Итарр отозвался коротким смешком:
Мне от тебя нужно только одно мое лицо!
Джеванна издевалась:
Твое прежнее лицо? Чем тебе не нравится новое? Оно тебе больше подходит. В любом случае твое прежнее лицо пропало безвозвратно.
Пропало? Почему же?
Его владельца подстрелили в ночном небе зеленые легионеры да вымочит Краан в кислоте их живые мозги!
Итарр поднял голубые глаза к утесам.
Так что твоя физиономия превратилась в пыль, в черную пыль! злорадно промурлыкала ведьма.
Взглянув на ее дерзкое, насмешливое, сладострастно-красивое лицо, Итарр в ярости шагнул к ней, чтобы отвесить крепкую пощечину.
Но Джеванна проворно отступила:
Будь осторожен, Итарр! Мои чары всегда со мной, тебе может не поздоровиться. Что ты скажешь, если я подарю тебе кривоногое ковыляющее тело того, чью морду ты позаимствовал? А твоя прекрасная темноволосая подруга станет игрушкой в руках демонов!
Итарр заставил себя сдержаться и тоже отступил на шаг; глаза его горели:
Я уже разбираюсь в магии да и без всякой магии я заставлю тебя молчать ударом кулака прежде, чем ты вымолвишь первый слог заклинания.
Ха-ха! Посмотрим, посмотрим! воскликнула Джеванна, бочком отбегая в сторону. Я знаю замечательное двухсложное заклятие!
Итарр тут же бросился к ней, но ведьма успела выкрикнуть два слога. Итарр остановился как вкопанный, опустив руки по бокам обессиленный магией, он превратился в безвольного раба, в существо, лишенное собственных побуждений.
Но Джеванна застыла в такой же позе, тупо уставившись в пространство серыми глазами. Свободной осталась только Тсаис: руна, подаренная ей Панделюмом, отражала чары на того, кто ими пользовался.
Девушка стояла в замешательстве посреди темной ночной пустоши, в компании двух безжизненных истуканов. Она подбежала к Итарру и потянула его за рукав. Тот взглянул на нее безразличными, потухшими глазами.
Итарр! Что с тобой случилось?
Так как воля Итарра была парализована, он вынужден был отвечать на любые вопросы и выполнять любые приказания. Он ответил:
Ведьма произнесла заклятие, лишившее меня собственной воли. Поэтому я не могу двигаться или говорить, не получив соответствующий приказ.
Так что же мне делать? Как тебя избавить от этого заклятия? Сама того не зная, в отчаянии Тсаис задавала правильные вопросы. Итарр стал безвольным рабом, но его мыслительные способности и его чувства сохранились.
Неспособный к сопротивлению, он мог предоставить, однако, требуемые сведения:
Ты должна приказать мне действовать так, чтобы я преодолел заклятие ведьмы.
Что я могу тебе приказать? Я ничего не знаю.
Спрашивай, и я тебе скажу.
Разве не лучше приказать тебе делать то, что ты хотел бы сделать сам, если бы мог?
Да, это было бы лучше всего.
Так простодушная Тсаис сумела победить чары коварной Джеванны. Итарр снова стал самим собой и действовал согласно собственным побуждениям. Он приблизился к неподвижной ведьме:
Теперь ты меня боишься?
Да, отозвалась Джеванна, боюсь.
Правда ли, что мое лицо, украденное тобой лицо, превратилось в черную пыль?
Твое лицо превратилось в черную пыль вместе со взорвавшимся демоном.
Голубые глаза пристально смотрели на ведьму из отверстий черной маски:
Как мне возвратить прежнее лицо?
Это почти невозможно. Это мог бы сделать только тот, кто способен вернуться в прошлое. Мне неподвластны такие чары, они неподвластны никому из волшебников Земли, и даже в мирах, населенных демонами, прошлое недоступно. Повернуть время вспять могут только два повелителя космических сил. Один из них Панделюм, обитатель неземного радужного мира
«Эмбелиона», пробормотала Тсаис.
