Что ты нашла, Молли? Артур наконец-то оторвался от каменистой отмели. Чарли стояла рядом с ним. Я уже собирался отправить Чарли в море, чтобы она тебя спасла.
Молли протянула руку, и Артур помог ей забраться на покрытые ракушками камни.
Посмотрите на это! Наверное, кто-то уронил его с лодки. Молли прикусила губу и повернула компас в ладонях. Он был очень красивый. Возможно, старинный? Точно нет Она медленно покачала головой. Может быть, это сувенир? Очень хороший. Такие продают на острове?
Чарли взяла у Молли компас и с восхищением принялась его разглядывать.
Я никогда не видела ничего подобного в магазине сувениров на Келп-стрит. Он не похож на современный сувенир. Выглядит старым.
Очень старым, согласился Артур и осторожно коснулся пальцем стекла. Стрелка задрожала и поползла к северу. И он ещё работает. Уверен, мама с папой хотели бы на него посмотреть. Они продают предметы старины, объяснил он Чарли.
Джек подбежал к ним, пытаясь тоже разглядеть компас, и Чарли опустила его пониже.
Значит, твои родители Вулфри? Люди, которые недавно купили поместье Рейвенсторм?
Да. Они любят всё старинное.
Тогда, наверное, они смогут больше рассказать тебе про компас. Потрясающая вещь, правда? Чарли погладила поцарапанное стекло. Потом расскажете мне, что они думают.
Поскольку ведёрко Джека было уже наполнено ракушками, камнями и водой, они отправились назад, по очереди разглядывая находку Молли. Когда они добрались до сложенных на берегу вещей, Молли бережно убрала компас в пляжную сумку, завернув его в полотенце, а потом начала одеваться.
Нам так и не удалось ещё раз искупаться, сказал Артур, натягивая футболку. Давайте вернёмся сюда завтра, если погода улучшится, чтобы порадовать мальчика-фокусника.
Они попрощались с Чарли у садовых ворот и направились в поместье. Джек крепко прижимал ведёрко к груди: кажется, Молли никогда прежде не видела, чтобы он так аккуратно с чем-либо обращался. Но как только они свернули на Келп-стрит, подул прохладный ветер, и по рукам Молли побежали мурашки. Она посмотрела на темнеющее небо. Сначала солнце превратилось в бледный диск, а потом совсем исчезло за тёмными скоплениями кучевых облаков.
О нет! простонала она. Мы опять промокнем!
Бежим! крикнул Артур, и тут же сверху упали первые дождевые капли.
Молли схватила Джека за руку и побежала за кузеном. Ливень хлестал им в лицо, но Джек крепко держал своё ведёрко. Когда они добрались до аллеи, ведущей к поместью, и оказались под защитой буковых ветвей, то уже успели вымокнуть до нитки. Молли, тяжело дыша, перешла на быстрый шаг.
Мы и так уже промокли! крикнула она, пытаясь перекричать шум ливня. Так что можно больше не бежать.
Светлые волосы Джека прилипли ко лбу, и он высвободил руку и с довольным видом заглянул в ведёрко.
Мой океан выходит из берегов! Я смогу сделать прилив?
Погода просто невероятная даже для острова Рейвенсторм, проворчал Артур. Посмотрите на воронов! Они тоже недовольны.
На фоне тёмного неба виднелись чёрные грозные башенки поместья. Позади сверкнула молния, и сидевшие на деревьях вороны поднялись в небо, летая кругами и каркая.
Мне казалось, у них хватит ума остаться на деревьях, заметила Молли. Лично я бы так и поступила на их месте. Идём, Джек, мы почти дома!
Огромные ворота были совсем рядом: с тёмных каменных столбов и железной решётки капала вода. Молли снова бросилась бежать, поддерживая Джека за плечи, но когда они распахнули ворота и проскочили внутрь, из темноты возник огромный силуэт.
Молли вскрикнула и остановилась так резко, что Артур от неожиданности врезался в неё и чуть не сбил с ног. Но испуг Молли быстро сменился облегчением, и она улыбнулась, разглядев мрачное лицо Мэйсона.
Он раскрыл огромный чёрный зонт, и на его угловатом лице появилось подобие улыбки. Зонт был таким большим, что они втроём смогли спрятаться под ним от ливня.
Идёмте. Я испугался, как бы вы все не промокли до нитки.
