Зловещие предсказания - Соломахина Вера Васильевна 5 стр.


 Ну помнишь, я говорила, что духи похожи на эхо? Как рябь на воде? Иногда погибшие при трагических обстоятельствах или не закончившие какое-то дело души возвращаются на место гибели.

Говоря, я прикрыла глаза и водила пальцами по выпуклому рисунку обоев.

 Иногда они привязаны к предмету или человеку, а не к земным останкам.

 По-твоему, тут могут быть духи?  спросил он.

Я пожала плечами.

 По-моему, стоит попробовать. Помолчи-ка минутку.

Оливер затих, и я закрыла глаза и сосредоточилась.

«Есть тут кто-нибудь?» прошептала я.

Послышался шелест поднимающейся занавески, и подул холодный ветерок. А затем низкий надтреснутый голос, словно пластинка на фонографе.

«Ты не можешь сказать, что я виновен. Не тряси кровавыми кудрями».

Что бы это значило?

«Здравствуйте. Вы дух?»

«Да, и бестрепетный, смотрящий смело на то, чего сам чёрт не стерпит».

От этих слов по спине пробежал холодок. Но в них было что-то знакомое. Я точно их слышала раньше.

«Отчего вы бродите здесь, а не на месте своего последнего приюта?»

«Кровь проливали в стародавний век».

Я постаралась перефразировать его слова.

«Вас убили давным-давно?»

«Да и поздней убийства совершались».

 В театре случилось несколько убийств?  удивилась я вслух.  Значит, это подходящее место для духов.

 Чтоб мне провалиться!  пробурчал Оливер.

«Дух  попыталась спросить я,  с вами кто-нибудь ещё говорил?»

В комнате без окон прошелестел зябкий ветерок.

«Когда гробницы извергают прочь тех, кто зарыт, пусть нам кладбищем будут утробы коршунов».

«Мм, ладно»,  ответила я, хотя совершенно не поняла, что это значит. Но почему всё это до боли знакомо?

Может, нужно перейти на личности?

«А медиум, леди Афина? Она с вами разговаривает? Она говорит с умершими?»

Призрачный ветер подул так сильно, что, клянусь, волосы встали дыбом.

«Сгинь! Скройся с глаз моих! Упрячься в землю!» с яростью прогремел надтреснутый голос.

 Макбет!  неожиданно сказала я вслух, когда меня осенило.  Вы цитируете Шекспира!

Вот, оказывается, почему я узнала слова, произнесённые духом. У папы на полке стояло полное собрание сочинений Шекспира самая большая его ценность.

А потом быстро зажала рот ладонью, потому что в театре ни в коем случае нельзя произносить слово «Макбет».

Нужно было сказать: «шотландская пьеса». На того, кто назовёт это имя, посыплются несчастья.

И вдруг всё стихло.

«Дух?» позвала я.

Ничего. Ни Шекспира, ни зябкого ветерка.

Я открыла глаза. Оливер с ужасом смотрел на меня.

 Боже мой,  заметила я.  Актёры так любят показуху.

Оливер секунду молчал.

 Я я

 Что?  с подозрением спросила я.  Ты что-нибудь слышал?

Он нахмурился.

 Не знаю. Может быть, и слышал. Но, Вайолет, у тебя шевелились волосы.

 Так, значит, всё происходило на самом деле?  спросила я.  И мне так показалось.

Вот уж сюрприз так сюрприз. Обычные люди редко замечают призраков.

 Наверное, сквозняком откуда-то потянуло.

 Гм,  Оливер дрожал.  Что сказал этот дух? Говоришь, читал М

 Молчи, молчи!  быстро крикнула я.  Я вспомнила, что это слово проклято, его нельзя произносить в театре!

 Ох, только этого не хватало,  встревоженно ответил Оливер.

Он не особо верил в приметы, но постоянно был чем-нибудь встревожен.

 Можно было бы притвориться, что это чепуха,  призналась я,  но уж больно он рассвирепел, когда я спросила про леди Афину. Она, похоже, не пользуется популярностью среди призраков.

Оливер вздохнул и потёр шрам.

 А что, всё может быть. Нам пора возвращаться, не то

 Знаю, знаю, обойдёмся без нотаций. Уходим.

* * *

К моему разочарованию, с Анастосами мы так и не встретились. Арчи проводил нас к парадному входу. Выйдя из ярко освещённого театра, я немало удивилась, обнаружив, что уже наступила тёмная ночь.

