Покупка платья заняла больше времени, чем она ожидала. Питер определенно уже начал беспокоиться.
Выйдя из магазина, Фелиция глубоко вдохнула холодный воздух. Из трубы на крыше гостиницы валил дым, смешиваясь с ароматами выпечки из соседнего кафе и хвойных деревьев неподалеку. Это не могло не заставить ее улыбнуться. Приподняв юбки, она решительно пошла к отелю через дорогу. Тревоги по поводу будущего стали казаться пустыми. Хочется верить, что благостный настрой удастся сохранить до самой встречи с Исайей Максвелом.
Внезапно внимание Фелиции привлек какой-то звук. Она остановилась, склонила голову и прислушалась. Кто-то плачет. Ребенок или совсем юная девушка. Такое нельзя игнорировать. Она опустила юбки и пошла на звук по дорожке между кафе и магазином одежды.
Бог мой, под деревом стояла заплаканная маленькая девочка. Похоже, это слезы не от страха, а от бессилия.
Элоиза! Девочка погрозила пальчиком в перчатке сидящей на ветке кошке. Немедленно спускайся, иначе я уйду, и тебе придется самой искать дорогу домой!
Грозное предупреждение было произнесено с явным смятением в голосе.
Здравствуйте, тихо произнесла Фелиция, чтобы не испугать девочку и ее кошку. Возможно, я могла бы ее достать.
Ах, это было бы замечательно. Девочка вытерла рукавом слезы. Глупое животное выпрыгнуло из корзины, в которой я его несла, видите ли, решила погулять.
Кошки это любят. У меня тоже есть такая дома, настоящая маленькая плутовка.
Фелиция подошла к дереву и подняла руки, однако кошка перебралась выше, туда, где достать ее было невозможно.
Наверное, придется звать брата, чтобы он залез на дерево, сокрушенно произнесла девочка и пожала плечами. Пушистые черные ресницы несколько раз опустились и взлетели вверх, тонкие пальчики проворно убрали под шляпку выбившуюся прядь цвета меда. Ему не понравятся твои выходки, попомни мои слова, обратилась она к занятой своим хвостом кошке и перевела взгляд на Фелицию. Брат запретил мне брать ее с собой в город, а я не послушалась. И вот что случилось.
Надеюсь, он не расстроится. Фелиция незнакома с братом девочки, как, впрочем, и с ней самой, но хочется верить мальчик не рассердится на сестру из-за того, что та не последовала его совету.
Ему не понравится, что придется отвлекаться от дел и лезть на дерево. Мой брат умеет делать хмурое лицо.
Тогда не будем его беспокоить. Я сама залезу на дерево.
Но это невозможно! Вы же в юбке, можете запутаться. Это опасно и
Фелиция решила, что именно поэтому забраться на дерево должна она, маленькие мальчики и на ровной земле умудряются попасть в неприятные истории.
Со мной все будет в полном порядке, не стоит волноваться. Фелиция огляделась с целью убедиться, что место скрыто от глаз прохожих, затем удовлетворенно кивнула, подхватила край юбки и заткнула за пояс. Я когда-то здорово гоняла кошек по деревьям.
Конечно, это было много лет назад, интересно, насколько значительно все изменилось?
А обувь? Вам лучше снять ботинки, если не хотите упасть.
Разумеется, именно это я и собиралась сделать.
Расшнуровав дорожные сапожки, Фелиция сняла их и поставила ближе к стволу.
Последний раз она забиралась на дерево босиком, но в двенадцать лет еще допустимо ходить с украшенными ссадинами ногами, чего нельзя сказать о без пяти минут виконтессе.
В чулках можно поскользнуться на ветке, но она не видела способа этого избежать. Итак, Фелиция принялась карабкаться вверх, цепляясь за кору пальцами, работая ногами, упираясь коленями. Внезапно чулок порвался, и она порадовалась, что никто не стал свидетелем тому, как большой палец ноги дерзко вылез наружу. Все это не важно, ведь она почти добралась до кошки. Всего несколько секунд, и она схватит плутовку, спрячет в юбках и быстро вернется на землю. А там первым делом наденет сапожки.
Боже милостивый, как же замерзли ноги! Но все же не так сильно, как руки, пальцы почти потеряли чувствительность.
