Когда в художественной книге или фильме вы видите артикли, нет смысла задумываться, почему там поставили a/an или the. Во-первых, скорее всего сами персонажи уже давно договорились и знают сами, какие предметы для них «некие», а какие «те самые». Плюс есть устойчивые выражения, в которых им просто удобно не произносить артикль, типа I go to school, а не I go to A school. Ещё есть устойчивые выражения с каким-то конкретным артиклем, и там уже не действуют никакие правила, просто удобство. Но мы не будем здесь перечислять правила и списки устойчивых выражений. Во-первых, они есть повсюду в интернете, во-вторых, запомните вы всё это только в использовании и при личной встрече с английским через фильмы, песни и социальные сети, а не вот это вот всё зубрение.
Продолжим.
Когда мы впервые для собеседника вводим существительное во множественном числе, то не надо ставить перед ним артикль. Например, двое продавцов беседуют:
Петровна, ты забрала булочки с корицей? Petrovna, did you take cinnamon buns? Мы оставим булочки в покое (без артикля), они во множественном числе, и Петровна впервые слышит о существовании этих булочек.
А вот другой случай.
Петровна, ты забрала те булочки с корицей? Did you take the cinnamon buns? Здесь спрашивающая отмечает, что Петровне известно о существовании булочек, она это подчеркивает артиклем the.
Как я говорила выше, вместо артиклей можно ставить местоимения: my, his, her, their, our и так далее или this, that, these, one. Если перед словом стоит такое местоимение, то артикль не нужен.
Английский язык сверхподробный, они используют больше слов, чем мы. Артикли и глагол to be тому доказательство. Для них артикли это уточняющие слова. В русском без таких слов предложение звучит чище и яснее. Например, мы скажем, «я надел часы на свою руку», но чище фраза будет звучать без слова «свою». Просто: я надел часы на руку. А вот американцам надо сказать либо «свою», либо «одну»:
I put a watch on my hand/I put a watch on a hand.
Да, ещё не просто «часы», а «одни часы, некие часы».
Вот к этой избыточной информативности английского языка нам и нужно привыкнуть.
Отсутствие артикля
Когда артикль ставить не надо? Вообще, зная, что артикли имеют перевод и несут смысл, вы уже примерно представляете, где они будут лишними.
Перед существительными во множественном числе мы не ставим артикль a/an (один), независимо от того, что собеседник впервые услышал про эти предметы. Множественное число никак не состыкуется со словом «один».
A tables один столы? A phones один телефоны?
I bought oranges я купил апельсины.
Зато, если вы хотите уточнить, что купили те самые апельсины, которые вам друг показал в магазине, можете сказать I bought the oranges я купил те самые апельсины.
Перед существительными, которые нельзя посчитать по пальцам (неисчисляемыми): вода, песок, деньги, мясо мы не ставим артикль, иначе это будет звучать так:
A money одна деньга
A water адын вода
A meat адын мясо
«Официант, принесите мне, пожалуйста, один вода и один мясо, я заплачу одной деньгой».
Канешшно, так не говорят. Кстати, этот пример отражает все самые популярные слова без артикля, дополнительно искать ещё какие-то слова вам не надо, вы просто их встретите при просмотре фильмов и увидите принцип использования артиклей.
Лингвисты называют ситуацию с отсутствием артикля «нулевым артиклем». Но, во-первых, научно на эту тему ещё идут споры, во- вторых, если артикля нет, его нет. «Нулевой артикль» это как артикль-призрак. Призраков не существует, так же как и нулевого артикля. (Вот будет смешно, если в отзывах о книге будут писать не про артикли, а доказывать мне, что призраки на самом деле есть.)
У меня для вас хорошие новости, американцы тоже люди и могут в неформальной переписке опускать артикли. Но только когда говорят о том, что уже всем собеседникам знакомо. И это происходит только в переписке. В речи артикли не опускают. Но зато американцы привыкли, что неносители языка забывают использовать артикли, и в любом случае поймут вас без них. Как выглядит неформальное опускание артикля в переписке?
Lets go to café пойдём в кафе (кафе, в которое они часто ходят)
Wanna go to beach? хочешь на пляж? (Пляж, на который они ездят чаще всего)
Это делается для ускорения переписки и экономии времени. Как говорится, люди, которые пишут «спс» вместо «спасибо», что вы делаете со всем своим свободным временем?
Откуда у меня информация, что американцы не опускают артикли в речи? От носителей.
Но вот вчера смотрю фильм с голливудскими актёрами, все американцы, и продюсер, и сценарист. А главный герой взял и опустил артикль. Говорит по телефону, хвалит журналистку:
Article is good (статья хорошая)
Thank you (спасибо, отвечает журналистка)
И вот где артикль перед словом article? Если в речи их не опускают? Должно быть честное the, раз они оба понимают, про какую статью идёт речь. Но опустили, для удобства, для сокращения. Это, конечно, один пример, направо и налево они артикли не опускают. Но факт зафиксирован, не отвертятся.
А знаете правило, что перед именами артикль не надо? Смотрю, значит, американский сериал, а там в разговоре перед именем поставили артикль a. A Mike Peterson. Получилось по смыслу: некий Майк Питерсон. В итоге оказывается, что так делать законно, просто не часто встретишь живой пример.
А вот ещё один любимый случай. Мой ученик работает в Лондоне. И в их бизнес-центре есть лифт. Лифт разговаривает. Если лифт едет вниз он говорит: Lift going down.
Аня, спрашивает он, почему перед лифтом нет артикля? А Аня и знать не знает. Пишем друзьям в Штаты. Выясняется, вы не поверите, это сделано для сокращения! Ибо всем и так понятно, что это ЭТОТ лифт. Так если всем всё понятно и без артикля, может, не будем навязывать всему миру, что без артиклей мы звучим неграмотно? Вот такое лицемерие. Без артикля на экзамене вам балл вычтут. Там ещё и is опустили, должно быть is going, изучим в следующих темах.
Исключения из правил можно найти только в живой речи. Они не встречаются повсеместно, и артикль перед именем действительно обычно не ставят, и в разговоре обычно не опускают. А ещё есть официальные сокращения и устойчивые выражения, которые тоже не подходят под общие правила, и нет смысла их выучивать, можно просто довериться носителям. Случаи опускания артиклей, которые я описываю, дают вам право легче относиться к тому, что вы забудете поставить артикль, потому что раз исключения есть, почему бы ими не воспользоваться?
Артикль всегда относится к существительному
и ставится перед ним. И если вы увидите артикль рядом с прилагательным A hot day, a good dog, это лишь потому, что артикль не разрывает связь между прилагательным и существительным. Получается:
A hot day один жаркий день, а не жаркий один день.
A good dog одна хорошая собака, а не хорошая одна собака.
Существительных, которые начинаются на гласную, не так много, а вот прилагательных полно. И для этого нам нужен артикль an.
An old house один старый дом.
Хоть артикль и относится к слову house, для правильного звучания мы ставим an, чтобы подходило к слову old.
An interesting story одна интересная история, an exciting moment один захватывающий момент.
Ещё артикль показывает, что после него идёт существительное или прилагательное с существительным. Это скорее факт, исходящий из логики использования артиклей. Вот любопытный пример:
The Movie is beginning кино начинается (является начинающимся)
A beginning of the movie начало кино
Beginning переводится как «начало» и как «начинающийся». Артикль помогает нам определить значение слова beginning. Так же и с другими словами. Если стоит артикль, значит, рядом существительное.