Джиллиан Филип
Корабль призраков
Gillian Philip
RAVENSTORM ISLAND #2:
THE SHIP OF GHOSTS
Copyright © 2015 Working Partners Limited
Published by arrangement with The Van Lear Agency.
All rights reserved.
© Моисеева Е. А., перевод на русский язык, 2022
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2022
* * *
Посвящается Джейми, который когда-то был пиратом, а теперь стал превосходным (и законопослушным) моряком
Глава 1
Очертания поместья Рейвенсторм так резко выделялись на фоне ослепительно-синего неба, что Молли Корнелл могла пересчитать всех горгулий на огромном парапете. Заслонив глаза рукой, она улыбнулась нелепым каменным фигурам, сидевшим посреди башенок и шпилей, а потом перевела взгляд на своего братишку Джека, чтобы убедиться, что он чем-нибудь занят. Как раз в этот момент Джек проверял содержимое своего пляжного ведёрка.
Лопатка, грабли, вилы, бормотал он. Грабли, вилы, лопатка
Все горгульи на месте, Артур, шепнула Молли кузену, а затем подмигнула ему и кивнула на крышу поместья. Все до единой!
Такое прекрасное утро без тумана было редкостью на острове Рейвенсторм. Молли с Джеком провели у дяди, тёти и кузена всего две недели, но уже успели привыкнуть к постоянно меняющейся погоде. Последние несколько дней постоянно моросил дождь, и они с Артуром исследовали огромные комнаты и тёмные коридоры особняка. Для них настоящим приключением было открывать запертые комнаты, полные старинных книг с неразборчивыми буквами, подниматься по спиральным лестницам, покрытым паутиной, и неожиданно находить в сумрачных коридорах шкафы с сокровищами. Но теперь, когда погода изменилась, они встали пораньше, чтобы провести весь день на улице. Молли подумала, что долгими летними днями она бы только и делала, что купалась и исследовала пляж, густой лес и территорию поместья, поросшую деревьями, которая так и манила к себе. Конечно, до той самой минуты, пока небо снова не затянут тучи.
Мне нравится, когда все горгульи на видном месте, заявил Артур и шёпотом, чтобы не услышал Джек, добавил: Даже те, которые иногда уходят по своим делам
Молли улыбнулась, вспомнив тайну угловатого дворецкого поместья Рейвенсторм. А потом Джек нетерпеливо потянул её за руку.
Пошли, Молл! приказал он. Я думал, мы идём на пляж!
Так и есть, мальчик-фокусник. Артур взял Джека за руку и весело помахал родителям, которые стояли на огромных ступенях дома. Джек последовал его примеру.
Пока, дядя Билл! Пока, тётя Кэтрин! Пока, малышка Гарриет! Он вырвался и решительно зашагал вперёд, размахивая ведёрком, так что Молли и её кузену пришлось бежать, чтобы догнать его. Джек явно не желал больше ждать.
Желаю хорошо провести время на пляже! крикнул им вслед дядя Билл.
И постарайтесь больше не попадать в неприятности! добавила тётя Кэтрин, покачивая на руках плачущую Гарриет.
Если бы ты только знала, мам, пробормотал Артур, и Молли хихикнула.
На извилистую, обсаженную лавровыми деревьями дорожку перед поместьем ложились солнечные пятна. Хотя было всего девять часов, солнце уже припекало. В такой день, с восторгом подумала Молли, легко позабыть обо всех обитателях острова, о злобных русалках, троллях и о загадочном существе, которое якобы жило в садовом пруду.
«И ещё об эльфах», добавила про себя Молли. Она мысленно представила их мрачное королевство под корнями огромного кривого дуба на утёсах. По телу Молли побежали мурашки, когда она вспомнила крылатых существ с длинными руками и ногами, вооружённых копьями из колючек, и об их могучей магии, способной превратить всех детей острова в камень. Нет, о них она уж точно никогда не забудет.
Артур указал на ряд горгулий на крыше.
Значит, Мэйсон вернулся на своё место, громко заметил он, потому что Джек уже убежал далеко вперёд. Может быть, он решил немного поспать, поскольку на острове снова стало тихо.
