Это точно, с нежностью произнесла Нэнси. Кабинет забит пыльными документами. У вас уйдёт целый день на то, чтобы убрать паутину.
А ещё библиотека. Это самые подходящие места, добавила Молли. Давай приступим прямо сейчас, Артур. Не будем откладывать!
Они быстро попрощались с горгульями и поспешили в древнюю башню в западной части поместья. С неба, затянутого серыми облаками, по-прежнему моросил дождь, и мокрая лужайка хлюпала под ногами. Мокрые каменные стены башни выглядели устрашающими, и Молли была рада, что Нэнси убедила Мэйсона переехать в более светлые и тёплые комнаты. Наверное, ему было очень грустно и одиноко жить в этой башне без своей любимой.
Артур повернул тяжёлую дверную ручку и толкнул дубовую дверь. Дети шагнули внутрь, и их тут же окутал прохладный полумрак. Спиральная лестница была по-прежнему затянута паутиной, и пока дети поднимались в комнату на самом верхнем этаже, жутковатое эхо их шагов разлеталось в стенах.
Кажется, лорд Треваррен умел создать особую обстановку, заметила Молли. Ты можешь представить его наверху, когда он произносил заклинания при свете свечей?
Легко, ответил Артур и поёжился. Дети вошли в старый полутёмный кабинет Мэйсона. Артур удручённо посмотрел на уродливый шкаф из красного дерева, на котором было вырезано злобное ухмыляющееся лицо. Давай приступим.
Артур осторожно выдвинул ящик старого комода. Ящик выскочил и упал на пол, из него высыпались огарки свечей, перепачканные в чернилах перья и крошащийся пергамент. Когда шум стих и пыль улеглась, Артур удивлённо взглянул на Молли.
Чем быстрее мы всё здесь осмотрим, тем быстрее сможем уйти
Молли повернулась к зловещему шкафу с резным лицом.
Выглядит жутко. Наверняка там есть что-то полезное. Она глубоко вздохнула и потянула дверцы. Они распахнулись с пугающим скрипом, выпустив наружу клубы пыли. Внутри оказалось множество крошечных ящичков с тусклыми медными ручками. Молли грустно вздохнула.
На это уйдёт много времени.
Я займусь сундуками. Артур отряхнул руки и поднял крышку верхнего сундука.
Молли принялась методично выдвигать каждый миниатюрный ящичек и осматривать его содержимое. В первом оказался крошечный мешочек на шнурке: когда она потрясла его, на её ладонь высыпалось семь древних пожелтевших зубов.
Фу! Молли быстро положила зубы обратно, вытерла руки о джинсы и выдвинула следующий ящичек, потом ещё один. Хрупкий скелет змеи, набор игральных костей из слоновой кости, сухие листья, рассыпавшиеся, стоило ей к ним прикоснуться.
«Надо быть осторожнее, подумала Молли и поёжилась. Не хочу случайно прикоснуться к чему-нибудь и превратиться в лягушку!»
Она осторожно разворачивала крошечный хрупкий свиток, пытаясь разобрать мелкий почерк, когда её окликнул Артур:
Молли! Посмотри-ка на это!
Радуясь, что не придётся больше рыться в ящичках, Молли положила свиток на место и подбежала к кузену. Артур стоял над большой кучей старой одежды, от которой пахло мышиным помётом и камфорными шариками. Очевидно, он вытащил её из большого шкафа, дверцы которого были распахнуты как огромный чёрный рот.
Какой большой шкаф, восхищённо протянула Молли.
И посмотри, что я в нём нашёл! Артур поддел кучу одежды ногой, оттуда выбежал маленький жучок и исчез под плинтусом. Эти вещи ужасно древние. Не удивлюсь, если они принадлежали самому лорду Треваррену.
Он наклонился и поднял смятую шляпу и объеденный молью шёлковый жакет. Молли провела рукой по выцветшей ткани.
Когда-то он был очень красивым. Посмотри на вышивку. А какое изящное кружево!
Артур наморщил нос.
Может быть, очень давно. Видишь этот халат? Его полностью объели мыши.
Артур вытащил халат из кучи и осторожно разложил на полу. Дорогой голубой бархат местами совершенно вытерся, и в нём зияли дыры.
Молли села на корточки и помогла Артуру расправить широкие рукава.
Он был очень высоким, заметила она, кашляя от попавшей в горло пыли.
