Примечания
1
Октав. Выбор имени не случаен. Готье заимствовал его из романа Стендаля «Арманс, или Сцены из жизни парижского салона 1827 года». Так звали молодого аристократа, склонного к мизантропии и отличавшегося перепадами настроения, который покончил с собой, разуверившись в любимой девушке из-за низкой интриги недоброжелателей. Роман, видимо, произвел на Готье неизгладимое впечатление, позднее он присвоит фамилию героя Стендаля «де Маливер» главному герою своей повести «Спирита». В сюжетах всех трех произведений прослеживаются несомненные параллели.
2
сквозь одну из невидимых дыр, которых, как утверждает Теренций, у человека немало. Имеется в виду стих из комедии римского комедиографа Теренция (190150 гг. до н. э.) «Евнух» (161 г. до н. э.): «plenus rimarum sum, hac atque illac perfluo» (акт I, сц. 1, 105). Ср.: в пер. А. В. Артюшкова: «кругом в дырах, повсюду протекаю я».
3
Путешествие в Неаполь не принесло облегчения. Готье путешествовал по Италии с августа 1850 года. Он прибыл в Неаполь 25 октября и был выслан из него полицией 4 ноября как писатель-социалист и по необоснованному подозрению в подрывной деятельности.
4
солнце виделось ему черным, как на гравюре Альбрехта Дюрера; летучая мышь со словом «меланхолия» на крыльях взбивала сияющую лазурь А. Дюрер (14711528) немецкий живописец и гравер, величайший художник эпохи Возрождения, автор гравюры «Меланхолия I», на которой изображено солнце с черными лучами и летучая мышь, несущая ленту с надписью «Меланхолия». В этой фразе отразилось впечатление Готье от знаменитого стихотворения «El Desdichado» (1854) французского поэта Жерара де Нерваля (18081855) близкого друга Готье, который покончил жизнь самоубийством 1 января 1855 года, то есть в то время, когда Готье работал над «Аватарой».
5
Набережная Мерджелина район и набережная в Неаполе на берегу Тирренского моря.
6
Бездельниками, повесами (ит.). Здесь и далее примеч. переводчика.
7
Улица Сен-Лазар улица на правом берегу Сены, в восьмом округе Парижа, сформировавшемся во второй половине XIX века.
8
Буль Андре-Шарль (16421732) французский мебельный мастер. Украшал строгую по форме мебель сложным мозаичным узором из дерева, металла, кости и др. В эпоху романтизма мебель его работы была в большой моде и продавалась по бешеным ценам.
9
Султан здесь: пушистая метелка на длинной ручке для удаления пыли с картин, люстр и пр.
10
Смирна древнегреческое название города Измир, турецкого порта на Эгейском море.
11
Наргиле восточный курительный прибор, сходный с кальяном, но имеющий в отличие от него вместо шланга длинный рукав.
12
Джентльмен-райдер (англ. rider) джентльмен, любитель верховой езды.
13
Жокей-клуб аристократический клуб на манер английских. Открыт в Париже в 1834 году.
14
Сплин (англ. spleen тоска) слово, характеризующее меланхолию без явных причин, смутную тревожность и скуку, проникло во французский язык в 1763 году, когда Дени Дидро использовал его в характеристике англичан. Считается, что оно широко распространилось после появления в печати сборника стихотворений Бодлера «Цветы зла» (1857), первый раздел которого называется «Сплин и идеал».
15
Мраморные девы здесь: куртизанки. Аллюзия на драму Теодора Барьера и Ламберта Тибу «Мраморные девы», премьера которой прошла в парижском Театре водевиля 17 мая 1853 года.
16
Манфред герой одноименной драматической поэмы Байрона (1817), который хочет покончить жизнь самоубийством, бросившись с вершины горы.
17
Эскусс Виктор (18131832) французский поэт и драматург. После провала пьесы, написанной им в соавторстве с Огюстом Лебра, оба молодых человека покончили жизнь самоубийством, отравившись угарным газом.