Кошка сидела на ветке всего в футе от Фелиции и лениво помахивала хвостом.
Глава 3
Исайя положил бархатную коробочку с обручальным кольцом в карман и протолкнул до самого дна так оно надежно спрятано.
Он не помнил, чтобы когда-то покупка чего-либо заставляла его так нервничать. Раньше, встретив предмет в магазине, он легко покупал то, что ему нравилось или могло понравиться тому, кому предназначено, но сложившаяся ситуация не вполне ординарная. Предполагается, что обручальное кольцо супруга будет носить всю жизнь, а он даже не представляет, что ей придется по вкусу.
Ювелир утверждал, что дамы просто обожают кольца с тонкой, будто выполненной иглой, гравировкой и россыпью некрупных бриллиантов. Жаль, что мистер Томпсон знает о Фелиции Мэри Пенниджонс не больше самого Исайи. Возможно, Абигейл могла дать совет, но ее не было рядом.
Мистер Томпсон лишь бросил взгляд на высунувшуюся из корзины Элоизу и чихнул так громко, что задрожали стены. Глаза несчастного сразу покраснели и стали чесаться, поэтому Исайя поспешил отправить сестру на улицу, наказав идти в сторону магазина одежды следующего места, запланированного для визита.
Свадьба назначена на послезавтра, и время очень дорого. Обидно, если придется потратить его впустую из-за кошки.
Исайя всегда ценил мнение сестры, несмотря на ее возраст. Недавно он пришел к выводу, что женщины, даже очень юные, уже тонко чувствуют веяния моды, совет по поводу кольца был бы ему очень кстати.
Он искренне хотел сделать все как можно лучше для своей невесты, ведь она заслуживает уважения.
Исайя пытался вспомнить, не видел ли ее на одном из балов? Вполне возможно, и теперь жалел, что обращал мало внимания на представленных дам, ведь он мог бы уже знать, кто станет его невестой.
Выйдя из ювелирной лавки, он невольно поежился. Похоже, снег выпадет довольно скоро. Не хотелось, чтобы для мисс Пенниджонс это стало проблемой.
Быстро преодолев расстояние, Исайя вошел в магазин одежды, но Абигейл там не было. На его вопрос хозяйка лишь с недоумением покачала головой. По всей видимости, сестра сюда не дошла, но что могло случиться? Он своими глазами видел, как она перешла дорогу и направилась к дверям магазина.
Исайя выбежал из магазина и огляделся. Куда она могла подеваться? Его охватила тревога, по коже побежали мурашки. Он постарался убрать с лица взволнованное выражение, пока кто-нибудь не заметил, но, похоже, это удавалось плохо.
Где же Абигейл?
Она не могла заблудиться в Уиндермире, она знала здесь все улицы, переулки, а также магазины и кафе. Знала всех жителей, а они ее. Но девочке всего восемь, к тому же сейчас здесь много приезжих.
Очень некстати из отеля напротив вышел молодой мужчина с сосредоточенно-хмурым выражением лица. Впрочем, то, что он зашагал к магазину одежды, не обязательно должно быть связано с Абигейл, совсем неразумно так думать.
Исайя слишком опекал сестру и понимал это, но вести себя иначе не мог. На смертном одре матушка передала Абигейл ему, надеясь, что с ним она будет в безопасности, что он сможет позаботиться о ребенке должным образом.
Однажды он допустил оплошность, не заметив, как она выбежала на улицу в метель, и дал себе слово, что подобное не повторится. Как только он найдет сестру, непременно сурово, но с любовью и тактом поговорит с ней о дисциплине. Исайя думал о том, какие подобрать слова, когда услышал крик. Похоже, он доносится с заднего двора магазина одежды.
Это голос Абигейл!
Еще один громкий возглас, кажется, женский.
Сворачивая на бегу за угол, Исайя едва не упал, поскользнувшись в лужице грязи.
Сначала он увидел Абигейл, стоявшую раскинув руки, будто она собиралась поймать женщину, которая висела на дереве, ухватившись за ветку руками. Даже на расстоянии было заметно, как скользят ее пальцы. Если женщина упадет, то непременно получит травмы, а возможно, сестра тоже.
