Ученик тигра - Еп Лоуренс 2 стр.


Вскоре появилась бабушка с тяжёлым подносом, который плыл за ней по воздуху. На подносе дымились миниатюрные пирожки с мясом и с креветками, приготовленные её умелыми руками. Выпечка источала изумительный аромат.

 А вот и чай!  Она победоносно подняла маленький чайник, на крышке которого был нарисован дракон.  Колодец дракона.

Господин Ху причмокнул губами в предвкушении.

 Мой любимый! Вы помните!

 Готова поспорить, я думала о тебе гораздо чаще, чем ты обо мне.

Госпожа Ли подняла руку. Чайник поплыл по воздуху, словно подвешенный на невидимых нитях, и начал сам разливать напиток по чашкам.

 Не проходило и дня, чтобы я не думал о времени, провёденном с вами, госпожа. Вы были так добры и терпеливы.

Гость наклонился вперёд, взял палочками пирожок с мясом и переложил на блюдце.

 Ты дал клятвенное обещание стать моим преемником,  произнесла госпожа Ли с горечью в голосе.  Но всё же оставил меня.

Тигр горделиво откинул голову.

 Это был тяжёлый выбор. Я боролся с собой много дней, но в конце концов понял, что не могу покинуть свой клан.

 У Стража нет и не может быть клана.  Бабушка взмахнула пальцем, наполненная чашка поднялась в воздух и проплыла по направлению к тигру.  Полученные от меня знания ты использовал для ведения вражды, не так ли? А ведь сам знаешь: не для того предназначены они.

 Виноват!  Господин Ху держал в одной руке чашку, а в другой  палочки с зажатым в них пирожком.  Пословица гласит: «Леопарду не изменить свои пятна»

 А тигру  полосы  Голос учительницы был ровным, хотя в нём слышалось неодобрение.  Что ж, сейчас всё позади. Верно?

 Шакалы строптивы, но мы заставили их просить мира. Они ещё долго не побеспокоят мой клан.  Тигр откусил пирожок и отхлебнул маленький глоток чая.  М-м, чистое блаженство!

Том услышал странный звук, как будто заработал мотор грузовика. Ему понадобилась пара секунд, чтобы осознать: посетитель мурлычет.

 Вы были на войне?  спросил мальчик.

 Можно и так сказать.  Господин Ху невозмутимо жевал пирожок.  Мой клан враждует с шакалами много веков, и уже многие шакалы пожалели об этом.

 Неужели так давно?

 Ну, да. А что такое?  Для тигра война, похоже, была чем-то столь же повседневным и обыденным, как восход солнца.

«Интересно,  подумал Том,  он говорил про шакалов в прямом смысле или в переносном?»

Мальчишка собирался спросить об этом гостя, но бабушка кашлянула, и он промолчал.

 Жестокость не приносит истинного мира. Мир приносит лишь перемена в сердце.

 Это был самый трудный урок, который мне пришлось усвоить. Он оказался намного сложнее, чем магическое исчисление. Борьба у меня в крови,  признался тигр.

 Среди великих Стражей были тигры,  увещевала госпожа Ли, взглядом отправляя чашку с чаем к Тому.  Им удалось приручить свой внутренний огонь и обратить его на более благородные цели.

Господин Ху улыбнулся и пожал плечами.

 Увы, я лишён их терпения.

 Выходит, сейчас ты намерен торговать древностями?  Бабушка сменила тему, налив чашку чая для себя.

Господин Ху издал трубный звук, исходящий откуда-то из глубины его мощного горла,  похоже, коротко рассмеялся.

 Я нахожу сей поворот событий столь же забавным, сколь и вы, госпожа. Вышло так, что мой дядя оставил мне свою лавку по завещанию. А поскольку я возвращаюсь к мирной жизни, нужно чем-то заняться. Предвижу, не пройдёт и полгода, как я разорюсь.

Бабушка приподняла бровь и поймала пирожок с креветкой, поднявшийся к ней с подноса.

 Возможно, самое время вспомнить свои познания в Мастерстве. Страж способен обучать одновременно нескольких учеников.

Господин Ху ловко установил чашку с чаем у себя на колене.

 Для преподавания я слишком стар. Взгляните на мой мех, он весь в седине. Мастер Томас станет намного лучшим преемником, чем мог бы когда-либо стать я.

