Вы хотите сказать, что ее написал кто-то из живущих в доме? изумился доктор Солано.
Да. Скорее всего, бумажку просто подсунули под дверь.
Значит, сеньор Рико получил это предупреждение и тут же каким-то образом принял яд?
В эту минуту снаружи послышался шум: несколько человек поднимались по лестнице, громко при этом разговаривая. Брат Бартоломью без лишних размышлений пересек комнату и распахнул дверь. Там стоял пожилой господин с совершенно лысой головой и неохватным животом. За его спиной перетаптывались с ноги на ногу двое стражников.
Толстяк с изумлением уставился на монаха:
Я думал, сеньор Рико испустил дух не менее часа назад. Что вы здесь делаете?
Меня зовут брат Бартоломью. Я принадлежу к доминиканскому ордену и последние двадцать лет служил в инквизиции Кавайона
Да-да, что-то о вас слышал, посетитель прошел в комнату, оттеснив монаха со своего пути. Ну а я Эрнесто Каррера, судебный следователь Кадиса. Стало быть, сеньор Рико мертв?
Мы полагаем, он был отравлен, подал голос доктор Солано, удостоившийся приветственного кивка от следователя. Я наблюдал агонию последнего часа, все признаки отравления мышьяком налицо.
Что ж тут удивительного? С такими увлечениями сеньор Каррера уселся на единственный в комнате стул и вздохнул. В доме целая башня с ядами странно, что за двадцать лет отравилось всего два человека.
Полагаю, тут все не так просто, заметил брат Бартоломью, в его руке обнаружилась записка, в которой некто предупреждает, что в доме живет убийца.
Да ну? Где же она?
Лежит на подоконнике.
Следователь с усилием поднялся и просеменил к окну. Он с минуту щурился на неровные строчки, шевеля губами и, наконец, обернулся к монаху:
Ну и что? Какие-то бредни сумасшедшего. Дурацкие слухи о Черном Рико много лет гуляют по Кадису, наверняка бедный сеньор получал такие письма пачками.
Не припомню этого возразил доктор Солано. Я живу здесь много лет и могу поклясться, что сеньору Рико никогда не присылали подобной чепухи.
Значит, кто-то из сплетников наконец научился грамоте, ухмыльнулся следователь. Лучше так, чем писать ложные доносы и прибавлять мне работы Стало быть, здесь у нас очередной несчастный случай. Надеюсь, наследники разберутся с этой жуткой башней и превратят ее во что-нибудь более благопристойное.
Вы не собираетесь начинать следствие? прямо спросил брат Бартоломью.
Для этого нужно преступление, а здесь его нет. Все-таки французы слишком впечатлительны сеньор Каррера дал отмашку стражникам, после чего продолжил: Можно было бы заподозрить самоубийство, но его духовник мне ничего об этом не сообщил. Передайте родне, что для подобающих похорон нет препятствий. А мне пора возвращаться к своим делам. Всего доброго, сеньоры!
Он отвесил присутствующим едва заметный поклон и, на каждом шагу колыхаясь, словно гора желе, вышел за дверь.
В спальне снова воцарилась тишина. Некоторое время мужчины прислушивались к удаляющимся по лестнице шагам сеньора Карреры. Наконец, брат Бартоломью поинтересовался:
И давно этот господин служит судебным следователем?
Очень давно. Я переехал в Кадис и поступил на службу в этот дом больше двадцати лет назад, а сеньор Каррера получил свое место еще раньше, отозвался доктор Солано. Он расследовал гибель второй супруги сеньора Рико и пришел к аналогичным выводам. С ними, впрочем, я был согласен.
Судя по слухам, которые ходят до сих пор, он тогда тоже не слишком старался?
Расследовать там особенно было нечего впрочем, рвение сеньора Карреры двадцать лет назад было не лучше сегодняшнего Но что же нам делать теперь? Если сеньора Рико на самом деле отравили, убийца останется безнаказанным!
Брат Бартоломью ответил не сразу. Он задумчиво посмотрел на записку, оставленную следователем на окне, затем аккуратно сложил ее и убрал в кошелек, пристегнутый к поясу.
