Ես երկուսն ունեմ: Մեկը տանն է, մյուսը՝ ավտոտնակում:
Зачем холодильник в гараже?
Ինչու՞ է սառնարանը ավտոտնակում:
Я использую его летом. Там у меня прохладительные напитки.
Ես այն օգտագործում եմ ամռանը: Այնտեղ են զովացուցիչ ըմպելիքները:
В гараже слишком жарко, разве нет?
Ավտոտնակում չափազանց շոգ է, այնպես չէ՞:
Да, но там есть выход на задний двор. Я выбираю коробочку сока и выхожу на свежий воздух.
Այո, բայց այնտեղ ետնաբակ դուրս գալու ելք կա: Ես ընտրում եմ մի տուփ հյութ և դուրս գալիս մաքուր օդ:
На заднем дворе есть тень?
Ետնաբակում ստվերոտ տեղ կա՞:
Там есть навес. Он даёт тень. Кроме того, там деревья с густой листвой!
Այնտեղ ծածկ կա: Այն ստվեր է գցում: Բացի դա՝ սաղարթախիտ ծառեր կան:
* * *
Новые слова из диалога
87 ութսունյոթ утсунйот восемьдесят семь
սառնարանը сарнаранэ холодильник
մյուսը мьюсэ другой
ավտոտնակում автотнакум в гараже (ավտոտնակ автотнак гараж)
ամռանը амранэ летом (ամառ амар лето)
զովացուցիչ зовацуцыч прохладительный
ըմպելիքները эмпэликнэрэ напитки (ըմպելիք эмпэлик напиток)
շոգ шог жарко
ետնաբակ етнабак задний двор
գալու галу выйдешь
ելք елк выход
ընտրում энтрум выбираю (ընտրել энтрэл выбирать)
մաքուր макур чистый
օդ од воздух
ետնաբակում етнабакум на заднем дворе (ետնաբակ этнабак задний двор)
ստվերոտ ствэрот тенистый (ստվեր ствэр тень)
ծածկ цацк навес
գցում гцум бросает (գցել гцэл бросать)
խիտ хит густой
սաղարթախիտ сахартахит густолиственный (սաղարթ сахарт листва)
ծառեր царэр деревья (ծառ цар дерево)
88. У вас есть столовая?
У вас есть столовая?
Դուք ճաշասենյակ ունե՞ք:
Нет, мы едим на кухне. Там есть стол и несколько стульев.
Ոչ, մենք սնվում ենք խոհանոցում: Այնտեղ կա սեղան և մի քանի աթոռ:
Сколько у вас ванных комнат?
Քանի՞ լոգարան ունեք:
Только одна.
Միայն մեկը:
Сад есть?
Այգի ունե՞ք:
Да, небольшой. Несколько деревьев на заднем дворе.
Այո, ոչ մեծ: Ետնաբակում մի քանի ծառ կա:
Перед домом есть растения?
Տան դիմաց բուսականություն կա՞:
Клумба с цветами. Обожаю цветы, особенно розы!
Ծաղկաթումբ: Պաշտում եմ ծաղիկներ, հատկապես՝ վարդեր:
* * *
Новые слова из диалога
88 ութսունութ утсунут восемьдесят восемь
ճաշասենյակ чашасэнйак гостиная
սեղան сэхан стол
աթոռ атор стул
լոգարան логаран ванная комната
այգի айги садись (նստել нстэл садиться)
ծառ цар дерево
դիմաց димац перед
բուսականություն бусаканутьюн растительность (բույս буйс растение)
ծաղկաթումբ цахкатумб клумба
պաշտում паштум обожаю (պաշտել паштэл обожать)
ծաղիկներ цахикнэр цветы (ծաղիկ цахик цветок)
հատկապես хаткапэс особенно
վարդեր вардэр розы (վարդ вард роза)
Одежда Հագուստ
հագուստ хагуст одежда
89. Дети, встаньте и одевайтесь быстрее!