Молли прижала Джека к себе, и они поспешили к дому.
Поднимите зонт повыше, Мэйсон, чтобы вам не намокнуть.
Это мне вряд ли поможет, Молли. И потом, я уже привык к дождю.
Он искоса взглянул на неё и торжественно подмигнул. Наверное, он был прав. Мэйсон вместе с другими горгульями на крыше поместья часто попадал под дождь.
Спасибо, Мэйсон! Артур взлетел вверх по ступенькам, и Молли с Джеком последовали за ним. Мэйсон с суровым лицом сложил зонт и медленно поднялся следом.
Быстро на кухню, велел он детям, закрывая тяжёлую дубовую дверь, за которой хлестал дождь. Плита растоплена, и там тепло. Пока будете сохнуть, я найду горячего шоколада.
Я в тебе не сомневаюсь, сказал Артур и распахнул дверь кухни. Ты лучше всех, Мэйсон! Ну-ка, Джек, снимай ботинки, пока твои ноги совсем не растворились в воде.
Джек с испуганным видом сбросил свои маленькие кроссовки, а потом наклонился и нахмурился.
Они совсем не растворились.
Значит, ты успел вовремя, мальчик-фокусник! Они бледные и морщинистые, но по-прежнему на месте. Куда это ты собрался?
Джек улыбнулся и махнул полным воды ведёрком в сторону кабинета тёти Кэтрин.
Покажу тёте Кэти и дяде Биллу мой океан!
Молли хотела остановить его, но Артур потянул её за рукав.
Пусть идёт. Мама его обожает, а мы хотя бы пять минут отдохнём.
А я пока приготовлю шоколад, добавил Мэйсон, без этого молодого человека, который любит облизывать палец и запускать его в банку с какао.
Молли улыбнулась и выложила содержимое промокшей пляжной сумки на огромный деревянный стол.
Мы можем просушить вещи над плитой. Ай!
Она успела позабыть о своей находке, когда из смятого полотенца стало падать что-то большое и тяжёлое. Молли успела схватить компас, прежде чем он упал на пол, и с облегчением вздохнула, когда он оказался у неё в руке.
Уф! Чуть не уронила. Мэйсон, смотрите, что мы
Молли посмотрела на него и тут же замолчала. Сероватая кожа дворецкого побелела. Никогда прежде она не видела его удивлённым, но теперь его рот был широко раскрыт, а в глазах виднелся страх.
Мэйсон? Артур слегка дотронулся до его руки. Что такое?
Дворецкий не ответил и лишь протянул дрожащую руку и коснулся стеклянной крышки компаса.
«Он как будто боится, что компас ударит его током или что-то в этом роде», подумала Молли.
Мэйсон несколько раз сжал и разжал пальцы и заставил себя взять компас. Он медленно повернул его и с трудом сглотнул, разглядывая изящную гравировку. От долгого пребывания в солёной воде компас потускнел, но яркий солнечный свет отразился от стекла и упал на лицо Мэйсона, заставив его прищурить глаза.
Где вы это нашли? Его голос был ещё более скрипучим, чем обычно.
Молли нахмурилась и внимательно посмотрела на Мэйсона.
На пляже. Наверное, он упал с корабля.
С корабля хрипло повторил Мэйсон. Вы видели корабль?
Нет. Артур с любопытством наклонил голову: А что?
Нет, ничего.
Мэйсон откашлялся, прикрыв рот рукой. Молли и Артур переглянулись: снова корабль!
Нам сказали, что он старинный, заметила Молли. Скорее всего, его смыло со старинного корабля. Она пристально посмотрела на Мэйсона и спросила: Что вы думаете, Мэйсон?
Я Да, наверное, ты права. Пойду вскипячу молоко.
Вообще-то мы видели старинный корабль. Сегодня утром, добавила Молли. Правда, Артур?
Да. Артур прищурился и посмотрел на Мэйсона: Парусник. Старинный. Ты не думаешь, что он мог утонуть во время шторма?
Парусник, слабым голосом повторил Мэйсон.
Да, Молли сложила руки на груди. Такой старинный корабль с парусами, мачтами и тому подобным. Мы видели его сегодня утром, прежде чем начался шторм. Не уверена, что он достаточно крепкий, чтобы его выдержать. Мы немного беспокоимся.
Не стоит, громко произнёс Мэйсон. Старинные корабли очень крепкие и прочные.
