Не волнуйся, дорогая, послышался хриплый мужской голос где-то поблизости. Это так задумано.
Но никто теперь не увидит моего платья! пожаловалась дама.
Я подавила смешок. Похоже, в Греческий театр люди ходили не только посмотреть представление, но и себя показать в высшем свете.
Когда занавес полностью раскрылся, послышались отдалённые раскаты грома, и по бокам сцены взвились струйки дыма, щекотавшего нос резким запахом. Из нашей ложи мы видели за кулисами рабочих сцены, они были одеты в чёрное и передвигались, будто тени. Атмосфера была жуткой, и по спине у меня сразу пробежал холодок.
Раздался удар грома, и неожиданно на сцене появился высокий мужчина, словно луной освещённый прожектором. Он был в цилиндре и во фраке, носил тёмную бородку и немного напоминал моего отца, но с более угловатым, заострённым лицом и полными тайн глазами.
Дамы и господа, рокочущим голосом объявил он, приветствую вас в этот чудесный вечер на потрясающем спектакле. Он унесёт вас за пределы возможного.
Мужчина помолчал, и я с удивлением заметила, что публика притихла, внимая каждому слову.
Сегодня, друзья мои, вы станете свидетелями того, как леди Афина, ведомая духами древних, открывает завесу и разгадывает тайны.
А духи уже там? нервно зашептал мне на ухо Оливер.
Я прикрыла глаза и потянулась, ощупывая пространство. Оно казалось тихим и чёрным: ни свечения призраков, ни шёпота, ни холодного дыхания на шее. Я покачала головой. Если леди Афина на самом деле умеет вызывать духов, то пока ещё они не появились.
Должен предупредить, продолжил таинственный незнакомец на сцене. Леди Афина никогда не ошибается. Попомните моё слово: она самая могущественная прорицательница со времён Дельфийского оракула. И эта мощь выводит её за границы всего живого: она беседует с умершими. Таким образом, друзья мои, мы преодолеем пласты времени, узнаем, что нас ждёт в будущем. Это очень опасно. Страшно!
Мне не нравилось, что он называет нас друзьями.
Что-то в нём было явно отталкивающее.
Итак, сказал он, только один из вас получит сегодня предсказание. Но как вы узнаете, он улыбнулся, словно удав, заглатывающий кролика, слава о леди Афине опережает события. Она говорит только правду. Предсказанное непременно сбывается.
В зале послышался шёпот, который я приняла за удивление и согласие. Кажется, рассказ о сбывшемся пророчестве, который поведала мне мисс Ли, не обман. Люди на самом деле ей верили. Хотя это только одно предсказание
Я тут же решила вызваться добровольцем. Подберусь к ней поближе и пойму, что происходит. И, надо признаться, хотелось узнать, что ждёт меня в будущем.
Послышался шум дождя, и запахло дымом. Мужчина порывисто огляделся по сторонам и снова посмотрел на публику.
Да, заявил он привычным тоном, сейчас появится моя госпожа. Оставьте своё остроумие при себе. Граница в мир духов скоро откроется.
Он повернулся, на этот раз небрежно, и исчез в дыму на заднем плане.
И снова стало темно.
Оркестр заиграл тревожную мелодию.
Громыхнул гром, и хотите верьте, хотите нет с небес, в свете прожектора, с вытянутыми к публике руками спустилась женщина. Она в дыму подлетела к сцене. Когда дым немного развеялся, я различила окружавшие её декорации.
На сцене стояло что-то вроде гардероба из тёмного ореха, стол, покрытый бархатной скатертью и два стула. На столе в сияющей бронзовой подставке элегантно смотрелся хрустальный шар.
А ещё сбоку сияло зеркало в золочёной оправе, довольно длинное и узкое, повёрнутое от всех, кроме одного из сидящих на стуле очевидно, что смотреть в него могла только леди Афина. Хотя нам с наших мест тоже было видно часть зеркала.
Да, посмотреть было на что, несомненно!
Она словно сошла с картины с античным сюжетом. Длинные медвяные локоны волнами струились по свободному летящему белому платью с замысловатым узором синего бисера вокруг горловины и по пояску вокруг талии. Синяя бисерная змейка обвивала руку.
Когда она коснулась босыми ногами сцены, публика затаила дыхание.