 Том ещё ребёнок.  Бабушка пристально смотрела на тигра.  Почему ты не скажешь прямо? Ты не желаешь более быть Стражем.

 Вы всегда постигали мои помыслы раньше меня самого.  Господин Ху задумчиво изучал потолок, а когда опустил голову, на лице его была улыбка.  Но вы правы. Думаю, я предпочёл бы провести остаток моих дней в мире. Моя война окончена.

Том взглянул на коралловую розу, лежавшую, как всегда, на самом видном месте. И зачем её стеречь? Такому заурядному предмету едва ли требуется какой-то особенный «Страж».

 Мне бы хоть узнать, почему я должен охранять её,  решился он спросить вслух.

 Вижу, вы так же нетерпеливы, как и я в вашем возрасте,  ответил тигр.

Уголки его рта слегка приподнялись в полуулыбке. Госпожа Ли рассмеялась.

 Похоже, у вас, ребятки, есть ещё кое-что общее, кроме драчливости.

 И когда вы узнали секрет?  обратился Том к тигру.

Господин Ху уважительно повернулся к госпоже Ли.

 Если учительница не считает нужным открыть вам тайну, я тем более не могу этого сделать.

 Ты всё узнаешь в своё время,  пообещала бабушка.

Но стоило ей это сказать  и время истекло.

Глава вторая

Откуда-то со стороны прихожей раздался громкий треск, потом звон. Потом снова и снова. Магическое зеркало, висевшее у двери, вдруг разлетелось вдребезги. Сверкающие осколки посыпались на пол. Через миг вспыхнула полоска жёлтой бумаги с красным рисунком. Том проворно вскочил и плеснул на неё чаем из чашки, но огонь сразу перекинулся на соседнюю полоску. Мальчик схватил с дивана подушку и стал сбивать пламя. Господин Ху тоже резко поднялся и сразу присел у окна, осторожно выглядывая наружу.

 Кто мог обойти ваши защиты?  спросил он хозяйку дома.

 Это что-то явно сильнее моих оберегов. А значит, нам грозит серьёзная опасность.

Бабушка встала и сняла со стены меч из монет, связанных красной ниткой. Он мгновенно рассыпался, в её руке осталась пригоршня спутанных медяков. Но когда она взялась за рукоять, монеты снова выстроились в форме меча, направленного остриём вниз. Бабушка подняла вторую руку, в ней была зажата палочка из персикового дерева.

 Бери розу и Тома,  резко бросила она.  Уходите через крышу. Пусть думают, что уничтожили её. Я позабочусь об этом.

 Нет! Вместе мы с ними справимся!  попытался возразить господин Ху.

 Это мой последний приказ в качестве Стража.

Голос госпожи Ли, всегда такой ласковый и мягкий, вдруг стал суровым и жёстким. Словно добрая бабушка, которую Том всегда знал, была лишь оболочкой, ширмой, за которой скрывался опасный боевой клинок.

 Но я более не ваш ученик. И я вас не послушаю!  настаивал тигр.

 Ты владеешь знанием, а Том пока слишком мал. Кроме тебя, больше некому занять моё место сейчас.

Голова господина Ху поникла, будто вмиг отяжелела.

 Я отомщу за вас.

 Нет, Страж не может быть мелочным и опускаться до мщения,  твёрдо ответила госпожа Ли.  Ты должен защищать розу, это превыше всего.  Её взгляд смягчился на мгновение, когда она посмотрела на Тома.  И моего внука, который столь же ценен для меня.

 Клянусь, что не подведу вас!  ответил тигр.

Его голос сорвался.

 Бабушка, что происходит?  боязливо пролепетал Том.  Кто там пришёл?

 Иди с господином Ху. Слушайся его во всём, как меня. Объяснять нет времени.  Она прижала его к себе, и на мгновение мальчика вновь окутали тёплые кухонные запахи, пропитавшие её одежду.  И всегда помни: твоя бабушка тебя любит. Я очень люблю тебя, Том.

И тогда Тому стало страшно. До сих пор бабушка была единственным человеком, в ком он мог быть уверен в жизни. Что бы ни случилось, всегда рядом была она, всегда дома ждали вкусное угощение и доброе слово. Она была незыблема, как солнце и луна. Том неистово вцепился в неё.

 Я никуда без тебя не пойду!

Бабушка оттолкнула его и сказала новым чужим голосом:

 Не спорь.