Артур с подозрением смотрел на Мэйсона.
Но потом он исчез. Просто взял и исчез!
Игра света. Мэйсон громко откашлялся. Молли, ты должна об этом знать, ведь твои родители фокусники. Он повернулся и принялся возиться у плиты.
Игра света. То же самое сказала и Чарли! Но только Мэйсон, кажется, верил в это меньше, чем она
Мэйсон, в этих водах встречаются парусники? Чарли сказала, что нет.
Чарли? Ах да! Из коттеджа «Морская звезда» на Келп-стрит. Милая молодая дама. Всегда готова всем помочь.
Да. И сегодня утром она спасла из перевернувшейся лодки пару туристов. Артур сердито посмотрел на широкую спину Мэйсона. Они тоже видели корабль.
Они даже подумали, что это корабль вызвал шторм, добавила Молли.
Чушь! Дети не видели лица Мэйсона, но его смех звучал наигранно. Туристы на нашем острове вечно воображают странное. Они просто не привыкли к странному климату. Я же сказал вам, что это игра света.
Молли, приподняв брови, взглянула на Артура и подошла поближе.
Мэйсон, компас вас расстроил? Простите, если я
Боже мой, дитя! Не говори глупостей! Я просто не люблю бури. Это всё из-за того, что мы живём так близко к морю. Мэйсон отошёл от плиты. Ну вот. Молоко почти закипело, и шоколад вот-вот будет готов. У меня много дел, так что прошу меня извинить.
И, сжав огромные кулаки, он вышел из кухни.
Когда за Мэйсоном захлопнулась дверь, Артур и Молли уставились друг на друга.
Это было странно, заметил Артур. И уже не первый раз.
Молли пожала плечами:
Он всегда немного странный, но компас его точно расстроил. Она коснулась компаса кончиком пальца, и внезапно её охватило беспокойство. Не верю, что он якобы боится бурь. В первую ночь он бродил по крыше в грозу.
Он что-то от нас скрывает. Артур насыпал какао в три кружки и налил сверху горячего молока. Его губы были задумчиво сжаты. И поэтому мне кажется, что здесь что-то не так. Знаешь, я пока не буду показывать компас родителям. Подождём, пока не удастся выяснить о нём побольше. И я уверен, что мы что-то узнаем.
Да, Молли улыбнулась. Ведь это остров Рейвенсторм.
Точно! Артур пододвинул к ней дымящуюся кружку. Если здесь происходит что-то загадочное а мы-то знаем, что Мэйсон имеет к этому отношение, тогда я не хочу объясняться с родителями.
Только не это. Они ни за что не поверят в историю о волшебном компасе!
И потом, они так и не узнали про эльфов и статуи детей. Артур подул на шоколад. И я не собираюсь им об этом рассказывать.
«Спрятать компас от родителей Артура будет самой лучшей стратегией», подумала Молли тем же вечером. Она была уверена, что с некоторыми проблемами взрослым не справиться.
Молли, Джек, Арт и его родители сидели у пылающего камина в гостиной, слушая, как за окнами бушует шторм. Когда снаружи выл и ревел ветер, не было ничего лучше, чем сидеть в уютной и тёплой комнате.
И даже безо всей этой магии тётя Кэтрин выглядела рассеянной и обеспокоенной. Она в сотый раз вернулась из комнаты малышки Гарриет, смахивая с уставшего лица пряди каштановых волос.
Она никак не заснёт, сказала тётя Кэтрин дяде Биллу и с благодарностью взяла у него кружку с чаем. Надеюсь, она не заболела.
Она просто немного не в настроении, вот и всё, заверил её дядя Билл. Дай ей успокоиться. Уверен, она скоро заснёт.
Дам ей ещё пять минут.
Тётя Кэтрин устало опустилась в кресло.
Молли вскочила. Ей стало стыдно, что они с Джеком доставляют родителям Артура столько неудобств, когда у них только что появился ребёнок.
Я приготовлю чай, предложила она. Свежий чай всегда вкуснее.
Дядя Билл с благодарностью посмотрел на неё.
«Надеюсь, Гарриет заснёт прежде, чем я вернусь, подумала Молли, направляясь на кухню. Бедная тётя Кэтрин!»