Но это только на время! засмеялась Молли. Дети удивились, узнав, что суровый дворецкий семьи Вулфри на самом деле живая горгулья, но после приключений с участием злых эльфов острова это не слишком их поразило.
Надеюсь, что будет всё-таки не слишком тихо, хитро произнёс Артур. Это было бы скучно, особенно после того, как мы спасли всех детей острова.
Тише, а то Джек услышит! Молли была уверена, что её братишка не помнил, как его превратили в камень, и она не хотела будить его воспоминания.
Но в глубине души она была согласна с Артом. В конце концов, Молли всегда мечтала, чтобы волшебство не ограничивалось фокусами и трюками, как во время представлений её родителей. Каждое лето «Невероятные Корнеллы» разъезжали по стране, оставляя Молли и Джека у друзей или родственников. Кажется, новый дом дяди с тётей в поместье Рейвенсторм стал для них самым лучшим местом, потому что именно здесь Молли узнала о существовании настоящей магии.
И хотя им пришлось пережить немало пугающих мгновений, Молли надеялась, что снова столкнётся с магией. Эльфы похитили детей острова и с помощью волшебства превратили их в камень, а заклинания мисс Бэдкрамбл заставили всех взрослых забыть о детях. Она желала им добра и хотела избавить их от страданий, но из-за этого, когда пропал Джек, дядя Билл и тётя Кэтрин наотрез отказывались поверить в его существование.
Тенистая дорожка превратилась в широкие, обсаженные деревьями аллеи, и примерно через полмили пути дети заметили крыши, трубы и высокий церковный шпиль Кроуснест главной деревушки острова. По крутой, ухабистой дороге они добрались до Главной улицы. Сегодня она выглядела более оживлённой: в магазинах толпились туристы и местные жители, люди ели мороженое или фотографировали красивые сады и коттеджи. Джек помчался вперёд, а Артур махнул рукой миссис Чэмберс, которая высунулась из своей мастерской, чтобы подышать свежим воздухом и насладиться солнцем.
Доброе утро! крикнула она, щурясь на солнце и отводя от лица тонкие волосы. Прекрасный день, правда?
Доброе утро, миссис Ч.! хором крикнули Молли и Арт, и Молли добавила: Да, отличный!
Идёте на пляж? Счастливчики!
Артур улыбнулся и махнул миссис Чэмберс на прощание. В этот момент к ним подбежал Джек.
Там Келп-стрит! Быстрее, Молли! и с этими словами он снова умчался прочь.
Кажется, он слишком уж взволнован, сухо заметил Артур, когда они свернули на Келп-стрит извилистую мощёную улочку, ведущую к пляжу. Несмотря на отвесный склон, между камнями мостовой был виден песок и клочки чёрных морских водорослей, выброшенных морскими штормами. Ух ты! Кажется, море добралось и сюда!
Может быть, это произошло на прошлой неделе, когда была плохая погода? предположила Молли. Неудивительно, что Джек так радуется. Я думала, этим летом мы больше вообще не увидим солнца!
Вряд ли, возразил Артур. На прошлой неделе не было сильного шторма, чтобы выбросить на берег все эти водоросли. Шёл просто мелкий дождик. Надеюсь, хорошая погода продержится подольше. Артур поднял лицо к солнцу. Мне бы хотелось как следует исследовать остров.
Мне тоже, улыбнулась Молли.
Дорога закончилась, и дети спрыгнули на песок и сбросили обувь. Джек тут же принялся рыть яму у кромки воды, но через минуту отвлёкся на маленький прибрежный водоём. Он плюхнулся на живот и с радостным криком погрузил руки в воду.
Артур вздохнул.
Мне жаль крабов
Джек, твои надувные нарукавники у меня! крикнула Молли. Без них в воду не заходи, ладно?
Я не буду заходить в эту скучную воду, отозвался Джек. Здесь есть крабы!
Артур многозначительно закатил глаза.
Что я тебе говорил?
Молли рассмеялась.
Лично я собираюсь поплавать. Посмотрим, как скоро ему станет завидно.