 До скорой встречи!  энергично махал вслед Арчи.

 Будем надеяться,  ответила я с хитрой усмешкой, убегая в темноту.

 Пока, Арч,  попрощался Оливер и двинулся за мной.

Тайну ещё предстояло разгадать, и Греческий театр играл в ней немалую роль. А леди Афина сбудется ли её недавнее предсказание? Это ещё предстояло выяснить.

Я надела перчатки и в предвкушении потёрла руки.

Мы со всех ног неслись по тёмным улицам. Оливер напоминал мне остерегаться пьяных и карманников. Я шарахалась каждый раз, когда кто-нибудь выходил из переулка или из трактиров, остро ощущая, что рядом нет Скелета. Обычно одно его присутствие придавало мне уверенности, когда бы мы ни «пускались в разгул», как с упрёком называла подобные выходки мама.

Я взглянула на Оливера, согревавшего дыханием застывшие в студёной ночи руки, и была очень благодарна, что не одинока.

 Что скажешь?  спросила я на тихой улочке, купавшейся в оранжевом свете газовых ламп.  Про леди Афину?

Он пожал плечами.

 Наверное, мошенница. Небось и духи сыты по горло враньём, что она с ними беседует. Но только это не объясняет, как она что-то предсказывает и всё сбывается.

 Да-а, правда,  заметила я.  А ведь многие ей верят. Слышал, что сказали мистер и миссис Кэмпбелл? Вознесли до небес!

Оливер грустно покачал головой.

 И неудивительно, что тратят на неё немалые деньги. Вот уж влипли.

Мы свернули за угол на нашу улочку, и я сразу поняла: что-то не так.

Перед парадной дверью, виляя хвостом и держа что-то в зубах, сидел Скелет. Я ускорила шаг.

О-хо-хо! Моя записка. У меня ёкнуло сердце.

 Гм  хмыкнул Оливер.  Это не

Я не ответила. Скелет, похоже, достал записку из ошейника и взял в зубы.

Скелет радостно подпрыгнул и положил лапы мне на плечи, а я осторожно вытащила из пасти записку. Сколько же он так просидел? Бедняга.

Я повернулась и толкнула дверь, распахнувшуюся передо мной.

 Папа?  осторожно позвала я, перешагнув через порог, и увидела поднявшегося из-за стола отца.

Он как-то не обрадовался.

 Вайолет,  сказал он,  ты не знаю, сколько раз я должен это повторять,  напрашиваешься на крупные неприятности.

Глава 9

За спиной отца маячила нервная фигура Эрнесто.

 Мы уже дома, папа,  с показной решительностью сообщила я.  И волноваться не о чем.

Он снял очки и раздражённо потёр виски.

 Ты очень ловко обошла вопрос, Вайолет. Сейчас я вижу, что ты дома, но хотелось бы узнать, где вы были.

 Я, мм  Я, потупившись, подбирала слова.  Мы расследовали важное дело.

Он прищурился.

 В самом деле? Эрнесто сообщил мне, что вы якобы выполняете моё поручение.

«Простите»,  одними губами сказал за его спиной Эрнесто.

Отец надел очки и разочарованно обратился к Оливеру, явно считая его умнее из нас двоих:

 Оливер, и ты туда же? Почему ты не притащил её домой?

Оливер пожал плечами.

 Сэр, её невозможно притащить, если она не хочет.

Отец наклонил голову в знак согласия, словно принял извинение.

 И она отправила вам записку,  добавил Оливер, показывая на Скелета,  с собакой.

Я развернула слегка намокший кусочек бумаги со следами зубов.

 Смотри! Тут говорится, что мы в Греческом театре и к полуночи вернёмся.

 А толку? Записка-то у тебя,  ответил отец, намекая, что я ничего не соображаю.

 Я понимаю. Очевидно, Скелета не пустили в дом.

Эрнесто поднял дрожащую руку.

 Это я виноват. Я видел пса, но не пустил его в контору  Он посмотрел на отца.  Простите, сэр.

Чёрт. Совсем забыла, что Эрнесто боится собак.

Я подумала, что Скелет как-нибудь попадёт в дом. Но, наверное, задние ворота в сад были закрыты, а забор у нас высокий.