Она смотрела в центр зала, а потом стала смотреть вдаль.
Добрый вечер, тихо сказала она с едва уловимым акцентом. Наверное, греческим, но он был не похож на певучий голос миссис Анастос. Я, леди Афина, приветствую всех, живых и мёртвых.
Она медленно опустилась в одно из кресел.
Ну, кто готов испытать судьбу?
«Вот оно, подумала я. Лови удачу».
И вскочила, как и все до единого зрители в зале.
Глава 7
В переполненном зале стоял невообразимый шум. Все хотели, чтобы их выбрали, некоторые, будто школьники, подняли руки.
Я невольно заметила, что только Оливер не сдвинулся с места. Он крепко вцепился в подлокотники и смотрел на меня, как на сумасшедшую. Может, боялся, что я заставлю его выйти на сцену.
Леди Афина не обращала внимания на ревущую толпу. Просто смотрела. А потом медленно подняла руку. Публику словно заворожили в зале воцарилась тишина.
«Меня, громко подумала я. Выбери меня!»
Леди Афина склонила голову набок, и медвяные локоны заструились у неё по плечам. Потом закрыла глаза и через мгновение заговорила:
Я слышу имя. Миссис Бейкер? Нет.
Она с закрытыми глазами покачала головой и стала похожа на сову.
Миссис Баркер, уверенно сказала она.
Ой!
В первом ряду вскочила женщина. Она была уже в годах, с седыми, как вата, волосами и в очках с толстыми стёклами.
Это я!
Мои надежды рухнули, и я плюхнулась на место несолоно хлебавши. Толпа зароптала и заохала, но, могу поклясться, Оливер облегчённо вздохнул. Я вопросительно посмотрела на него.
Ты чуть не прыгнула на сцену, прошептал он.
Для дамы преклонного возраста миссис Баркер оказалась на редкость энергичной. Она мгновенно подошла к сцене и стояла в свете прожектора около ступенек, шурша чёрными юбками.
«Вдова, подумала я. Наверное, хочет, чтобы леди Афина поговорила с её покойным мужем».
Миссис Баркер, нараспев спросила леди Афина, какое известие вы желаете получить из другого мира?
Про кота, громко, чтобы зал слышал, сообщила миссис Баркер. Вот так сюрприз. Варежку. Вот уже год, как он пропал из дома на Сэвилл-стрит. Хочу знать, что с ним приключилось. Она шмыгнула носом. Вернётся ли?
Хорошо, задумчиво кивая, ответила леди Афина. Садитесь, миссис Баркер. Я узнаю у духа-наставника. Для этого мне нужно закрыться от публики. Явления другого мира слишком опасны для неподготовленного зрителя.
Миссис Баркер прошлёпала на своё место, а леди Афина повернулась к огромному гардеробу и достала откуда-то длинные белые полосы материи.
Перед общением с потусторонним миром меня нужно связать. Есть желающие? спросила она.
Опять вверх взметнулось несколько рук, и она выбрала человека в шёлковом галстуке, назвавшегося мистером Уинстоном. Выходя на сцену, он сиял от гордости.
Завяжите глаза и руки, командовала она. Да покрепче, чтобы я не сдвинулась с места.
Человек кивнул, довольный работой, и вернулся на своё место.
Леди Афина стояла неподвижно, как статуя, с завязанными глазами и руками. И вдруг огромные двери шкафа распахнулись.
Я свесилась с балкона и изогнула шею, чтобы посмотреть, что там внутри, но, кроме тёмной дыры, ничего не разглядела.
Оливер втащил меня на место. Я отмахнулась от него.
Сцену заволокло туманом и дымом.
Леди Афина стояла лицом к гардеробу; сделав глубокий вдох, она шагнула вперёд и исчезла внутри. Тёмные двери за ней захлопнулись. Публика ахнула и забормотала.
Что она делает? прошипел рядом со мной Оливер.
Тсс, шикнула я, смотря на гардероб и пытаясь разобраться, что происходит.
Я ждала каких-то драматических аккордов музыки, но на минуту воцарилась тишина.
Послышались звуки. Нет, не музыка. Вовсе нет. Из гардероба доносился загадочный стук, который становился всё громче и громче. Потом несколько странных неземных отдалённых криков. Гардероб дрожал, как при землетрясении. Что это с ним?