Молли с облегчением поняла, что уже освоилась на большой кухне, и поставила чайник на плиту. После неудачного начала их знакомства дружба с Артуром изменила её жизнь к лучшему. «И если Джек снова не попадёт в беду, например опять не превратится в статую, с нежностью подумала Молли, нас ждёт прекрасное лето». В глубине души ей хотелось, чтобы магия острова вновь показала себя, но с другой стороны, ей бы ужасно не хотелось беспокоить тётю Кэтрин. «Небольшого приключения будет вполне достаточно, подумала она. Что-нибудь не слишком опасное»
Молли облокотилась о стол, ожидая, когда закипит чайник, и посмотрела на ведёрко Джека. Он поставил его рядом с раковиной. В нём по-прежнему было полно ракушек и камней, но вода перелилась через край и капала на деревянный пол.
«О нет, Джек, опять ты устроил беспорядок». Молли знала, что тётя Кэтрин и дядя Билл изо всех сил старались поддерживать чистоту в особняке.
Молли оторвала кусок бумажного полотенца, наклонилась к ведру, но тут же ахнула и сжала полотенце в кулаке.
В миниатюрном океане Джека начался шторм. Крошечные волны разбивались о края ведра, поднимая пену и переливаясь на пол. Молли испуганно отступила на шаг, но потом снова подошла поближе и пригляделась. Прямо ей в лицо плеснула ледяная волна.
Молли покачала головой и вытерла глаза. «Наверное, в кухне поднялся ветер, подумала она. Он дует прямо на ведро» Молли подбежала к окнам, но они были закрыты. Она оперлась о стол и недоумённо огляделась по сторонам. Все окна были плотно закрыты и заперты на засовы.
Это какое-то безумие Неужели в ведре Джека оказалось что-то живое, несмотря на предупреждения Чарли, что-то большое, и теперь оно пыталось выбраться? Молли опустила пальцы в воду и принялась переворачивать ракушки и камни, но получила лишь брызги в лицо. Она осторожно коснулась рукой стола. Возможно, посудомоечная машина была включена, и от неё сотрясался пол? Однако поверхность стола была неподвижной. Значит, дело в трубах. В этих древних лязгающих трубах. Но Молли быстро отбросила эту мысль. Даже самый хитроумный водопровод не смог бы сотрясать огромную кухню!
И тем не менее в ведре Джека продолжал бушевать шторм.
По спине Молли побежали мурашки. Магия? Это определённо была она И, может быть, это всё имеет отношение к призрачному исчезнувшему кораблю? Если он каким-то образом вызвал шторм на море, возможно, теперь он снова был рядом и вызвал шторм в игрушечном океане маленького мальчика.
Пронзительный свист чайника прервал беспокойные мысли Молли. Она быстро заварила чай и понесла его в гостиную. Тяжёлые шторы были задвинуты, но она слышала стук дождя о стекло и вой ветра в трубе. Языки пламени в камине плясали, вспыхивали и снова начинали ярко гореть.
Спасибо, Молли! Очень мило с твоей стороны.
Тётя Кэтрин потянулась к чайнику, а Молли выразительно посмотрела на Артура.
Молли ужасно хотелось рассказать кузену о случившемся, но он не смотрел на неё. Артур ободряюще подмигивал Джеку, и Молли вздохнула и обняла братишку. Ей придётся подождать.
Я не боюсь шторма, говорил Джек дяде Биллу. Сегодня был сильный шторм, и я не испугался.
Молодец! похвалил дядя Билл. Будешь держать меня за руку, если я испугаюсь.
В этот самый момент сверкнула молния и раздался оглушительный рокот грома, от которого задрожали стёкла. Джек вскрикнул, и его плечи напряглись. Молли поняла, что, возможно, его всё-таки надо чем-нибудь отвлечь. Возможно, им всем нужно было отвлечься. Молли посмотрела на огонь в камине и сжала плечо Джека.
У меня идея. У тебя есть карта, Арт? А ещё ножницы и скотч?
Артур приподнял бровь.
Думаю, найдётся. А зачем тебе?
Увидишь. И ещё несколько соломинок, если есть.
Звучит интересно. Артур поднялся, и его глаза заблестели. Подожди. Пойду поищу.
Пока Артур отсутствовал, они все сидели молча, слушая рёв шторма, но наконец кузен Молли вернулся в библиотеку со стопкой цветных карт, ножницами и упаковкой соломинок под мышкой.