 Но что вы можете сделать в одиночку?  в отчаянии взмолился тигр.  Вам лучше уйти вместе с нами!

Ответ прозвучал мягко и вкрадчиво:

 Кто бы это ни был, они получат больше, чем ожидают.

Её бравада Тома не убедила. Не убедила и господина Ху. Тот был готов разрыдаться.

 Неужели вы всерьёз решили остаться?

 Да,  ответила госпожа Ли и торжественно подошла к полке с сувенирами.  Отныне я передаю её тебе.

С величайшим почтением она взяла с полки коралловую розу и протянула её тигру. Прикоснувшись к шляпе, тигр с благоговением принял сувенир из её рук. Когда он заговорил, его голос был хриплым от избытка чувств.

 Я принимаю. Но лишь на время. До тех пор, пока не смогу вернуть её вам.

 Кто знает, может быть  улыбнулась госпожа Ли.  Но если нет, это бремя полностью ложится на тебя.

Тигр грустно покачал головой.

 Нет, только не так

 Это моё последнее слово.  С великим достоинством учительница прошествовала в центр комнаты. Седая коса за её спиной мерно покачивалась при каждом шаге, как маятник.  Найди в кухне пакет и заверни розу. На улице её надо прятать.  Она с трудом опустилась на колени. Пожилую женщину давно мучил артрит.  Вот мой последний урок тебе: во всех своих будущих битвах полагайся больше не на свои когти, а на свой разум.

Том рванулся к ней, но господин Ху положил лапу ему на плечо.

 Вам не следует отвлекать Стража.

Наклонившись, госпожа Ли взмахнула палочкой из персикового дерева и начала чертить на полу непонятные знаки, произнося вполголоса только ей известные слова. Там, где кончик палочки касался пола, доски вспыхивали синим огнём. Языки пламени закручивались изгибами и завитками, сплетаясь в запутанный узор в виде звёзд.

 Бабушка  прошептал Том.

Но она не смотрела на него. Она была полностью поглощена таинством.

 Идём,  позвал господин Ху.  Времени мало.

Он вывел мальчика прочь из комнаты. Том оглянулся в последний раз. Бабушка стояла в центре огненного рисунка, высоко подняв меч, остриё которого горело медным пламенем.

В кухне пришлось задержаться. Из аккуратной стопки в углу господин Ху достал розовый пакет и бережно упаковал розу, потратив на это довольно много времени. Только после этого он уверенно направился к лестнице и стал подниматься по ступенькам, дав Тому знак следовать за ним. Казалось, он знает дом так же хорошо, как Том. Достигнув самой верхней узкой лесенки, ведущей на крышу, он замедлил шаг. Внизу, на первом этаже, оглушительно зазвенели бьющиеся стёкла. Том бросился назад, но господин Ху схватил его за локоть.

 Мастер Томас, вы слышали, что вам приказано.

 Пустите!  закричал Том, пытаясь высвободить руку, зажатую в цепких пальцах, как в тисках.  Там бабушка! Ей надо помочь!

Тигр придвинулся ближе и навис над мальчиком. Том вдруг заглянул прямо в его огромные глаза.

 Послушайте меня, мастер Томас. Это не игра и не мелкая драка с дворовыми мальчиками. Против вашей бабушки в эту минуту сражаются противники столь могущественные, что вряд ли вы можете хоть чем-то ей помочь. Если вы спуститесь вниз, вы станете ей лишь помехой.

Том и хотел бы возразить, но сам понимал: магию он почти не учил. Самое большее, на что он рассчитывал,  это защититься от школьных забияк. А что там за ужас подступает теперь так близко и идёт по пятам? И что может он, слабый ученик, поделать с неведомой угрозой? Господин Ху был прав: ничего, бесполезно даже пытаться.

Снизу доносились удары и грохот. Тигр потянул несчастного мальчишку за собой по оставшимся ступеням. Крепко держа его одной лапой, второй он надавил на дверь и осторожно приоткрыл её. Втянул ноздрями воздух, просочившийся через узкую щель. Усы его жёстко встали торчком. Он уловил запах.

 Делайте точно как я говорю, мастер Томас, или вы умрёте,  произнёс он так грозно, что никто не посмел бы его ослушаться.

 А как же бабушка?