 Нет-нет, Эрнесто, вы совершенно правы,  ответил отец, гладя его по плечу.  Собаке здесь не место. Вы сегодня задержались. Отправляйтесь-ка отдыхать, домой.

Эрнесто благодарно кивнул и поспешил в заднюю комнату за вещами.

 И  отец воздел руки к небу.  Вайолет, что за глупость. Нельзя же надеяться, что собака доставит твоё письмо. А если бы он вообще убежал в другую сторону?

 Он? Никогда,  ответила я, гладя Скелета по голове.

Довольный пёс высунул язык.

 И дорогу знает.

Скелет особенный, в отличие от родителей я это понимала.

 Боже мой, Вайолет,  постучал по столу отец, и я вздрогнула.  Выслушай меня. Пойми, нельзя бродить где вздумается, не предупредив нас. Мать себе места не находит от беспокойства. А если с тобой что-нибудь случится?

 Одна я никуда не хожу,  возразила я.  Я была с Оливером и Скелетом.

 Я сделаю всё, чтобы с ней ничего не случилось, сэр,  вступил Оливер, и я была рада, что он за меня заступается.

Похоже, он подхватил вирус расследования.

 У нас было важное дело,  заявила я, прежде чем папа вставил слово. По-моему, настала пора рассказать правду.  Случай непростой. Меня наняли. Сыщиком.

Отец посмотрел на меня так, будто я превратилась в лягушку.

Мы ждали ответа, но он просто тяжело опустился на стул. Скелет подошёл и свернулся перед ним на полу, радуясь, что оказался в тепле.

 Тебя наняли?  наконец выговорил он.  За деньги?

 Может, и так,  ответила я.

Насчёт той части дела уверенности пока не было.

Он выдохнул и уставился вдаль.

 И что за дело? Уточни.

Я неловко зашаркала по комнате, объясняя:

 Ко мне обратилась дама по имени мисс Ли и попросила вникнуть в работу леди Афины, медиума в Греческом театре, которая сделала невероятное предсказание о её ожерелье. Предсказание сбылось, и наша клиентка подозревает

 Ваша клиентка?  посмотрел на меня отец.  Вайолет, ты должна понимать, как нелепо это звучит.

Я на мгновение замолкла, но вскоре меня осенило, что лучшее доказательство сидит напротив меня.

Я подошла к столу.

 Мы тебе жизнь спасли,  тихо сказала я, показывая на Оливера и Скелета,  разгадав тайну, помнишь?

Отец тихонько стучал ручкой по столу, а я, затаив дыхание, ждала ответа.

Он поднял голову, и черты лица его смягчились.

 Конечно, милая. Но вы поступили безрассудно, дело было очень опасное. Мать была просто в отчаянии.

 Но ты сидишь сейчас здесь!  воскликнула я.  Опасно, безрассудно ли, но мы это сделали. Вернули тебя домой.

 А вот тебя могло бы и не быть сейчас с нами, если бы Чёрная вдова победила,  мрачно ответил отец.

По спине у меня пробежал холодок.

 Убийства и тайны дело рискованное. Я бы предоставил это полиции.

 Правду узнала не полиция,  напомнила ему я.  А я. И доказала, что мне такое по плечу. Дай мне ещё один шанс, и я это подтвержу. А если нет, тогда  пожала я плечами.  Тогда займусь рукоделием и икебаной. И покончу с этим.

Может, я и лукавила. Не знаю, смогу ли я бросить таинственное дело теперь, когда почувствовала, насколько оно может быть опасным и кружащим голову. Я мечтала о приключениях.

И потом, если я не разгадаю тайны, что я за сыщик?

Отец вздохнул. И пожевал конец ручки.

 Ну, папа!  умоляла я.

Бросить дело сейчас мы никак не могли. Нам нужно было узнать, что происходит на самом деле. И нужно вырваться за пределы уготованной мне судьбы, не то так и останусь побрякушкой до конца своих дней.

Он уронил ручку на тёмную столешницу.

 Хорошо,  наконец согласился он.  Ты ведь наверняка дала даме слово, так что придётся его сдержать и довести дело до конца.

Я повернулась и хитро взглянула на Оливера, который поднял большой палец.

 Но  папа поднял вверх указательный палец.  Я требую, чтобы ты нам сообщала точно, куда идёшь, прежде чем исчезать. И чтобы до того, как стемнеет, была дома. Никаких ночных прогулок, слышишь?