Я не сводила с него глаз, а надо бы, если хочешь исследовать действия призраков. Заставив себя закрыть глаза и схватившись за перила балкона, я напрягла своё особое чутьё. И на этот раз что-то ощутила на границе сознания: слабое сияние, тихий шёпот. Но не от содрогающегося на сцене гардероба. Там было пусто.
Однако ничто не нарушило распорядок представления. Я открыла глаза, двери гардероба распахнулись, и таинственные звуки стихли.
Огни рампы осветили леди Афину она появилась, почти бесшумно, всё ещё связанная полосками белого полотна.
На сцене появился мистер Уинстон и тщательно осмотрел узлы.
Завязаны туго, как и было! объявил он под гром аплодисментов.
Он развязал узлы и освободил леди Афину, бросив материю на пол.
Благодарю вас, сэр, сказала она.
Она не открыла глаза, пока мистер Уинстон не вернулся на своё место. Толпа снова притихла в ожидании.
Миссис Баркер, сообщила она, я заглянула в ваше будущее. Увиденное мною вне человеческого понимания, но с помощью моего духа-наставника Ахилла я получила для вас сообщение.
Миссис Баркер встала, она была само нетерпение.
Оливер толкнул меня локтем в бок.
Что такое? прошипела я.
Он показал на золотистое зеркало. В зеркале что-то появилось. Похоже на сообщение, но я сидела слишком далеко и не смогла ничего разобрать.
Хотя заметила, что леди Афина тоже смотрела в зеркало.
Ваш любимый друг, сообщила она, преднамеренно не сказав, что речь о коте, чтобы дело не выглядело откровенной глупостью, до сих пор среди живых, его духа на той стороне не оказалось.
Слава богу, отозвалась миссис Баркер.
Толпа одобрительно загудела.
Он вернётся к вам, продолжила леди Афина, завтра после полуночи. Оставьте дверь открытой и ворота тоже.
По залу вновь прокатился шёпот. Я мысленно отметила, что придётся проверить, как исполнится предсказание.
Благодарю вас, благодарю, вытирая глаза платком, запричитала миссис Баркер. Дай бог вам здоровья, госпожа.
Я сильно сомневалась, что леди Афина была госпожой. Но было в ней что-то царственное.
Она так изящно себя несла.
А теперь, заговорила она, снова привлекая всеобщее внимание, я передам сообщения от ваших любимых
* * *
После этого последовало захватывающее представление, во время которого медиум говорила слова, очевидно, переданные ей древнегреческим духом. Публика была поражена и взволнована, ахала, прикрывая рты ладонями, и кивала, проливая слёзы.
К концу представления леди Афина попрощалась со зрителями.
Да хранят вас духи до следующей встречи.
Послышались раскаты грома, на мгновение погас свет, и она исчезла из поля зрения. Я не верила своим глазам. Как это возможно?
Чушь какая-то, заключил Оливер, пока мы смотрели, как люди вставали с мест, и в зале стоял шум голосов.
Чары рассеялись. Я посмотрела на него и пришла в себя.
Ты прав, ответила я. Ни одного духа я не почувствовала. Но подано всё убедительно.
Как она разговаривала с мёртвыми, я почти поверила, что это правда, хотя сама воспринимала их голоса иначе. Интересно, она заранее выясняла подробности о тех, про кого рассказывала, или ориентировалась по реакции публики на ходу?
На лицо Оливера медленно возвращались обычные краски.
Не нравится мне это, признался он. Уж больно странно.
Не берусь объяснить всё, что она делает, сообщила я, вспоминая действия леди Афины и магическое зеркало. Но мы выясним, сбудется ли её предсказание.
Мы вышли из ложи и направились к буфету, где я надеялась встретиться с Нико и Элени. Вместо них меня ждал сюрприз: я увидела очень похожую на мисс Ли женщину.
Я быстро сообразила, что это, наверное, её сестра, та самая, которую муж водит на эти представления. И точно: она опиралась на руку высокого усатого мужчины в элегантном костюме и шляпе, из-под которой торчала взъерошенная светлая шевелюра. Как же их звали? Мисс Ли говорила
Мистер и миссис Кэмпбелл? подойдя ближе, предположила я.
Здравствуйте, отозвался мужчина. Мы знакомы?