Думаю, нам стоит задать пару вопросов слугам и убедиться, что письмо не попало в дом извне. После этого я бы не отказался от завтрака.
Внизу, у входной двери, доктор задержался, чтобы спросить привратника, когда в дом в последний раз доставляли почту.
Дня три назад, ответил тот, подумав. И давеча был мальчишка с запиской, ее забрала сеньора Эстелла.
Но сеньор Теодор получил некое послание. Кто-то из слуг не мог его принести?
Точно нет. Письма получаю и отдаю я.
Убедившись, что больше от слуги узнать нечего, мужчины прошли в столовую. Там уже подали обед, но жильцы не торопились спускаться. У кого-то вследствие случившейся трагедии аппетит пропал по-настоящему, а кто-то лишь изображал скорбь. Андре представил, как голодные сеньоры сидят в своих спальнях, прислушиваясь к каждому шороху за дверью: не пора ли выбираться наружу? Прилично ли это? Что подумают остальные?
И один из них особенно озабочен тем, чтобы вести себя как подобает. Ведь убийцу может выдать любая мелочь, даже плохо скрываемое чувство голода в минуту, когда следует вовсю предаваться скорби.
Усевшись за стол, брат Бартоломью сказал ему:
Теперь мы знаем точно, что записку подбросил кто-то из домашних. При этом почерк доктору не знаком, а содержание письма весьма сомнительное.
Андре кивнул:
Очевидно, что для несчастного случая слишком много неясностей. Но, думаю, я понял, почему сеньор Рико так спешил прочесть эту записку: полагаю, бумага была свернута таким образом, чтобы крупная и отчетливая надпись «Убийца» оказалась снаружи. Он разобрал это слово даже без очков и при неясном свете, а вот чтобы узнать остальное
Стало быть, автор записки знал о плохом зрении сеньора Рико и, возможно, о его привычке хранить очки в лаборатории.
Думаете, сеньора Рико пытались выманить из спальни?
Может быть после секундного колебания ответил монах. Пока мы знаем только то, что он получил странную записку и яд. Фактически больше нам ничего не известно.
Андре с удивлением поглядел на него. Еще вчера брат Бартоломью излучал спокойную уверенность, однако теперь выглядел по-настоящему озадаченным. Да и разговор со следователем явно прошел не так, как он ожидал. Что происходит? Разве монах не предвидел всего этого?
Доктор Солано, чтобы разрядить обстановку, сказал:
Еда остыла. Может быть, вызвать слугу?
Не слишком удобно приступать к трапезе в отсутствие остальных, заметил Андре.
Мне кажется, кто-то идет.
Слух не обманул доктора, потому что в столовую вошли сеньора Бланка под руку с братом. Женщина надела черное платье и покрыла волосы шалью, сеньор Суарес украсил рукав траурной повязкой. Только теперь Андре заметил, что дворянин прихрамывает на левую ногу. Тощий и нескладный, он выглядел почти уродом рядом с красавицей-сестрой.
Лицо вдовы выражало глубокую печаль. Она сильно побледнела и осунулась по сравнению со вчерашним днем, но даже это не портило ее красоту
Я рад, что вы нашли в себе силы спуститься к столу, обратился к даме доктор Солано.
Это благодаря брату; он меня уговорил, тихо ответила она. Сомневаюсь, что смогу хоть что-нибудь съесть сегодня.
Такое потрясение у кого угодно отобьет аппетит. Но вы еще не совсем здоровы и должны быть внимательнее к себе.
Я прослежу за тем, чтобы с моей сестрой все было в порядке, заявил сеньор Суарес. Мы благодарим вас за внимание, доктор.
Снаружи вновь послышались голоса, и через секунду появились сеньор Ксавьер с супругой. Оба также надели траурные повязки, но на лице дамы выражение скорби перемешивалось с плохо скрываемым торжеством. Особенно это было видно по острому, вздернутому носику.
Сразу следом за супругами в столовую вошла сеньора Эстелла, и разгадать ее мысли мог бы разве что Эдип. Отсутствие зрения ему ничуть бы не помешало, поскольку лицо женщины было совершенно непроницаемым и к тому же пряталось под черной вуалью.