Или халат волочился за ним по полу, предположил Артур и выпрямился. Уверен, он обожал театральные эффекты. Только посмотри на эти туфли! Он поднял пару вышитых бисером бархатных туфель с загнутыми мысками.
Потрясающе! Молли невольно улыбнулась, представив гордого волшебника. Интересно, в шкафу ещё что-нибудь есть?
Посмотри, если не боишься мышей. Отсюда ничего не видно.
Больше взволнованная, чем напуганная, Молли принялась ощупывать внутренности шкафа. Артур был прав: тусклый свет из окон башни не мог осветить темноту внутри. Нога Молли зацепилась за какой-то предмет одежды, она пошатнулась и выставила вперёд руку, чтобы не упасть.
Может быть, стоит зажечь огарок свечи? Погоди-ка!
Она нащупала панели внутренней стенки шкафа, потёртые от времени и старого воска. Внезапно раздался чуть слышный щелчок. Затаив дыхание, Молли принялась водить руками под грудой древней одежды.
Что такое? Артур заглянул внутрь.
Кажется Вот оно! Молли нажала сильнее, и стенка отъехала в сторону. Воздух в отверстии был ещё холоднее, чем в кабинете, и на мгновение Молли показалось, что там дышит кто-то живой. Какие глупости! В этой комнате незачем представлять всякие странные вещи: она и без того ими полна.
Потайной отсек! Очень хитроумно, но я знаю, как их найти. Родители часто используют такие в своём реквизите.
Здорово! взволнованно воскликнул Артур. Там что-нибудь есть?
Погоди. Молли принялась ощупывать внутренности отсека. Он был довольно большим, и дерево внутри оказалось грубым и не натёртым воском. Её рука задела что-то твёрдое и квадратное. Сундук! Помоги мне его вытащить.
Артур тут же забрался в шкаф вслед за Молли и помог ей вытащить спрятанный сундук. Тяжело дыша, кузены выбрались наружу и бросили сундук на пол. Он оказался длиной примерно с руку Молли, с округлой крышкой. Отполированная поверхность была украшена тёмной мозаикой, а сам сундук скреплён железными скобами.
Это розовое дерево, со знанием дела заявил Артур, немного отдышавшись. У мамы есть такой стол. Ух ты, какой же он тяжёлый!
Молли провела руками по крышке.
Арт, это похоже на сундук с сокровищами. Но он заперт. Думаешь, нам стоит пытаться его открыть?
Возможно, там нет сокровищ, но вполне может оказаться что-нибудь стоящее, ответил Артур. Вдруг оно поможет Гарриет? Если лорд Треваррен так тщательно его спрятал, может быть, там его книги заклинаний!
Молли поспешно отдёрнула руку.
Тогда это может быть опасно
Но Артур уже схватил со стола тяжёлый стальной канцелярский нож. Его глаза блестели.
Давай выясним прямо сейчас!
Глава 2
Думаешь, это хорошая идея? Эта штука меня пугает. Молли потёрла руки, по которым уже побежали мурашки. Она не была уверена, что хочет, чтобы Артур открыл сундук, ведь его так тщательно спрятали в самой глубине этого тёмного шкафа. Этим летом им и так уже пришлось не раз сталкиваться со сверхъестественным злом, и они понятия не имели, поможет ли Гарриет то, что находится внутри сундука.
Но Молли была вынуждена признать: она, как и Артур, сгорала от любопытства. Затаив дыхание, она смотрела, как кузен проводил руками по железным скобам сундука.
Артур озадаченно постучал канцелярским ножом по дереву.
Где же замок?
Молли вздохнула с облегчением, но вместе с тем её охватило разочарование.
Не думаю, что его следует пытаться открыть силой.
Мне бы не пришлось этого делать, если бы здесь была щеколда. Но её нет.
И действительно, на сундуке не было замочной скважины, и как бы внимательно ни осматривала его Молли, она не смогла найти потайной щеколды или чувствительной пружины, как в шкафу. Мозаичный узор на полированном дереве отличался большим изяществом, и Молли нахмурилась, коснувшись его кончиком пальца. Он состоял из длинных изящных линий и завитков и больше походил не на узор, а на
Похоже на надпись! воскликнула она.