Но заклинание, позволяющее посетить Эмбелион, давно забыто. Есть и другой. Он не чародей, ему неведомы заклинания. Вернуть прежнее лицо ты сможешь только тогда, когда найдешь одного из этих двух. Джеванна замолчала она ответила на вопрос.
Кто второй из двух? спросил Итарр.
Я имени его не знаю. Легенда гласит, что в далеком прошлом в немыслимо далеком прошлом в стране к востоку от Моренронских гор, за степями Рухнувшей Стены, на берегу океана жила особая раса, раса справедливых людей. Они построили город, город высоких стройных башен и низких хрустальных куполов, и жили в свое удовольствие. У этих людей не было бога; проходили века, и они почувствовали потребность в поклонении кому-нибудь или чему-нибудь. Поэтому они возвели великолепный, ослепительный храм из золота, стекла и гранита храм выше знаменитых северных деревьев, шириной превосходивший долину реки Скаум там, где она течет по долине Высеченных Гробниц, и такой же длины. Все обитатели города честных людей собрались в этом храме. Охваченные всеобщим молитвенным порывом, они воззвали к небесам и если доверять легенде совместным усилием воли сотворили божество, наделенное их свойствами и характером: живого бога высшей справедливости.
Прошли тысячелетия. Обитатели города вымерли, их здания обрушились, великий храм превратился в груду обломков. Но бог еще жив он навеки укоренился там, где ему поклонялись его создатели. Власть этого бога превыше власти правителей, ученых и чародеев. Каждому, кто обращается к нему, этот бог воздает по справедливости. Немногие, однако, осмеливаются предстать перед богом справедливости, ибо он безжалостно карает зло и никому никогда не удавалось его умилостивить.
Мы предстанем перед этим богом, с мрачным удовлетворением решил Итарр. Все трое, и пусть каждый из нас познает беспощадную справедливость.
Они вернулись по каменистому верещатнику к избушке Итарра, где он сразу же стал просматривать книги в поисках возможного способа перемещения к развалинам древнего храма. Но тщетно книги молчали. Не располагая достаточными магическими средствами, Итарр обратился к Джеванне:
Известны ли тебе чары, способные доставить нас к древнему богу?
Да.
В чем они заключаются?
Я могу вызвать трех крылатых тварей с Железных гор, и они нас отвезут.
Итарр с подозрением покосился на мертвенно-белое лицо Джеванны:
И какое вознаграждение они за это потребуют?
Они убивают тех, кого перевозят.
А, ведьма! воскликнул Итарр. Даже под властью заклятия, будучи вынуждена откровенно отвечать на вопросы, ты строишь планы нам на погибель! Он наклонился к прекрасному исчадию зла с пышными рыжими волосами и влажными алыми губами: Как нам добраться до бога справедливости и остаться при этом целыми и невредимыми?
Для этого нужно заранее заколдовать перевозчиков.
Вызови этих тварей! приказал Итарр. И заколдуй их всеми доступными тебе чарами так, чтобы они были послушны и не создавали для нас никакой угрозы.
Джеванна вызвала перевозчиков; они прилетели и спустились к избушке, хлопая огромными кожистыми крыльями. Ведьма наложила на них заклятие, обязывающее не нападать на наездников и оберегать их, что заставило ящеров разочарованно скулить и рыть землю когтистыми лапами.
Все трое взобрались на спины этих существ те взмыли и понеслись над пустошью на восток, стремительно рассекая ночной воздух, уже увлажненный утренней росой.
Наступил рассвет. Впереди по темному небосклону медленно поднималось, как громадный воздушный шар, тускло-красное Солнце. Позади остались степи Рухнувшей Стены и черный хребет Моренронских гор. На юге простирались пустыни Альмерии, а за ними заросшее джунглями дно высохшего древнего моря; на севере темнели дикие леса.
Весь день они летели над пыльными безлюдными просторами, над серыми скалами, над еще одним горным хребтом, тянувшимся от горизонта до горизонта, и только перед заходом Солнца стали понемногу спускаться к пологим зеленым холмам, усеянным редкими деревьями.