Ого! Почти все в сборе! воскликнула сеньора Люсия, кивнув гостям. А мы столкнулись на лестнице и обсуждали похороны бедного Теодора. Ведь если окажется, что на кладбище ему места не будет
Все станет ясно после визита следователя, перебила ее сеньора Эстелла.
Он уже был здесь и перед уходом сказал, что не видит препятствий для подобающего погребения, ответил доктор Солано.
Он ушел, не поговорив ни с кем из членов семьи? нахмурилась она.
Заявил, что у него дела и развел руками доктор. Сеньор Каррера пришел к четкому выводу, что это несчастный случай, и не видел смысла задерживаться.
Ну разумеется, к какому еще выводу он мог прийти? подал наконец голос сеньор Ксавьер, до сих пор интересовавшийся только содержимым тарелок на столе. С чего бы моему несчастному кузену накладывать на себя руки?
Это вызвало бы проблемы с похоронами, согласился брат Бартоломью, но решило бы множество проблем в будущем.
О чем вы говорите?
О том, что самоубийство в городе забылось бы быстро, однако очередная загадочная смерть в доме Рико вызовет множество пересудов, которые коснутся всех вас.
Стук ложек прекратился. Все тревожно смотрели на монаха, не решаясь взглянуть друг другу в глаза.
Глупости, без особой уверенности сказала сеньора Люсия, хотя ее маленький подбородок дрогнул. Люди быстро забывают
Простите, но о смерти вашей сестры мне рассказали, едва я прибыл в Кадис. Первый же встречный мальчишка. Прошло двадцать лет, а сеньора Теодора по сей день называют
Черный Рико, прошептала молодая вдова.
Сеньора Эстелла посмотрела на нее с изумлением вперемешку с негодованием:
Вы слышали об этом гадком прозвище?!
Бледные щеки сеньоры Бланки залил яркий румянец. Она не знала, куда девать глаза. Сидящий рядом брат с досадой воскликнул:
Боже мой, да даже в Уэльве о нем прекрасно известно! Два дня пути отсюда, а иначе, как Черным Рико, никто моего покойного зятя не называет. Уверяю вас, то же самое происходит в Севилье по крайней мере, когда я учился в университете, слышал эту историю не раз.
Сеньора Эстелла окинула его ироничным взглядом:
А я слышала, что вы были в университете, но ее лицо обрело прежнюю строгость. Пока вы под крышей дома Рико и пользуетесь гостеприимством его хозяев, будьте любезны соблюдать приличия, сеньор Суарес.
Хозяев? подняла брови сеньора Люсия. Я-то думала, у дома может быть только один хозяин
Может быть, придержите свои амбиции до конца похорон, милочка? Все и так прекрасно понимают, что вам и Ксавьеру не терпится прибрать все к рукам.
Эстелла! пухлый кулачок нового хозяина, которого пока никто не желал слушать, стукнул по столу. Вам тоже стоит вспомнить о приличиях. В конце концов, мы не одни. А со своей стороны могу сказать, что не собираюсь выставлять вас из дома при первой же возможности.
Когда мне ждать второй, кузен?
Брат Бартоломью встал и поднял руку.
Сеньоры!
Его худая фигура в черно-белом одеянии возвышалась над столом. Все невольно умолкли.
Мне неловко вмешиваться в семейный разговор, сказал он, но молчать также невозможно. Дело в том, что у сеньора Рико есть другой наследник.
Глава 6
Что?! потеряв самообладание, сеньора Люсия едва не вскочила. Наследник? Сын?
Именно так.
Брат Бартоломью уселся на место и спокойно оглядел присутствующих за столом. Андре тоже украдкой наблюдал: на всех лицах сейчас отражалось неподдельное изумление. Похоже, эта новость по-настоящему огорошила каждого.
Позвольте, но ни одна из его жен не оставила потомства, возразил доктор Солано.
Мальчик родился вне брака.
Морщины на лбу сеньоры Люсии разгладились. Она откинулась на спинку стула, махнув рукой:
Но это ведь совсем другое дело! Незаконнорожденному сыну потребуются серьезные доказательства, чтобы заявить права на наследство.