В сторону! закричал он и рванул вперед.
Абигейл отскочила как раз вовремя, чтобы не быть сбитой с ног.
Прыгайте, мисс! Я вас поймаю!
Женщина пошевелила ступнями в чулках, чудом не ударила его по голове, хотя сбила шляпу. Затем она опустила голову и посмотрела вниз, позволяя разглядеть ее глаза самого красивого оттенка зеленого, который ему доводилось видеть в жизни. В глазах женщины застыл ужас. Закусив губу, женщина помотала головой, и прядь волос упала ей на лицо. Исайя отметил, что цвет ее волос теплый и согревающий.
Доверьтесь, я вас не уроню. Женщина все же колебалась. Обещаю вам.
Он сильнее, чем кажется, вмешалась Абигейл.
В следующую секунду дама рухнула вниз, как ему показалось, не по собственному желанию.
Исайя обхватил ее и сцепил руки. Женщина тихо пискнула и посмотрела на него с удивлением.
Видите? восторженно произнесла Абигейл. Намного сильнее.
Позвольте поблагодарить вас, сэр.
Конечно, она не была легкой, как перышко, однако держать ее в объятиях было так приятно, что не хотелось отпускать. А следовало бы, ведь юбки ее задрались, представив на обозрение панталоны и дыру на чулке, из которой предательски высунулся длинный розовый палец.
Что за послышался мужской голос.
Ах, это тот самый джентльмен, которого он видел выходящим из отеля.
Немедленно отпустите мою кузину! Что вы себе позволяете?
Несомненно, ему так и следует поступить, и да, у этого мужчины есть причины для возмущения.
Поставив женщину на землю, Исайя понял, что она высокая, одного с ним роста, и глаза их находятся на одном уровне. Но на даме не было сапог, когда она их наденет, придется поднять глаза примерно на дюйм. Мысль его позабавила.
Большинство знакомых ему дам смотрели на него с опаской по причине его высокого роста и мрачного выражения, сохранявшегося на лице, порой против его воли. И сестра не права, он никогда не производил впечатление слабого физически.
Не стоит быть столь агрессивным, Питер. Улыбка дамы была такой лучезарной, что Исайе показалось солнце вышло на мгновение из-за туч. Все хорошо, я лишь пыталась достать кошку с дерева, но не удержалась и сорвалась. Этот добрый джентльмен, поймав меня, помог избежать падения с высоты.
Именно в этот момент Элоиза соизволила спуститься вниз по стволу дерева. Она направилась к Абигейл и принялась мурлыкать, виляя хвостом. Девочка взяла корзину.
Глупышка, вздохнула она и закрыла крышку, когда кошка забралась внутрь.
Во всем случившемся Исайя винил прежде всего себя. Перед отъездом из Скарсфелда следовало проверить содержимое корзины.
Абигейл, разве я не велел тебе оставить кошку дома? Конечно, разговор лучше вести наедине, но женщина могла пострадать, и сестра непременно должна извиниться. Скажи мадам, что сожалеешь, не следовало втягивать леди в такую передрягу.
О, не стоит беспокоиться. Улыбка незнакомки почти потухла. Я ведь не пострадала.
Ваша одежда испорчена. Леди Абигейл, несомненно, найдет способ компенсировать вам потери.
Дама опустила глаза, покраснела и поспешила скрыть юбками прекрасный розовый палец.
Это и есть ваш брат? обратилась Фелиция к Абигейл и вскинула голову.
Видите? Я сказала истинную правду.
Я полагала, вы имеете в виду кого-то моложе. Она опять перевела взгляд на Исайю и стала серьезной. Но я поняла вашу мысль.
Какую мысль?
Принеси свои извинения, Абигейл, за то, что заставила мадам рисковать, и пойдем, надо спешить. И мадам, несомненно, хотела бы скорее укрыться в тепле.
Ведь она до сих пор стоит на земле в одних чулках. И еще этот палец Надо немедленно перестать думать о нем. У него скоро свадьба, не пристало сейчас думать о порванном чулке незнакомой дамы.
Я бы точно не возражал, произнес кузен Питер и повел плечами, оглядывая хмурое небо. Погода здесь не столь ласкова с нами по сравнению с Лондоном.