Дети, встаньте и одевайтесь быстрее!
Երեխանե՛ր, վեր կացեք ու արագ հագնվեք:
Мы одеты, папа.
Մենք հագնված ենք, հայրիկ:
Сынок, почему на тебе непарные носки?
Որդիս, ինչու՞ ես տարբեր գուլպաներ հագել:
Я не смог найти парные.
Ես չկարողացա գուլպայի զույգը գտնել:
Вот они. Дочь, у тебя юбка надета наизнанку!
Ահա դրանք: Աղջիկս, կիսաշրջազգետդ թարս ես հագել:
Вовсе нет, она надета правильно. Молния должна быть спереди.
Բնավ ոչ, ես այն ճիշտ եմ հագել: Շղթան պետք է առջևից լինի:
Папа, у тебя свитер надет наизнанку!
Հայրիկ, սվիտերդ թարս ես հագել:
Точно! Спасибо, что обратил на это внимание!
Ճիշտ է, շնորհակալություն, որ ուշադրություն դարձրիր:
* * *
Новые слова из диалога
89 ութսունինը утсунинэ восемьдесят девять
երեխաներ ерэханэр дети
վեր կացեք встаньте (վեր կենալ вэр кэнал вставать)
հագնվեք агнвэк одевайтесь (հագնվել хагнвэл одеваться)
հայրիկ хайрик папа, отец
որդիս вордис мой сын, сынок (որդի ворди сын)
գուլպաներ гулпанэр носки (գուլպա гулпа носок)
հագել хагэл надета (հագնվել хагнвэл одеваться)
չկարողացա чкарохаца не смог (կարողանալ кароханал мочь, уметь)
գուլպայի гулпайи носка (գուլպա гулпа носок)
զույգը зуйгэ пара, пару
գտնել гтнэл находить
աղջիկս ахчикс моя дочь
կիսաշրջազգետդ кисашрджазгэтд твоя юбка (կիսաշրջազգետ кисашрджазгэт юбка)
թարս тарс наизнанку
բնավ бнав вовсе
առջևից арджевиц спереди
սվիտերդ свитэрд твой свитер
դարձրիր дардзрир обратил (դարձնել дардзнэл обращать, возвращать)
ուշադրություն դարձնել обращать внимание
90. Ты тепло одета?
Ты тепло одета?
Դու տա՞ք ես հագնված:
Нет, мне холодно.
Ոչ, մրսում եմ:
Почему ты не надела пальто?
Ինչու՞ վերարկուդ չես հագել:
Мне было бы жарко.
Կշոգեի:
Надень мою куртку, чтобы согреться.
Բաճկոնս հագիր, որ տաքանաս:
Она слишком большая для меня.
Այն չափազանց մեծ է ինձ համար:
Что важнее для тебя, внешность или здоровье? Подумай об этом!
Քեզ համար ի՞նչն է կարևոր՝ արտաքինը, թե՞ առողջությունը: Մտածիր այդ մասին:
Ладно, давай куртку. Спасибо!
Լավ, տուր բաճկոնը: Շնորհակալություն:
* * *
Новые слова из диалога
90 իննսուն иннсун девяносто
վերարկուդ вэраркуд твое пальто (վերարկու вэрарку пальто)
կշոգեի кшогэи мне было бы жарко (շոգել шогэл чувствовать жару)
բաճկոնս бачконс моя куртка (բաճկոն бачкон куртка, пиджак)
տաքանաս таканас чтобы согреться (տաքանալ таканал согреться)
արտաքինը артакинэ внешность
առողջությունը арохчутьюнэ здоровье
մտածիր мтацыр подумай (մտածել мтацэл думать)
տուր тур дай (տալ тал дать)
բաճկոնը бачконэ куртка, куртку
91. Дорогая, что ты собираешься покупать?
Дорогая, что ты собираешься покупать?