Я кивнула в знак согласия.

 Слышу, слышу.

 Оливер,  добавил он.  Ты от неё ни на шаг. Оберегай её.

 Есть, сэр,  не совсем уместно отдал честь Оливер.

Отец ткнул пальцем в Скелета.

 Тебя тоже касается.

Скелет лизнул ему палец.

 А теперь иди спать,  сказал он мне.  Ужин уже убрали.

 Хорошо,  произнесла я с гораздо большим воодушевлением, чем следовало бы.  Спасибо за понимание, папочка.

Я поспешила из конторы в коридор. За мной слышались прыжки по плитке Скелета и твёрдая походка Оливера. У лестницы я остановилась, поджидая друга.

 Чему ты радуешься?  спросил Оливер.  Похоже, неудачи из театра пришли за нами домой.

Я прыгала на нижней ступеньке лестницы, а Скелет взлетел наверх.

 Он разрешил! Разрешил! Я могу работать сыщиком! Сыскное бюро Вейл действует!

Оливер удивлённо поднял бровь.

 И ты тоже будешь расследовать дело со мной вместе!  добавила я, беззаботно помахивая рукой.

 Да. Но ты наказана. Оставлена без ужина. И никаких прогулок по ночам

Желудок недовольно заурчал.

 Стащи мне горбушку хлеба, ладно?

Оливер кивнул.

 Попробую. Но, если нам нельзя выходить ночью, как мы узнаем про кота? Леди Афина сказала старушке, что кот вернётся завтра в полночь.

 Чёрт!

Я стукнула кулаком по перилам, совсем не как изящная дама.

 Совсем вылетело из головы!

 А давай пойдём на следующий день? Выясним, вернулся ли кот?  Он прислонился к стене, сложив руки на груди.

Я вздохнула.

 Но так мы никого не застанем на месте преступления. Ну а что ещё делать? Может, поговорим с миссис Баркер и взглянем на место.

Мне не хотелось нарушать правила, на которые я только что согласилась, особенно когда отец почти разрешил мне сделать шаг навстречу мечте.

 Не хватало ещё, чтобы папа запер меня в доме до конца дней моих.

 Золотые слова, мисс.

Оливер иногда называл меня «мисс», неважно, что я просила звать меня по имени.

Я усмехнулась.

 Значит, посмотрим, что там с котом, и, если он вернётся, выясним, как у леди Афины это получается. Потом докажем, что она мошенница, и получим ответ, который интересует мисс Ли. Разве это трудно?

Глава 10

Через пару дней, стоя в конце Сэвилл-стрит под проливным дождём, я пожалела о своих словах.

 Она точно не говорила, в каком доме живёт?  спросила я, прислонившись к стене у крыльца высокого дома.

Скелет, дрожа, ластился у моих ног. Я не взяла зонт, и весна щедро окатывала нас ливнем.

 Нет, и не рисовала леди Афине план, как до неё добраться,  ответил Оливер, закатывая глаза.

С лица у него капала вода.

Я толкнула его.

 Ну что ж. Ладно!  вздохнула я.  Какой же я сыщик, если не найду на улице чей-то дом? Найдём. Пошли.

Родители были в курсе, что мы уходим по нашему тайному делу. Мама была не в восторге, но папа держал слово, и вот мы здесь. Я должна была ему доказать, что решение загадки «Убийства в районе Семи Ворот» не было счастливой случайностью и что его дочь способна на большее.

На Сэвилл-стрит выстроились рядком современные ухоженные дома с каменными фасадами, вычурными каменными крылечками и крохотными садиками. Красные крыши домов с высокими трубами, из которых шёл дымок, простирались вдаль.

 Скелет, займись котами,  приказала я.

Пёс понимающе на меня взглянул, словно говоря, что он и сам давно сообразил, и рысцой направился вперёд.

Я по очереди оглядывала каждый дом в поисках подсказки. На одном почтовом ящике красовалась фамилия Картер, на другом Аркрайт.

В одном садике перед домом тявкал маленький спаниель, безуспешно пытавшийся перепрыгнуть через забор на Скелета. На одной двери была табличка: «Меблированные комнаты для благородных девиц мисс Анджелы

Примечания

1

Боже мой (исп.).  Примеч. пер.

2

Любовь моя (греч.).  Примеч. пер.

Назад