Молли с Артуром скинули футболки и джинсы, положили их на камни и с криками помчались к воде. Молли вошла в воду и ахнула, но как только они оказались на глубине, вода перестала казаться такой холодной. После нескольких энергичных взмахов руками она перевернулась на спину и лениво закачалась на поверхности воды, глядя в прозрачное голубое небо. Над ней с криками кружили чайки, а вдалеке, на утёсах, раздавались крики тупиков и моевок. Молли закрыла глаза, чтобы ощутить на веках тепло солнечных лучей.
Внезапно ей в лицо брызнула морская вода, и она вскочила и принялась отплёвываться. Артур со смехом продолжал брызгать на неё.
Классно, правда?
Молли засмеялась и окатила его водой, но Артур успел нырнуть и сделать грациозную подводную стойку на руках.
Всего несколько недель назад поддразнивания кузена вывели бы её из себя, с улыбкой подумала Молли. Однако после спасения детей от злых эльфов они сдружились. Неудачное начало их знакомства осталось позади, но Артур всё равно заслуживал быть обрызганным водой. Когда-нибудь ему придётся сделать вдох Молли направилась к берегу и прищурилась в ожидании возможности отомстить.
В этот момент её внимание привлекло какое-то движение. Молли нахмурилась и заметила на горизонте точку.
Ты уже сдалась?
Молли огляделась по сторонам и увидела, что Артур выплыл на поверхность.
Ну вот! Я бы могла тебя достать!
Значит, тебе просто не повезло. Кузен лениво поплыл к ней: Что там такое?
Видишь? Молли прикрыла глаза рукой. Похоже на старинный корабль. С высокими мачтами и парусами.
Может быть, это была игра света, потому что издалека корабль казался всего лишь расплывчатой точкой. Пока кузены напряжённо вглядывались в горизонт, корабль исчез. Молли моргнула и потёрла рукой мокрое лицо.
Куда он делся? спросил Артур. Исчез за горизонтом?
Наверное, с сомнением ответила Молли, потому что ей больше ничего не приходило в голову.
Эй! Джек вошёл по колено в воду и указывал на горизонт. Исчезающий корабль!
Джек! сердито крикнула Молли и поплыла к нему. Не заходи глубже без нарукавников.
Это был фокус? Он исчез!
Это всего лишь оптическая иллюзия. Но в глубине души у неё зашевелилось подозрение. Как то, что мама и папа делают на сцене.
Не понимаю, зачем кому-то убирать корабль, настаивал Джек.
Никто не раздражённо начала Молли, но тут Артур похлопал её по плечу и указал на горизонт.
Молли, нам лучше выйти из воды, в голосе кузена слышалось разочарование. Вот и лето закончилось!
Солнце скрылось, и Молли в лицо подул прохладный ветер. Она повернулась и увидела, что горизонт и корабль исчезли. Над морем полз знакомый туман мрачное белое облако, и волны внезапно стали выше. Большая волна подняла Молли и тут же отхлынула от берега. Внутри у неё всё затрепетало.
Ты прав, Арт, с несчастным видом согласилась Молли и поплыла следом за кузеном сквозь вздымающиеся волны.
Скоро их ноги коснулись песка, и они выбрались на берег. Потом Молли схватила Джека за руку, и они побежали к своей одежде. Джек не раздевался, он всего лишь немного замочил шорты, а Молли и Артуру пришлось быстро вытереться полотенцами и натянуть испачканные в песке джинсы и футболки. Мокрая ткань липла к телу.
Ну вот! воскликнул Артур, когда с неба начали падать крупные капли.
Он схватил кроссовки и побежал по берегу, пригибая голову, чтобы защититься от дождя. Схватив Джека за руку, Артур втащил его на бетонный скат в начале Келп-стрит. Молли забралась вслед за ними и оглянулась на море.
Как погода могла так быстро измениться? Она с тревогой вспомнила туман, который появился, когда они были на утёсах и злая королева эльфов превратила Джека в камень. Тогда туман тоже возник как будто из ниоткуда. Молли уже привыкла к изменчивой погоде острова, но сейчас всё происходило слишком уж быстро.