Թանկագինս, ի՞նչ ես պատրաստվում գնել:
Новый костюм и сапоги. Тебе купить что-нибудь?
Նոր կոստյում և երկարաճիտ կոշիկներ: Քեզ համար որևէ բան գնե՞մ:
Трусы и носки, пожалуйста.
Կիսավարտիք և գուլպա, խնդրում եմ:
Какого цвета?
Ի՞նչ գույնի:
Чёрного или серого.
Սև և մոխրագույն:
Что-нибудь ещё?
Ուրիշ՝ էլ ի՞նչ:
Мои майки тоже изношены.
Շապիկներս նույնպես մաշվել են:
Хорошо, я куплю белую майку!
Լավ, ես կգնեմ սպիտակ շապիկ:
* * *
Новые слова из диалога
91 իննսունմեկ иннсунмэк девяносто один
թանկագինս танкагинс моя дорогая (թանկագին танкагин дорогой, милый)
կոստյում костьюм костюм
երկարաճիտ еркарачит с длинными голенищами
երկարաճիտ կոշիկներ еркарачит кошикнэр сапоги
կոշիկներ кошикнэр туфли
կիսավարտիք кисавартик трусы
գուլպա гулпа носок
գույնի гуйни цвета (գույն гуйн цвет)
սև сев черный
շապիկներս шапикнэрс мои майки (շապիկ шапик майка)
մաշվել машвэл износиться
շապիկ шапик майка
92. Ты сам стираешь своё нижнее бельё?
Ты сам стираешь своё нижнее бельё?
Ի՞նքդ ես լվանում քո ներքնաշորերը:
Да, раз в неделю.
Այո, շաբաթը մեկ ագամ:
В стиральной машине или руками?
Լվացքի մեքենայում, թե՞ ձեռքով:
Когда как.
Ոնց ստացվի:
От чего это зависит?
Դա ինչի՞ց է կախված:
От количества грязной одежды.
Կեղտոտ հագուստի քանակից:
В твоей машине есть сушилка?
Քո լվացքի մեքենան չորանոց ունի՞:
Нет, я вешаю бельё на верёвку.
Ոչ, ես հագուստը փռում եմ պարանին:
* * *
Новые слова из диалога
92 իննսուներկու иннсунэрку девяносто два
ներքնաշորերը нэркнашорэрэ нижнее белье
շաբաթը шабатэ в неделю, неделя
անգամ ангам раз
մեքենայում мэкэнаюм в машине (մեքենա мэкэна машина)
ձեռքով дзэрков рукой (ձեռք дзэрк рука)
ստացվի стацви получится (ստացվել стацвэл получиться)
ինչից инчиц от чего
կեղտոտ кэхтот грязный
հագուստի хагусти одежды (հագուստ хагуст одежда)
քանակից канакиц от количества (քանակ канак количество)
չորանոց чораноц сушилка
հագուստը хагустэ одежда
փռում прум развешиваю (փռել прэл развешивать)
պարանին паранин на верёвку (պարան паран верёвка)
93. Эта шляпа мне идёт?
Эта шляпа мне идёт?
Այս եզրավոր գլխարկն ինձ սազու՞մ է:
Да, мне нравится этот стиль.
Այո, այդ ոճն ինձ դուր է գալիս:
Платье сидит на мне хорошо?
Զգեստն ինձ վրա լա՞վ է նստում:
Нет, оно слишком плотное.
Ոչ, այն չափազանց կիպ է:
Тебе нравятся туфли?
Քեզ դու՞ր են գալիս կոշիկները:
У них слишком низкий каблук.
Կրունկը շատ ցածր է:
Посмотри на те блестящие туфли. Померить их?
Նայիր այն փայլուն կոշիկներին: Փորձե՞մ դրանք:
Нет, у них слишком высокий каблук.