18
Бальтазар Шербонно имя этого персонажа имеет ветхозаветное происхождение, а фамилия чисто французская и принадлежит знаменитому парижскому востоковеду Жаку-Огюсту Шербонно (18131882), автору многих трудов по арабской литературе.
19
Гофман Эрнст-Теодор-Амадей (17761822) немецкий писатель, композитор, художник, автор четырехтомного сборника рассказов «Фантазии в манере Калло», романа «Эликсир дьявола» и сборника рассказов «Странные истории Гофмана». Готье увлекался Гофманом, он посвятил его сказкам одну из первых своих критических работ («Chronique de Paris», 14 августа 1836 года). Упоминая Гофмана в самом начале повести, Готье словно отдает ему должное, как автору, вдохновившему его на создание романа в «мистическом» жанре. Чуть ниже в этом же абзаце Готье сравнивает доктора со Щелкунчиком уродливой куклой из сказки Гофмана «Щелкунчик, или Мышиный король».
20
Брахман (санскр. обладатель брахмы) представитель высшей из четырех сословных групп (каст) Индии (жрецы, ученые, монахи, чиновники). Считалось, что брахманы посвящены в тайны сущего.
21
Пандит ученый, профессор в санскритских высших учебных заведениях, избираемый коллективом преподавателей.
22
Инициация обряд посвящения в какой-либо сан, в рыцари ордена и т. п.
23
«Кодекс» рецептурный справочник, которым пользовались французские аптекари при изготовлении медикаментов начиная с XVI века. Двадцать первого жерминаля XI года (11 апреля 1803 года) французское правительство приняло закон, обязавший медиков и фармацевтов составить «Единый кодекс лекарств», которым должны руководствоваться аптекари всей страны. Первое издание «Кодекса» вышло в 1818 году на латинском языке и содержало девятьсот двадцать три статьи, второе издание в 1837 году уже на французском языке, третье и последнее в 1866 году.
24
войти в магнетический контакт В XVIIIXIX веках существовала теория, согласно которой человек может воздействовать на другого человека (или животное) не только при помощи материальных средств, но и своей жизненной силой или животной (магнетической) энергией. Кроме того, магнетизмом называли гипноз, то есть погружение с помощью магнетической силы в сон, в забытье, в бессознательное состояние, лишение человека собственной воли, внушение способности к ясновидению, видению прошлого и будущего, способности общаться с духами и пр.
25
Ипохондрия угнетенное состояние, болезненная мнительность.
26
Липемания термин, введенный французским врачом Жаном Эскиролем (17721840) для обозначения «меланхолии настоящей», то есть депрессии (от греч. lype грусть, печаль).
27
Лейденская банка первый электрический конденсатор, сконструированный в 1745 году немецким пастором Эвальдом Георгом фон Клейстом и независимо от него в 1746 году в лаборатории Лейденского университета. Лейденской банкой (или бутылкой) этот конденсатор назвали в Париже, где открытие вызвало большой интерес. Электрический заряд, получаемый в лейденской банке, довольно слаб и убить не может.
28
«Бесплодные усилия любви»((15941595) комедия У. Шекспира (1598).) (англ.).
29
старая история но, как писал Генрих Гейне всегда разбивает сердце. Имеется в виду стихотворение без названия Г. Гейне (17971856) из цикла «Лирическое интермеццо» (18331823), которое начинается словами: «Красавицу юноша любит, / Но ей полюбился другой», а заканчивается следующим четверостишием: «Старинная сказка! Но вечно / Останется новой она; / И лучше б на свет не родился / Тот, с кем она сбыться должна!» (пер. А. Плещеева). На французский язык это стихотворение было частично переведено и опубликовано Нервалем в «La Revue de Deux Mondes» от 15 сентября 1848 года.
30
Лунгарно набережная во Флоренции на левом берегу реки Арно.
31
Баптистерий одно из старейших зданий Флоренции, построенное в романском стиле в 10591128 годах.