Этому юноше ничего не придется доказывать, покачал головой брат Бартоломью. Кроме того, для него это наверняка будет сюрпризом. С отцом он никогда не разговаривал и практически ничего о нем не знает.
Члены семьи Рико, доктор Солано и даже сеньор Суарес были окончательно сбиты с толку. Одна сеньора Эстелла оставалась спокойной и казалась погруженной в свои мысли. Наконец она подняла голову и спросила:
Есть завещание? Мой брат легитимизировал этого мальчика?
Да. Сеньор Рико рассказал мне о существовании внебрачного сына месяц тому назад. Он обдумывал идею узаконить его, поскольку опасался, что останется без прямого наследника. Я поддержал эту идею. Позже сеньор Рико сообщил, что связался с местным нотариусом и уладил все формальности. Он официально признал Тобиаса Лопеса своим сыном и наследником.
Все молчали. Никому доселе не известное имя наследника словно повисло в воздухе: Тобиас Лопес.
Стало быть, скоро в этом доме будет новый хозяин, проговорил потрясенный доктор Солано. Видимо, мне пора собирать вещи.
Брат Бартоломью качнул головой:
Не спешите. Этот юноша учится в севильском университете возможно, он увлечен науками, как и отец. Лучше дождаться его, прежде чем принимать решение о поиске нового места.
Пожалуй В университете у меня сохранились знакомства. Я сейчас же напишу и попрошу отправить Тобиаса Лопеса сюда.
Доктор привстал было, но сеньора Эстелла сделала властный жест, останавливая его:
Не утруждайтесь. Юноша сейчас в Кадисе.
Эта весть была встречена звоном стекла. По скатерти расползалось темное пятно. Сеньора Люсия едва обратила внимание на разбитый винный бокал она была в ярости.
Так вы знали обо всем? Невероятно! Столько лет терпеть эти унижения, чтобы все досталось какому-то мальчишке
Муж с внезапной нежностью взял ее за руку:
Прекратите, дорогая. Не надо. Извините нас, сеньоры, обратился он к остальным, что-то совсем пропал аппетит. Мы побудем у себя.
Сеньор Ксавьер помог супруге подняться, и они вместе покинули столовую. Тогда брат Бартоломью задал сеньоре Эстелле мучивший всех вопрос:
Значит, вы знали о существовании племянника?
Знала больше, чем кто-либо. К сожалению, брат ничего мне не сказал о своих планах, но в последние годы мы не слишком ладили, она вздохнула и поднялась. Сейчас я должна написать Тобиасу, а также пригласить нотариуса. Обещаю, после я расскажу вам все, как есть.
Шурша юбками, женщина вышла. Остальные сидели на своих местах с самым растерянным видом.
В этой семье то и дело происходят странные события, протянул сеньор Суарес. Жду не дождусь, когда мы уедем домой.
Его сестра подняла голову и спокойно сказала:
Это случится не завтра, а пока нужно позаботиться о важных на сегодня вещах. Доктор Солано, я прошу вас как друга нашей семьи оказать мне любезность: сообщите в монастырь, что нужно подготовить сеньора Рико к погребению.
Я немедленно отправлюсь туда.
Благодарю вас. А я прошу меня извинить, сеньора Бланка поднялась со стула. Сегодня очень непростой день: столько событий.
Ты же совсем ничего не съела, возмутился сеньор Суарес. Я провожу не хватало еще, чтобы ты упала в обморок на лестнице.
Женщина бросила на брата рассеянный взгляд и приняла предложенную руку. Когда оба скрылись за дверью, доктор Солано обернулся к гостям:
Придется ненадолго уйти. Монастырь совсем рядом, я постараюсь побыстрее.
Может быть, нам лучше подождать вас в саду?
Что вы! Закончите пока завтрак и вообще чувствуйте себя как дома. Иначе, боюсь, старания повара сегодня будут напрасными.
За столом и впрямь никого больше не осталось. Андре почти ничего не успел съесть и с тоской обвел взглядом поданные к завтраку яства. В этом доме ценили хорошую еду, а покойный хозяин определенно умел наслаждаться жизнью может быть, кто-нибудь из завистников убил его, чтобы переманить к себе повара?