Ոչ, դրանց կրունկը շատ բարձր է:
* * *
Новые слова из диалога
93 իննսուներեք иннсунэрэк девяносто три
եզրավոր езравор с полями
գլխարկն глхаркн шапка, шляпа
եզրավոր գլխարկ езравор глхарк шляпа
սազում сазум идет, подходит (սազել сазэл подходить)
ոճն вочн стиль
զգեստն згэстн платье
կիպ кип плотный, облегающий
կոշիկները кошикнэрэ туфли
կրունկը крункэ каблук
փայլուն пайлун блестящий
կոշիկներին кошикнэрин на туфли
փորձեմ пордзэм мне померить (փորձել пордзэл мерить)
94. Какого цвета эта кепка?
Какого цвета эта кепка?
Ի՞նչ գույնի է այս կեպին:
Она пурпурная. Чисто пурпурная.
Այն մանուշակագույն է: Վառ մանուշակագույն:
Что за круглое пятно спереди?
Այս ի՞նչ կլոր լաքա է առջևում:
Это ярлык. Клейкий ярлык.
Դա պիտակն է: Կպչուն պիտակ:
Он плотно прилеплен к кепке?
Այն ամուր կպա՞ծ է կեպիին:
Да. И всё же его можно снять.
Այո: Ամեն դեպքում այն կարելի է հանել:
Для чего шнурок?
Ինչի համա՞ր է այս քուղը:
Он закрепляет кепку на твой голове. Никакой ветер её не унесёт!
Այն պահում է կեպին գլխիդ: Ոչ մի քամի չի կարող տանել դրան:
* * *
Новые слова из диалога
94 իննսունչորս иннсунчорс девяносто четыре
կեպին кэпин кепка, кепку
մանուշակագույն манушакагуйн пурпурный, фиолетовый
վառ вар яркий, ярко
լաքա лака пятно
պիտակն питакн ярлык
կպչուն кпчун липкий
պիտակ питак ярлык
ամուր амур плотно
կպած кпац прилеплен (կպչել прилипать)
կեպիին кэпиин к кепке (կեպի кепка)
հանել ханэл снять
քուղը кухэ шнур, верёвка
գլխիդ глхид твоей голове (գլուխ голова)
քամի ками ветер
95. Сколько стоит эта красная рубашка?
Сколько стоит эта красная рубашка?
Ի՞նչ արժե այս կարմիր վերնաշապիկը:
Одиннадцать долларов.
Տասնմեկ դոլլար:
Почему так дёшево?
Ինչու՞ է այդքան էժան:
Она сделана из дешёвой ткани.
Այն կարված է էժան կտորից:
Понятно. Сколько та коричневая?
Հասկանալի է: Այն շագանակագույնը ի՞նչ արժե:
Сто девяносто пять долларов.
Հարյուր իննսունհինգ դոլլար:
Почему так дорого?
Ինչու՞ է այդքան թանկ:
Она высокого качества!
Բարձրորակ ապրանք է:
* * *
Новые слова из диалога
95 իննսունհինգ иннсунхинг девяносто пять
վերնաշապիկը вэрнашапикэ рубашка
տասնմեկ таснмэк одиннадцать
կարված карвац сделана, сшита (կարել карэл шить)
կտորից кториц из ткани (կտոր ктор ткань)
հասկանալի хасканали понятно, понятный
շագանակագույնը шаганакагуйнэ коричневый
իննսունհինգ иннсунхинг девяносто пять
բարձրորակ бардзрорак высокого качества
ապրանք апранк товар, имущество
96. Почему эти джинсы порваны?
Почему эти джинсы порваны?
Այդ ջինսե տաբատն ինչու՞ է պատռված:
Это было модно в прошлом.
Անցյալում դա նորաձև էր:
Почему ты их не выбросишь?
Ինչու՞ այն դեն չես գցում:
Они могут снова войти в моду.
Այն կարող է նորից նորաձև դառնալ:
Тебе уже 40! Ты их будешь носить?