Том всё ещё оглядывался назад  туда, где бесстрашная волшебница осталась совсем одна.

 Идём,  только и сказал тигр, пряча свёрток с розой за пазуху жилета.

Он приоткрыл дверь чуть шире и пригнулся. Взгляд его метался из стороны в сторону. Мощные мускулы напряглись под тканью строгих одежд. На концах мягких лап сверкнули острые, как кинжалы, когти. Господин Ху упёрся руками в пол  и тот элегантный щёголь, что сегодня радушно приветствовал мальчика в дверях, обратился в настоящего тигра, коим являлся по своей сути, хоть и был по-прежнему одет в деловой костюм и шляпу. Пока Том замешкался, тигр выскользнул в дверь и оказался на черепичной крыше.

 Скорее, мастер Томас,  приказал он.

Голос его стал более низким и раскатистым. Мысленно сказав себе, что бабушка доверяет этому тигру, Том тоже ступил на черепицу. Господин Ху легко и изящно стал спускаться вниз по крутому скату. Том неловко продвигался следом, вытянув руки и с трудом сохраняя равновесие. Когда они преодолели половину пути, Том увидел, как на поверхности черепицы появилась тонкая чёрная буква V. Это была тень. Что-то быстро приближалось к крыше, и тень угрожающе увеличивалась в размерах.

 Не смотрите вверх. Продолжайте идти, мастер Томас,  прошептал господин Ху.

Мускулистые плечи тигра были напряжены. Том механически заставлял свои ноги и руки двигаться, но они были как деревянные. Он чувствовал себя неповоротливой марионеткой. Внезапно господин Ху рявкнул:

 На пол!  и сам упал на живот, прижавшись к крыше.

Том бросился ниц. Не в силах удержаться, он на секунду всё же взглянул вверх и от увиденного застыл с открытым ртом. С неба на них камнем падал жуткого вида получеловек-полуптица. У карлика был чудовищных размеров птичий клюв на месте носа и чёрные злобные блестящие глазки. Его распластанные крылья гигантским пятном заслоняли солнце.

Том видел такое раньше на картинках в книжках у бабушки. Даже нарисованный, этот персонаж внушал ужас. Но ничто не могло подготовить ученика к встрече с монстром наяву: с его глазами, горящими ненавистью, смертоносными когтистыми лапами и хищным клювом.

Господин Ху мощным прыжком бросился на врага. В тот момент, когда он, оттолкнувшись пружинящими лапами, завис на миг высоко над крышей, Том заметил ещё одну V  вторую такую же тень, которая становилась всё больше и больше. Чудовищ было двое! И второе пикировало прямо на тигра со спины, а тот не видел.

Если бы на них напал человек, Том, не задумываясь, стал бы драться сам. Здесь же было иное. Больше всего ему хотелось просто спрятаться. Но господин Ху был другом бабушки. Ради неё Том обязан был предпринять хоть что-нибудь. Внутренне сжавшись от дикого страха, мальчик заставил себя подняться. Он подпрыгнул и замахал руками на подлетающего уродца.

 Прочь!  крикнул он что было мочи.

Существо свирепо посмотрело на него, и из гадкого клюва вырвался леденящий душу визг. Том стал молотить по воздуху руками, отгоняя монстра, но исполинские крылья швырнули его, как куклу, сначала влево, потом вправо, и он, не удержавшись на ногах, упал на спину и стал съезжать по черепице вниз. Он чувствовал, как соскальзывает по скату всё быстрее, но на самом краю его подошвы врезались в водосточный жёлоб. От удара крепления труб оторвались, металл согнулся с пронзительным скрежетом, но затормозил падение.

«Хотя бы выиграл время,  подумал Том.  Как там тигр?»

Господин Ху, размахнувшись, полоснул когтями по шее первой птицы. Кошачье туловище изогнулось в полёте, вслед за лапой проделав в воздухе дугу вполоборота. Гибкий, как гимнаст-олимпиец, он вцепился в горло второму противнику. Том съёжился, ожидая целый фонтан крови, но на том месте, где только что были ужасающие твари, теперь лишь трепетали на ветру клочки бумаги. Один обрывок упал на черепицу крыши. Оказалось, что это кусок фигурки летающего монстра, вырезанной из бумаги. Том почувствовал, что сейчас упадёт. Судорожно пытаясь удержаться на краю, он стал кричать:

Назад Дальше