Оливер озабоченно посмотрел на меня. Его явно мучил вопрос, что же я задумала.
Добрый вечер, поздоровалась я, приседая в реверансе (в ушах моих эхом отдавался мамин укоряющий голос). Я знакома с вашей сестрой.
Я взглянула в сторону миссис Кэмпбелл, в девичестве старшей мисс Ли, смотревшей на меня почти с тем же выражением лица, что и Оливер.
Меня зовут Вайолет, а это мой друг Оливер.
О-очень приятно, ответил мистер Кэмпбелл, кивая нам обоим. Барнаби Кэмпбелл.
Я заметила, что жену он не представил.
Не правда ли, удивительный спектакль?
Оливер пожал плечами. Я постаралась изобразить восторг.
Да, просто чудесный.
Леди Афина неподражаема, с улыбкой заметил он.
Его жена закивала.
Она хороша. Я её поклонница.
Вы часто сюда приходите? спросила я, заранее зная ответ.
Стараемся не пропускать, ответил Барнаби. Её могущество ни с чем не сравнимо. Она на самом деле общается с духами и видит будущее. И это не раз доказывалось!
Очень интересно, поддакнула я, хотя мой интерес состоял в том, чтобы узнать, насколько всё это правдиво.
Чжен Кэмпбелл вежливо улыбнулась.
Нам пора. Приятно было познакомиться. Привет сестре.
Барнаби приподнял шляпу, и они ушли.
Нет, ты посмотри! воскликнул Оливер, и я увидела, что он уставился на часы, висевшие на стене. Пора домой, не то твои родители
Рассердятся Знаю, закончила я. Так мы же послали Скелета с запиской. Может, пронюхаем что-нибудь ещё, пока театр не закрыли на ночь? Найдём брата и сестру Анастос? с надеждой спросила я. Или Арчи?
Он пристально посмотрел на меня.
Что ты задумала, Вайолет?
Хочу кое-что разведать, ответила я. Не пора ли взять интервью у духов?
Глава 8
Арчи стоял в дверях зала и воодушевлённо раскланивался с выходящими зрителями.
Арчи, сказала я слащавым голосом, не отведёшь ли нас в какое-нибудь тихое местечко за кулисами или наверху, где можно уединиться? Мне нужно посидеть немного и прийти в себя.
Конечно, мисс, сказал Арчи, следуйте за мной.
Что на тебя нашло? шипел мне на ухо Оливер, пока мы шли за мальчишкой.
Понятия не имею, прошептала я.
Я читала такое в романах. А раз подействовало, то чего жаловаться.
Арчи провёл нас через несколько тяжёлых дверей и настоящий лабиринт из коридоров, что находились за кулисами театра.
Здесь есть тихая гостиная, сообщил он, когда мы прошли много дверей.
Он тихонько постучался, но тишина означала, что внутри никого не было.
Комната отдыха. Сюда приводят дам, падающих в обморок.
И часто такое бывает? спросил Оливер.
Ещё как, ответил Арчи, доставая ключ и открывая комнату. Особенно когда выступает леди Афина.
Оливер поднял брови, но я понимала, о чём говорит Арчи. Представление было пугающее, связанное с потусторонним миром. А если она предскажет что-нибудь страшное о твоём будущем? Да тут с кем угодно случится приступ. Хотя я считала это глупостью. Большинство дам не такие неженки, какими прикидываются или какими их считают.
Спасибо, Арчи, оглядываясь, поблагодарила я.
Комната была довольно простой, с несколькими креслами и мрачными картинами.
То что надо. Мы посидим немного, ладно?
И совершенно откровенно мама или другой человек из приличного общества пришли бы в ужас я потащила Оливера в комнату и закрыла за собой дверь.
Арчи, к счастью, и бровью не повёл.
Хорошо, мисс, ответил он из коридора.
По-твоему, тут обитают духи? спросил Оливер. Но ты говорила, что в театре ничего не ощущала?
Духи любят укромные места, тихие, объяснила я. Или так, или шум начисто вышиб из меня шестое чувство.
С моими способностями многое строилось на догадках. Я о них никогда даже не заикалась, пока, слава богу, не познакомилась с Оливером.
Но разве они не на кладбище?
Он уселся в кресло и закинул ногу на ногу.