Դու արդեն քառասուն տարեկան ես: Հագնելո՞ւ ես:
Почему нет? Их можно носить в любом возрасте!
Ինչու՞ ոչ: Այն կարելի է հագնել ցանկացած տարիքում:
Что если ты располнеешь? Они тебе будут жать!
Իսկ եթե գիրանա՞ս: Այն կնեղի իրանդ:
Нет. Я могу сесть на диету и похудеть!
Ոչ: Ես կարող եմ դիետա պահել ու նիհարել:
* * *
Новые слова из диалога
96 իննսունվեց иннсунвэц девяносто шесть
ջինսե джинсэ джинсовые
տաբատն табатн штаны, брюки
պատռված патрвац порваны (պատռել патрэл рвать)
նորաձև норадзев модный
գցում гцум выбросишь (գցել гцэл выбросить)
դառնալ дарнал стать
հագնելու хагнэлу будешь носить (հագնել хагнэл носить)
տարիքում тарикум в возрасте (տարիք тарик возраст)
գիրանաս гиранас располнеешь (գիրանալ гиранал полнеть)
կնեղի кнэхи будут жать (նեղել нэхэл стеснять)
իրանդ иранд твоя талия
դիետա диэта диета
նիհարել ниарэл похудеть
97. Ты не мог бы переодеться?
Ты не мог бы переодеться?
Կարո՞ղ ես հագուստդ փոխել:
Что не так с моим внешним видом?
Ի՞նչն այն չէ իմ արտաքին տեսքում:
Твои синие джинсы. Сними их. Надень чёрные брюки.
Քո կապույտ ջինսե տաբատը: Հանիր այն: Սև տաբատ հագիր:
Что ещё тебе не нравится?
Էլ ի՞նչ քեզ դուր չի գալիս:
Цветная рубашка. Надень белую вместо этой. И ещё галстук и пиджак.
Գունավոր վերնաշապիկը: Դրա փոխարեն հագիր սպիտակը: Ու նաև՝ փողկապ և պիջակ:
Посмотри на меня теперь. Что скажешь о моей обуви?
Հիմա ինձ նայիր: Ի՞նչ կասես կոշիկներիս մասին։
Сними эти походные ботинки! Надень чёрные туфли.
Հանիր այդ արշավային կոշիկները: Հագիր սև կոշիկներ:
Всё! Я весь в чёрно-белом. Теперь мы можем идти в театр?
Վերջ: Ես ոտքից գլուխ սև ու սպիտակ եմ: Հիմա մենք կարո՞ղ ենք թատրոն գնալ:
* * *
Новые слова из диалога
97 իննսունյոթ иннсунйот девяносто семь
հագուստդ хагустд твоя одежда
տեսքում тэскум в виде (տեսք вид)
կապույտ капуйт синий
տաբատը табатэ брюки, штаны
տաբատ табат брюки, штаны
գունավոր гунавор цветная
սպիտակը спитакэ белый
փողկապ похкап галстук
պիջակ пиджак пиджак
կասես касэс скажешь (ասել сказать)
կոշիկներիս кошикнэрис моей обуви (կոշիկներ обувь, туфли)
արշավային аршавайин походные
ոտքից воткиц от ноги (ոտք нога)
գլուխ глух голова
ոտքից գլուխ воткиц глух с ног до головы, весь
թատրոն татрон театр
Внешность Արտաքին տեսք
տեսք тэск вид
98. Твой парень высокий?
Твой парень высокий?
Ընտրյալդ բարձրահասա՞կ է:
Да, но его родители низкие.
Այո, բայց նրա ծնողները ցածրահասակ են:
Он привлекательный?
Նա հմայի՞չ է:
Да, очень. Хочешь увидеть его фото?
Այո, շատ: Կուզե՞ս տեսնել նրա լուսանկարը:
Покажи.
Ցույց տուր:
У меня галерея на телефоне. Взгляни!