32
любовался статуей Персея работы Бенвенуто под арками Ланци Бенвенуто Челлини (15001571) флорентийский скульптор, представитель маньеризма, автор статуи Персея, стоящей под арками Лоджии Ланци на площади Синьории.
33
портретом Форнарины в Уффици Форнарина (настоящие имя Маргарита Лути), дочь римского булочника (ит. fornaro), возлюбленная Рафаэля в последнее десятилетие его жизни, изображенная на многих его полотнах. Картина с названием «Форнарина» (15181519) хранится в Риме, в Национальном музее античного искусства. Во Флоренции в Палаццо Питти находится другой ее портрет, который называется «Дама с вуалью» (1514). Уфицци картинная галерея, открытая в 1737 году в здании, построенном для органов центральной власти Великого герцогства Тосканского в 15501580 годах.
34
Венерой работы Кановы во дворце Питти Статуя Венеры Италийской скульптора Антонио Кановы (17571822) находится в Палаццо Питти одном из самых грандиозных флорентийских дворцов (архитектор Бартоломео Амманати, 15111592).
35
Кафе Донея кондитерская во Флоренции, открытая в 1827 году Гаспаром Донеем производителем шоколада и кондитерских изделий, поставщиком королевских дворов. Его кафе было центром светской жизни Флоренции.
36
Кашины парк протяженностью три километра на левом берегу реки Арно.
37
Булонский лес лесопарк на западе Париже, модное место прогулок и встреч.
38
Пергола оперный театр во Флоренции, построенный в 1656 году и в 1755 году перестроенный в камне. В 1657 году в этом театре была поставлена первая в истории опера-буффа.
39
потрясающее творение венских каретчиков, шедевр Лауренци Вена являлась одним из ведущих европейских центров производства карет. Как в Москве и Санкт-Петербурге, в Вене работали мастера, приглашенные из Италии и других стран. Людвиг Лауренци (17881859) был главой австрийской компании, производившей высококачественные кареты.
40
была запряжена а-ля дОмон пара коней Герцог Луи дОмон (dAumont, 18001888) в середине 1820-х годов изобрел особый способ запрягать лошадей, с одной стороны, придававший упряжке большую пышность и элегантность, а с другой требовавший более рослых и сильных лошадей. Обычно таким способом запрягались цугом две пары лошадей, которыми управляли два форейтора, сидевшие на левых лошадях.
41
Гайд-парк крупнейший из королевских парков в Лондоне, излюбленное место отдыха лондонцев.
42
Сент-Джеймсский парк старейший парк в центре Лондона при дворце с тем же названием, где долгое время находилась королевская резиденция.
43
Королева Виктория Александрина-Виктория (18191901), королева Соединенного королевства Великобритании и Ирландии (18371901), императрица Индии (18761901), эпоха правления которой была названа в ее честь викторианской.
44
Огромная шаль окутывала ее мягкими волнами, будто туника на скульптурах Фидия. До нашего времени сохранились лишь некоторые из работ древнегреческого скульптора Фидия (ок. 490430 гг. до н. э.), и в частности, колоссальная статуя Афины Парфенос (ок. 438 г. до н. э.), одна из копий которой хранится в Античном собрании Государственных музеев Берлина. Афина Фидия одета в длинную тунику, ниспадающую широкими, струящимися складками.
45
Паросский мрамор мрамор с острова Парос, одного из Кикладских островов в Эгейском море. Этот мрамор, который систематически добывался в IV веке фракийскими рабами, был чистым и мелкозернистым и потому хорошо подходил для изготовления скульптур.
46
Венецианская школа стиль живописи, сложившийся в эпоху Возрождения в Венеции. Его отличительной чертой являются любовь к свету и насыщенность красок.
47
Как Ромео забыл Розалинду, встретив Джульетту Ошибка Готье: Розалинда героиня пьесы Шекспира «Как вам это понравится».
Полюбив Джульетту, Ромео говорит священнику: «Нет, с Розалиной у меня конец, / Я имя позабыл ее, отец» (см. Шекспир У. Ромео и Джульетта. Акт II, сц. 3, 4546. Пер. Б. Пастернака).