Дальше переливалось блестящей рябью море. Крылатые твари приземлились на широкой песчаной косе, и Джеванна снова заколдовала их, чтобы они не двигались и ждали возвращения наездников.
Ни на берегу, ни в холмах не было никаких следов некогда чудесного города. Но из моря, примерно в полумиле от пляжа, поднимались несколько обломков мощных колонн.
Море наступает, пробормотал Итарр. Город затопило.
Он зашел в воду. По спокойному прозрачному мелководью можно было идти, не погружаясь глубже, чем по колено. Тсаис и Джеванна последовали за Итарром. Когда в небе уже начинали сгущаться сумерки, а вода уже доходила до пояса, они добрались до разбитых колонн древнего храма.
Здесь, в этом странном месте, безошибочно ощущалось задумчивое присутствие бесстрастного божества, обладавшего непреклонной волей и безграничной властью.
Итарр остановился посреди развалин.
Древний бог! воззвал он. Я не знаю, как тебя зовут иначе я обратился бы к тебе по имени. Мы все трое прибыли к тебе из далекой страны в поисках справедливости. Если ты меня слышишь и готов воздать каждому из нас по заслугам, подай мне знак!
Послышался низкий рокочущий голос, исходивший ниоткуда и отовсюду:
Я слышу и воздам каждому по заслугам!
Перед ними возникло видение: огромная золотая фигура с шестью руками и безмятежным круглым лицом, неподвижно сидящая в центральном нефе исполинского храма.
У меня похитили лицо, сказал Итарр. Если ты считаешь, что это было бы справедливо, пожалуйста, верни мне первоначальный облик.
Бог справедливости распростер шесть рук:
Я прочел твои мысли. Ты можешь снять маску.
Итарр поднял маску медленно, непривычным движением и ощупал пальцами лицо. Дьявольская морда исчезла, это было человеческое лицо его лицо.
Тсаис взглянула на него и ахнула:
Итарр! Мой мозг исправился! Я вижу я вижу этот мир!
Каждому, кто сюда приходит, воздается по справедливости, произнес рокочущий голос.
Услышав стон, Итарр и Тсаис обернулись к Джеванне. Где было очаровательное лицо, куда делись пунцовые губы, белоснежная кожа?
Нос красавицы превратился в трех шевелящихся белых червей, рот в гниющую язву. Обвисшая кожа ее шеи и щек поросла болтающимися зеленоватыми бородавками, ее пепельно-черный узкий лоб словно перекосило и вдавило ударами молота. От прежней Джеванны остались только длинные рыжие волосы, спускавшиеся на плечи.
Каждому, кто сюда приходит, воздается по справедливости, повторил низкий голос ниоткуда. Призрак великого храма поблек и растворился кругом снова не было ничего, кроме тихо плещущей, доходящей до пояса прохладной ряби вечернего моря и темных силуэтов покосившихся сломанных колонн.
Они медленно вернулись к сидящим на берегу крылатым тварям.
Итарр повернулся к Джеванне.
Прочь! приказал он. Лети в свое логово! Завтра, когда зайдет Солнце, ты освободишься от заклятия. Никогда больше нам не докучай! Я приобрел чары, которые предупредят о твоем приближении, и мне известно заклятие, которое тебя испепелит.
Джеванна без слов взобралась на спину крылатого ящера, и тот взмыл в ночное небо.
Итарр повернулся к Тсаис и взял ее за руку. Девушка слегка наклонила голову набок Итарр смотрел ей в глаза, искрившиеся такой невыразимой радостью, что казалось, в них плясали звезды. Итарр поцеловал ее в лоб продолжая держаться за руки, они вернулись к раздраженно ерзающим на песке ящерам и полетели назад в Асколаис.
Странник Лианэ
По сумрачному лесу, то и дело пересекая тенистые прогалины, горделивой походкой шествовал быстроногий Странник Лианэ. Он посвистывал, он напевал, он явно пребывал в прекрасном настроении. На пальце он вертел небольшой обруч из ковкой бронзы венец, покрытый почерневшими от времени гравированными символами, угловатыми и неразборчивыми.