Прошу простить, что вы пострадали, помогая мне, заговорила Абигейл, определенно копируя брата. А также простите строгий тон моего брата. Обычно он не позволяет быть таким суровым со мной или Элоизой.
Исайя едва сдержал возмущение. Он не сказал ей ни одного плохого слова.
Разумеется, нет. Женщина потянулась к сапожкам, но выпрямилась и посмотрела прямо ему в глаза: Господи, как я вам благодарна за то, что вы оказались рядом.
Обладай его невеста хоть половиной красоты этой дамы, он стал бы счастливейшим мужчиной. Конечно, внешность не была для него самым важным фактором, главное, чтобы женщина была мила и смогла убедить лорда и леди Пенфилд не забирать у него Абигейл.
Исайя присел, чтобы взять с земли шляпу, оказавшуюся прямо у каблука ее башмака, и получить наконец возможность прервать зрительный контакт с незнакомкой. Когда он смотрел в ее глаза, его грудь нестерпимо сдавливало. В голове мелькали какие-то образы, но исчезли, прежде чем он смог их разглядеть.
Женщина потянулась к обуви в тот самый момент, когда он решил взять шляпу, и пальцы их рук соприкоснулись. Исайя был рад, что не снял перчатки и теперь не коснулся ее кожи, иначе давление в груди определенно стало бы сильнее.
Он смущенно отвел взгляд. Какой же он подлец. Необходимо думать о невесте и не позволять себе терять голову от чудесных глаз прекрасной незнакомки. Жизненная ситуация и без того непроста, лишние сложности ему сейчас ни к чему.
Я сделала вам больно, сэр? шепотом спросила женщина.
Ах, все дело в его хмуром взгляде. Долой мрачное выражение. Усилием воли Исайя растянул губы в улыбке.
Я не хотела
Вы не причинили мне боли. Как сказала моя сестра, я сильнее, чем кажусь.
Уголки ее рта чуть приподнялись, в зеленых глазах мелькнули искры. Хорошо, что он сидел на корточках, иначе колени бы точно подогнулись.
Вы совсем не кажетесь слабым.
Не следует узнавать ее имя, сейчас лучше попрощаться и отправиться за платьем для сестры. Чем меньше он узнает об этой женщине, тем лучше. В голове уже мелькнула тревожная мысль, что он будет пытаться представить ее лицо в самый неподходящий момент.
Надо поспешить, иначе мы замерзнем, вмешался в разговор кузен дамы.
Погода прекрасная, Питер, просто тебе нужно изменить свое отношение к ней.
Колени их почти соприкоснулись, когда незнакомка потянулась за свертком, который, должно быть, отбросила, спеша на помощь Абигейл. Подобное положение было самым пикантным из тех, в которых он оказывался рядом с леди.
Из-за тебя я превращусь в сосульку, Фелиция. Пойдем же, наконец.
Фелиция?
Фелиция? Шутка Всевышнего, не иначе.
Да, Фелиция Пенниджонс. Дама поднялась и бросила многозначительный взгляд на кузена.
Исайя вскочил на ноги, чувствуя невероятную легкость во всем теле.
Я счастлив приветствовать рад видеть Он взял ее руку и поклонился. Я лорд Скарсфелд.
Хорошо уже то, что он не похож на огра[1], бормотала себе под нос Фелиция, пока собиралась на важный ужин с лордом Скарсфелдом, хотя чувствовала, что вполне готова называть его Исайей. Но он такой же мрачный, как и на балу леди Ньютон.
Она была удивлена, что не узнала его сразу, когда свалилась вниз с дерева. Ее отвлекла неоднозначность ситуации, а точнее, его сильные руки, объятия, все это так взволновало, что она поняла, кто перед ней, лишь после знакомства.
Осознав все окончательно, Фелиция смогла разглядеть жениха и признать, что перед ней весьма привлекательный мужчина, от его пронзительного взгляда ее сердце затрепетало. Заметил ли он, как дрожали ее пальцы, когда она надевала сапожки?
Фелиция закружилась перед зеркалом. Она действительно похожа на мятный леденец, жаль только, что об этом знает она одна. Кто-то хочет походить на тоненькую палочку из перечной мяты, а кто-то казаться серьезным и здравомыслящим.