднял брови и усмехнулся.  Мы же не в кино про пиратов. Тётя Шэрон никогда не прятала никаких сокровищ. Она даже не подозревает о существовании этой комнаты разве не видно по толстому слою пыли на стеллажах?

Дальше