Ему удивительно повезло: обруч был спрятан под землей так давно, что через него успел прорасти толстый корень древнего тиса. Разрубив корень, Лианэ сразу заметил символы на внутренней поверхности кольца грубо, но глубоко и уверенно вырезанные, несомненно содержавшие текст давно забытой чудодейственной руны Следовало бы, конечно, показать эту вещицу чародею и поручить ему проверить, в чем заключались волшебные свойства руны.
Рот Лианэ раздраженно покривился. С подобной проверкой были связаны определенные затруднения. Иногда возникало впечатление, что все обитатели Земли сговорились, чтобы причинять ему неприятности. Торговец пряностями, например, сегодня утром. Какую суматоху он устроил, когда умирал! Как неосмотрительно он забрызгал кровью гребешки на сандалиях Лианэ! «Тем не менее, думал Лианэ, любая неприятность влечет за собой своего рода возмещение». Он нашел бронзовый венец, пока рыл могилу для купца.
И настроение молодого разбойника исправилось: он ликовал, он смеялся от радости! Странник Лианэ пробежался, высоко подпрыгивая в воздух. За ним развевался зеленый плащ, красное перо на его шляпе покачивалось и подмигивало Тем не менее! Лианэ замедлил шаги. Он все еще не приблизился к раскрытию волшебной тайны обруча.
Настало время для эксперимента!
Лианэ остановился там, где листва высоких деревьев не мешала проникать косым рубиновым лучам Солнца, и внимательно изучил венец, прослеживая ногтем бороздки иероглифов. Наклонившись, чтобы получше разглядеть символы, он почти погрузил лицо в отверстие обруча. Какая-то пленка? Что-то мигнуло? Удерживая венец в вытянутой руке, Лианэ снова оценил его со стороны. Очевидно, венец был предназначен для украшения головы. Лианэ сорвал остроконечную шляпу и надел венец на голову, вращая большими золотисто-карими глазами и горделиво прихорашиваясь Странно! Венец соскользнул ему на уши и надвинулся на глаза. Мрак! Лианэ схватился за обруч и поднял его над головой Бронзовое кольцо, диаметром чуть больше ладони. Каким образом оно расширялось и наползало на глаза? Чудеса, да и только!
Он снова надел венец. Обруч соскользнул по голове ему на плечи. Теперь его голова находилась в сумраке, в каком-то ином, особом пространстве. Глядя вниз, Лианэ заметил, что чем ниже находилось кольцо, тем тусклее становился свет снаружи.
Обруч постепенно опускался Теперь он был на уровне его лодыжек Внезапно охваченный паникой, Лианэ поспешно взялся за кольцо и поднял его вдоль всего тела, выше головы. Часто моргая, он снова очутился в лесу, озаренном коричневато-красными солнечными лучами.
На фоне листвы пронеслась и зависла в воздухе стрекоза с отливающими зеленым и голубым блеском крыльями. На стрекозе сидел маленький человечек эльф-ихневмон.
Лианэ громко позвал его:
Эй! Подожди! Будь так любезен!
Эльф посадил стрекозу на веточку:
Привет, Лианэ. Что тебе понадобилось?
Понаблюдай за мной и запомни то, что увидишь. Лианэ надел бронзовый венец на голову и опустил его до самых ступней, после чего снова поднял над головой. Взглянув на ихневмона, задумчиво жевавшего кусочек ближайшего листа, он спросил: Так что же ты видел?
Я видел, как Лианэ исчез пропал, стал невидимкой весь, кроме закрученных носков красных сандалий. Все остальное превратилось в воздух.
Ха! воскликнул Лианэ. Подумать только! Ты когда-нибудь видел что-нибудь подобное?
Эльф беззаботно спросил:
Соль у тебя есть? Я не отказался бы от щепотки соли.
К разбойнику вернулась деловитая серьезность; он внимательно посмотрел на ихневмона:
У тебя есть новости?
Три эрба прикончили Флореджина Грезотворца и проткнули все его пузыри. Их обрывки еще долго порхали над крышей его усадьбы.