48
муж вот уже два года воевал на Кавказе. Имеется в виду Кавказская война 18171864 годов, в результате которой Кавказ был полностью присоединен к Российской империи. См. также примечание 11 к главе III.
49
Графиня сняла виллу, в прошлом принадлежавшую семье Сальвиати Вилла Сальвиати исторический памятник в окрестностях Флоренции. Замок, построенный в начале XV столетия и окруженный парком, с 1450 года стал собственностью Аллемано Сальвиати знатного флорентийца. Из этой семьи вышли несколько кардиналов и один художник. На этой же вилле жил Филиппо Сальвиати (15831614) друг Галлилея и последователь Коперника.
50
Алебастр минерал молочно-белого цвета, разновидность гипса.
51
лицо покрывалось фосфоресцирующими бликами, светлым трепетом, о котором говорит Данте, когда живописует великолепие рая «Рай» Данте целиком построен на образах, связанных с божественным светом, солнцем, лучами, пламенем, огнем, белизной, сиянием, блеском и т. п. «Лучезарность», «светоносность» характеризуют и образ Беатриче. Ср., напр., в пер. М. Лозинского: «Когда мой облик пред тобою блещет / И свет любви не по-земному льет, / Так что твой взор, не выдержав, трепещет, / Не удивляйся» (Данте. Божественная комедия. Рай. V. 14); «Я взгляд возвел к той, чьи уста звучали / Так ласково Одно могу сказать про то мгновенье: / Что я, взирая на нее, вкушал / От всех иных страстей освобожденье, / Пока на Беатриче упадал / Луч Вечной Радости и, в ней сияя, / Меня вторичным светом утолял» (Там же. XVIII. 718) слова Беатриче и автора соответственно.
52
Дифирамб здесь: преувеличенная, восторженная похвала.
53
Апострофа риторический прием, обращение (воззвание) к воображаемому лицу или неодушевленному предмету.
54
Петрарка Франческо (13041374) итальянский поэт, чьи сонеты, посвященные Лауре, идеализированной возлюбленной, сформировали язык любовной лирики Возрождения.
55
«Интермеццо» Генриха Гейне см. примечание 28 к главе I.
56
Веленевая бумага плотная бумага высшего сорта, внешне похожая на веленьтонкий пергамент из телячьей кожи. Впервые изготовлена в Англии в 1757 году.
57
Стратагема военная хитрость.
58
Вальмон персонаж романа Пьера-Шодерло де Лакло (17411803) «Опасные связи» (1782). Знатный господин, опытный обольститель и распутник.
59
Кафе де Пари один из самых знаменитых и модных парижских ресторанов, находящийся на бульваре Итальянцев. Открыт в 1822 году в бывшем особняке русского миллионера Демидова. Существует по сей день.
60
досадовал, что нет у меня под рукой, как у стендалевского Жюльена Сореля, пачки посланий, чтобы переписывать их по одному и каждый день отсылать графине. Аллюзия на роман Стендаля «Красное и черное» (1830), главный герой которого, Жюльен Сорель, чтобы завоевать сердце Матильды де Ла-Моль притворился, что любит другую, и воспользовался подаренными ему чужими любовными письмами (см. Стендаль. Красное и черное. Ч. II, гл. XXIVXXX).
61
Шандернагор французская транскрипция названия индийского города Чандранагор, расположенного в Бенгалии, на севере от Калькутты. Город являлся французской колонией с 1673 по 1763 годы и с 1783 по 1793 годы.
62
Пария здесь: представительница одной из низших кастовых групп (неприкасаемых) в Южной Индии.
63
Апеннины горная система, проходящая почти через весь Аппенинский полуостров, на котором находится большая часть Италии. Находится восточнее Флоренции.
64
Бачио Бандинелли (14931560) флорентийский скульптор, представитель классицизма.
65
Амманати Бартоломео (15111592) флорентийский скульптор и архитектор, соединивший в своем творчестве классицизм и пышное барокко.