Հեռախոսիս մեջ տեսադարան կա: Նայիր:
Этот? По-моему, он уродливый!
Նա՞ է: Իմ կարծիքով, նա անճոռնի է:
Ты не права. Он красавец!
Դու ճիշտ չես: Նա գեղեցիկ տղամարդ է:
* * *
Новые слова из диалога
98 իննսունութ иннсунут девяносто восемь
ընտրյալդ энтрйалд избранник, твой парень, твоя девушка
բարձրահասակ бардзрахасак высокий
ծնողները цнохнэрэ родители
ցածրահասակ цацрахасак невысокий
լուսանկարը лусанкарэ фото
հեռախոսիս хэрахосис моего телефона (հեռախոս хэрахос телефон)
տեսադարան тэсадаран галерея (телефона)
կարծիքով карцыков по мнению (կարծիքով карцык мнение)
իմ կարծիքով им карцыков по моему мнению, по-моему
անճոռնի анчорни уродливый
գեղեցիկ гэхэцык красивый, красивая
99. Твоя девушка симпатичная?
Твоя девушка симпатичная?
Քո սիրելին գրավի՞չ է:
Она красотка, блондинка с голубыми глазами.
Նա գեղեցկուհի է՝ կապույտ աչքերով շիկահեր:
Толстая или худая?
Գե՞ր է, թե՞ նիհար:
Ни то, ни другое. Она среднего размера.
Ոչ՝ դա, ոչ էլ՝ մյուսը: Նա միջին կազմվածք ունի:
У тебя есть её фото?
Նրա լուսանկարը ունե՞ս:
Нет, но есть видео. Смотри!
Ոչ, բայց տեսագրություն կա: Նայիր:
Да, симпатичная, но почему она ходит, как утка?
Այո, գրավիչ է, բայց ինչու՞ է բադի պես քայլում:
Не говори глупости. Она ходит, как королева!
Հիմարություններ մի ասա: Նա քայլում է թագուհու նման:
* * *
Новые слова из диалога
99 իննսունինը иннсунинэ девяносто девять
սիրելին сирэлин любимый, любимая
գրավիչ гравич симпатичный, симпатичная
գեղեցկուհի гэхэцкухи красавица
աչքերով ачкэров глазами (աչք ачк глаз)
շիկահեր шикахэр блондинка
գեր гэр толстая
նիհար ниар худая
մյուսը мьюсэ другое
միջին миджин средний
կազմվածք казмвацк фигура
տեսագրություն тэсагрутьюн видео
բադի бади (кого? чего?) утки (բադ бад утка)
բադի պես бади пэс наподобие утки, как утка
հիմարություններ химарутьюннэр глупости (հիմարություն химарутьюн глупость)
թագուհու тагуху (кого? чего?) королевы (թագուհի тагухи королева)
նման нман подобно
թագուհու նման тагуху нман как королева
100. Зачем ты обрезала волос?
Зачем ты обрезала волос?
Ինչու՞ ես կտրել մազերդ:
Мне идёт короткая стрижка.
Կարճ սանրվածքն ինձ սազում է:
По-моему, длинный волос лучше.
Իմ կարծիքով, երկար վարսեր կրելն ավելի լավ է:
Его труднее расчёсывать.
Դրանք դժվար է սանրել:
Голова теперь кажется слишком маленькой!
Հիմա գլուխդ շատ փոքր է թվում:
Раньше она казалась слишком большой.
Առաջ շատ մեծ էր թվում:
Твоему мужу понравилась стрижка?
Ամուսնուդ դուր եկա՞վ սանրվածքը:
Он её ещё не видел.
Նա դեռ չի տեսել:
* * *
Новые слова из диалога
100 հարյուր харьюр сто
կտրել ктрэл обрезать
մազերդ мазэрд твои волосы (մազ маз волос)
սանրվածքն санрвацкн прическа