Кажется, ты права. Артур отложил канцелярский нож в сторону. Но мы не сможем её прочесть. И нам не следует открывать его силой, даже если бы мы и смогли это сделать. Родители меня убьют, если я испорчу такую вещь.
А как насчёт этой панели на передней стенке? Молли уселась на корточки и пригляделась. Кажется, она была из бронзы, тускло блестевшей на свету, и Молли заметила на ней три круглые выемки. Тут нет места для ключа, но эти штуки похожи на отверстия для декоративных камней. Смотри, внутри металл другого цвета, чуть светлее. Кажется, когда-то внутри были камни. Может быть, их кто-то украл? Или Треваррен сам их вытащил?
Зачем ему это делать? Давай отнесём сундук в мастерскую родителей. У них там полно разных инструментов. Найдём что-нибудь, чтобы открыть его, не повредив.
Пошли! Бери за другой край.
Молли и Артур спустили сундук по спиральной лестнице башни и перенесли его через лужайку. Он казался слишком тяжёлым, и чем дольше они шли, тем тяжелее становился. Дождь наконец перестал моросить. Слабые солнечные лучи пытались пробраться сквозь пелену облаков, и воздух казался липким и влажным, а не прохладным. Когда дети наконец добрались до мастерской и опустили сундук на скамью, они обливались потом.
Артур выпрямился и расправил плечи.
Сейчас мы разгадаем твою тайну, сказал он сундуку. Если что-нибудь и сможет тебя открыть, то оно определённо находится в этой комнате.
Молли осторожно пробиралась мимо картонных коробок и ящиков, разбросанных по полу. Некоторые были открыты и набиты шариками из пенопласта и пузырьковой плёнкой с наполовину упакованными предметами старины. Другие были уже запечатаны и плотно обмотаны скотчем, и на них виднелись надписи «Ярмарка коллекционных предметов и антиквариата Бродмэнор».
Похоже, в воскресенье мама с папой отвезут на материк приличную коллекцию, заметил Артур. Это большая ярмарка. Она поможет их бизнесу.
Покопавшись в груде проволочных мочалок, инструментов для шлифования и бутылок льняного масла, Молли нашла узкий нож с прочным лезвием.
Это может нам помочь.
Осторожно! Не повреди отделку, предупредил Артур.
Я буду очень осторожна. Молли закусила губу и принялась вставлять лезвие ножа под крышку. Но хотя он с лёгкостью проник внутрь, крышка отказывалась открываться, даже когда Молли надавила посильнее.
Я помогу. Артур обхватил рукоятку ножа и надавил изо всех сил: кажется, он совершенно позабыл об отделке. Но крышка не сдвинулась с места.
Чёрт бы побрал эту штуковину! воскликнул он.
Какую штуковину? Голос дяди Билла заставил Молли подпрыгнуть на месте. Она с виноватым видом обернулась. Дядя Билл стоял в дверях. Позади него, в коридоре, раздавались голоса тёти Кэтрин и Нэнси. Они с Артуром были слишком поглощены сундуком, чтобы их заметить.
Мы нашли старый сундук, пробормотала она. Мы хотели посмотреть, что внутри, но крышку заело.
Мы были очень осторожны, пап, добавил Артур. Кажется, его совсем не заботило то, что их застукали.
Надеюсь, Арт. Дядя Билл отодвинул в сторону несколько наполовину заполненных коробок и опустился на колени, чтобы осмотреть сундук. Какой красивый! Где вы его нашли?
В башне западного крыла, объяснил Артур. Там полно разных вещей.
Знаю. У нас с твоей мамой не хватило духу забраться туда. Отличная находка. Кэтрин! позвал дядя Билл. Посмотри, что нашли дети.
Тётя Кэтрин просунула голову в дверь. Когда она увидела сундук, её глаза загорелись, она подошла поближе и осторожно провела пальцем по мозаике.
Вот это находка! Он очень старый. Как думаешь, Билл?
И в отличном состоянии. Хотя, судя по всему, здесь отсутствует несколько декоративных камней. И крышку заело. Вы ведь не пытались её открыть?
Нет. Молли виновато спрятала нож за спиной. Ну если только совсем чуть-чуть.
Мне бы хотелось отвезти его в выходные на ярмарку. Что думаешь, Кэти?
Обязательно! Даже со сломанной крышкой и отсутствующими камнями он привлечёт внимание. Тётя Кэтрин одобрительно кивнула.