Море ревело, волны бились о песок, а ветер завывал, расшвыривая в стороны чаек, как куски белой ткани. Где-то в отдалении загрохотал гром, и дождь полил с новой силой. Молли поняла, что бежать в укрытие нет смысла, потому что они и так уже промокли насквозь.
Смотрите, лодка! крикнул Джек и потянул Артура за руку, заставив его обернуться. Смотрите!
Там не может быть никакой Молли прикрыла рот рукой. Арт!
Стоя под проливным дождём, они беспомощно смотрели на море. Джек был прав: загадочный корабль с высокими мачтами исчез, но на бушующих волнах качалась лодка. Огромные волны бросали её из стороны в сторону, опавший парус хлопал на ветру и тащил за собой лодку, а вода билась о палубу и нос. Дети увидели, как лодка описала полукруг и опрокинулась килем вверх.
Они попали в беду! воскликнула Молли.
Мы должны позвать на помощь! крикнул Артур. Лодка совсем крошечная.
Бежим! Молли пыталась перекричать вой ветра и грохот волн. Она схватила Джека за руку, вместе с Артуром они оттащили его от берега и помчались по Келп-стрит.
Куда мы бежим? задыхаясь, спросил Артур. Кто сможет помочь?
Давай постучим в первый попавшийся дом. Быстрее! Молли тащила Джека за собой. Я не знаю, где береговая охрана, но хозяева нам наверняка подскажут.
Впереди, с левой стороны улицы, виднелись ржавые железные ворота. Артур распахнул их и побежал по гаревой дорожке. Молли неслась за ним следом, а Джек изо всех сил старался не отставать. Молли надеялась, что этот дом не сдали туристам: они не смогут помочь, и тогда придётся бежать куда-то ещё, а времени останется совсем мало, и
Молли пыталась отдышаться и успела заметить, что дом не был похож на типичный туристический коттедж. Побелённые извёсткой стены крошились, а двор был завален принесённым морем мусором. У Молли мелькнула мысль, что дом заброшен, но когда Артур отчаянно забарабанил в дверь молотком в форме кальмара, она почти тут же открылась.
Что случилось? У стоявшей на пороге молодой женщины были короткие пышные каштановые волосы, а в её зелёных глазах застыло изумление. Заходите в дом, вы
Нет! Молли с трудом переводила дыхание. В море лодка! Они в беде
Вы можете позвонить сержанту Гарленд? спросил Артур. Здесь есть береговая охрана? Пожалуйста!
Молодая женщина не запаниковала, но её лицо стало мрачным.
Я сделаю кое-что получше.
Она повернулась, и на минуту Молли испугалась, что она захлопнет дверь им в лицо, оставив их под проливным дождём. Но женщина сняла с вешалки водонепроницаемую куртку, швырнула Молли аккуратный оранжевый парусиновый свёрток и побежала по дорожке.
Пристань! крикнула женщина. От дождя её каштановые волосы прилипли ко лбу. У меня есть моторная лодка. Так будет быстрее!
Дети помчались вслед за женщиной по Келп-стрит, но, вместо того чтобы спрыгнуть прямо на пляж, свернули вслед за ней направо. Прямо перед ними были скат и маленькая пристань с мокрыми и опасно скользкими досками, однако женщина уверенно продолжала бежать вперёд. К пристани была привязана моторная лодка, она спрыгнула в открытую кабину и тут же завела двигатель.
Молли, Артур и Джек добрались до лодки в тот самый момент, когда женщина отвязала причальные тросы и начала отплывать от пристани. Крепко держа Джека за руки, они обеспокоенно смотрели на неё, и она улыбнулась и подмигнула.
Не переживайте! крикнула женщина. Кстати, меня зовут Чарли!
Чарли и её маленькая лодка удалялись от пристани среди белой пены, кружась и разрезая волны.
Где другая лодка? крикнула Молли, в отчаянии вглядываясь в высокие волны. Она ещё там? Арт, она исчезла!
Нет, вон она!
Когда волна поднялась и потом опала, дети снова увидели белый киль. Лодка опрокинулась в нескольких сотнях метров от берега, и два человека в ярких спасательных жилетах отчаянно цеплялись за корпус. Их били волны, и один матрос чуть не соскользнул в воду, но второй подхватил его и втянул обратно.