Дядя Билл поднялся, держа сундук в руках.
Вот это да! Он кажется тяжелее, чем выглядит. Положу его вместе с другими вещами.
Миссис Вулфри, по поводу меню Нэнси появилась в дверях, и её глаза расширились. Что вы нашли? Это Она перевела взгляд на дядю Билла и тётю Кэтрин. Это то, что вы искали?
Нет, ответила Молли, многозначительно взглянув на Нэнси. Но это очень интересная вещь.
Старый ящик. Артур кивнул на сундук, который его отец держал в руках. Мы нашли его в бывшем кабинете Мэйсона в башне.
Очень необычно. Нэнси внимательно разглядывала сундук.
Ты случайно не знаешь его историю, Нэнси? с надеждой спросил дядя Билл.
Она покачала головой.
Боюсь, что нет. Он выглядит очень старым. Вы сказали, что хотите отвезти его на ярмарку антиквариата, мистер Вулфри? Хорошая идея.
Да. Дядя Билл бережно поставил сундук на пузырьковую плёнку рядом с другими набитыми ящиками. Там будут эксперты по местным ценностям, и я уверен, что кто-нибудь предложит за него хорошую цену.
Удачи, улыбнулась Нэнси. А теперь я должна вернуться на кухню, иначе суфле сгорит.
Суфле, как мило! Спасибо, Нэнси. Тётя Кэтрин улыбнулась экономке и несколько минут задумчиво смотрела ей вслед, а потом пробормотала про себя: Надо спросить у Нэнси, где она купила этот очаровательный синеватый лак для ногтей. Такой необычный
Молли с трудом сдержала улыбку и посмотрела на Артура, но кузен выглядел совершенно невозмутимым.
Мам, может, нам стоит попробовать открыть сундук? Внутри может быть что-то ещё более ценное. Вы ведь не станете продавать его, не посмотрев?
Ты прав, Арт. Дядя Билл нахмурился. Мы попробуем его открыть, но на материке у нас будет больше шансов. Что это за шум? Он выпрямился и повернулся к двери. В коридоре раздавался топот и возгласы маленького мальчика, изображающего стрекотание большого пулемёта.
Судя по всему, там идёт большое сражение, заметил Артур. Значит, это мальчик-фокусник.
Я вас победил, негодяи! Сдавайтесь! в комнату ворвался Джек, сжимая в руках маленький танк, и резко затормозил. Что-то происходит? Эй! Он указал на груду ящиков, пузырьковой плёнки и коричневой бумаги: Это для меня?
Молли со смехом подхватила его на руки, прежде чем он успел вытащить из ящиков тщательно упакованные ценности Вулфри.
Нет, твой день рождения только завтра, так что успокойся!
Не могу! Молли, я не могу ждать до завтра, закричал Джек. Как я буду ждать до завтра?
Ты справишься, мальчик-фокусник. Артур с улыбкой опустился на корточки и взял у Джека танк. Не стоит начинать войну. И потом твои подарки будут упакованы намного красивее.
Глаза Джека заблестели.
Значит, у меня будут подарки?
Может быть, один. Или два. Ты ведь любишь носки, да, Джек? Дядя Билл серьёзно посмотрел на него. Хотя я не уверен, что смогу позволить целую пару
Но вы не можете подарить мне один носок!
Джек! с ужасом воскликнула Молли и прижала его к себе. Не будь таким бессовестным!
Тебе разрешается быть бессовестным. Дядя Билл взъерошил Джеку волосы. Дни рождения отличный повод. Но всё равно придётся подождать до завтра.
Джек задумчиво нахмурился, но Молли почувствовала, как сильно бьётся его сердце, и улыбнулась.
А торт будет? осторожно спросил Джек.
Возможно, улыбнулась тётя Кэтрин. Если у Нэнси будет время. Я не очень хорошо умею печь.
У неё будет время! У неё будет время! заверил Джек тётю. И мне всё равно, если торт плохой, главное, что это торт.
Дядя Билл и тётя Кэтрин расхохотались. Пока взрослые отвлеклись, Молли заглянула Джеку за плечо. Артур незаметно вытащил телефон и сделал пару снимков загадочного сундука. Молли с любопытством приподняла брови, но Артур лишь подмигнул и слегка покачал головой. Когда тётя Кэтрин повернулась, он поспешно сунул телефон в карман.