Услышав лихорадочный стон, я резко выпрямилась. В нескольких шагах от меня на смятом почти в узел одеяле лежал генерал Китадо. Он вскрикнул и перекатился на бок, оставив после себя кровавое пятно.
Я подползла к нему на четвереньках.
Генерал?
Он дернулся, но не ответил. Я похлопала его по плечу, Китадо вздрогнул, открыл мутные глаза и уставился на меня, словно никогда прежде не видел.
Ваше величество?
Я огляделась, убедившись, что наши незваные спутники далеко и ничего не слышали.
Генерал, вы не настолько хорошо себя чувствуете, как пытались меня убедить.
Просто устал, ваше величество, с натужной улыбкой сказал он. От боли мне трудно спать.
У вас снова кровотечение. Вам нужен лекарь. Я могу поехать в Сян одна, а вы тем временем
Нет.
Я нахмурилась.
Если вы умрете, то никому не принесете пользу, Китадо. Я прикажу вам ехать в ближайший город, если так нужно.
Это я должен заботиться о вашей безопасности, а не наоборот. Командующим императорской гвардии становятся не для того, чтобы жить дольше.
Но
Мико Когда он назвал меня по имени, я закрыла рот, а он улыбнулся одними губами. Я умру в любом случае, осмотрит меня лекарь или нет. В какую бы игру мы ни играли, как бы ни притворялись, мы оба знаем, что мои дни сочтены, буду ли я отдыхать или двигаться. Нет, прошу вас, позвольте мне умереть спокойно. Это последнее желание умирающего я не хочу цепляться за фальшивую надежду, а хочу выполнить свою задачу. Пусть мы не уверены в преданности светлейшего Бахайна, но он достойный человек, а его сын ваш друг. Если я буду знать, что вы в безопасности с ними, в Сяне, то умру с чувством выполненного долга.
Я посмотрела на глубокий разрез, из которого сквозь рваные повязки сочилась кровь. Днем генерал Китадо скрывал рану под доспехами, а по ночам Рах мыл ее и перевязывал чистыми лоскутами из запасного одеяла; их молчание внушало мне надежду.
Простите, ваше величество, сказал он, и его натужная улыбка исчезла.
Нет, это вы меня простите. Я должна была оставить Раха истекать кровью там, на болотах. Каждое слово было пропитано горечью. Если бы мы сразу поехали дальше, то опередили бы поисковые отряды левантийцев.
Что сделано, того не воротишь. Смотрите в будущее, ваше величество, не оглядывайтесь назад. Китадо кивнул Раху, наблюдающему за нами неподалеку. По крайней мере, он выплатил свой долг. Он все знал, хотя вы и не знали. Некоторые раны не сумел бы излечить даже лекарь Кендзи.
Он спас Кина от смерти, когда тот наполовину обгорел.
Китадо выдавил улыбку.
Император Кин был богом, ваше величество. А я простой солдат. А теперь нам пора в путь, если мы хотим достичь Сяна.
Мне хотелось поспорить, сказать ему, что все будет хорошо, потому что я тоже богиня и желаю этого, но это были слова ребенка, и я проглотила их, помогая ему сесть. Рах наблюдал за нами с другой стороны святилища. Китадо посмотрел на него, и они обменялись понимающими взглядами, полными уважения, которому я могла только позавидовать. Пусть они выросли в разных местах и поклонялись разным богам, но оба были воинами и носили свою честь и силу духа как плащ. Мы с Танакой тоже это изображали, но Китадо завоевал уважение по праву, а я, похоже, всегда буду принцессой, нуждающейся в защите.
Мы съели остатки припасов, попили дождевой воды, текущей с откосов крыши, и покинули Отобару. Рах и Тор усадили Китадо в седло, а Дзиньзо вел себя нервно. Сев на лошадей, левантийцы стали с ними одним целым, и я слишком ясно осознала свою неуклюжесть.
Казалось, дождь намеревался нас утопить, забарабанив с нарастающей яростью, как только мы поскакали на восток; и все же мы двигались с панической поспешностью, не имеющей отношения к погоде, все дело было в Китадо. Не я одна посматривала на него с тревогой. Я твердила себе, что он выдержит дорогу. Что он поправится. Перед отъездом Рах перевязал его рану, и они о чем-то переговаривались, пока он этим занимался, хотя и не понимали друг друга.
Прошло уже несколько дней с тех пор, как мы оторвались от преследователей-левантийцев, с тех пор как мы встречали кого-либо, кроме случайного путника, и я перестала оглядываться через плечо. Но все равно мое сердце чуть не остановилось, когда я услышала топот копыт за спиной.
Рах и Тор услышали этот звук одновременно со мной и быстро переговорили, прежде чем Тор указал на обочину дороги.
Похоже, пять всадников. Нам лучше спрятаться.
От внезапной остановки Китадо качнулся в седле, но поднял руку, показывая, что не нуждается в помощи, когда я бросилась к нему.
Быстро, прошептал Тор, встревоженно махнув рукой. Они появятся с минуты на минуту. Скачите в лес и успокойте лошадей. А мы скроем следы.
Я повела Дзиньзо в густой подлесок. Генерал Китадо последовал за мной, и мы пробрались сквозь зеленую завесу на маленькую поляну, но Китадо не удержался в седле и завалился на бок, рухнув на мою ногу как поваленное дерево.
Меня охватила паника, но я крепко схватила Дзиньзо за поводья и похлопала генерала по плечу.
Генерал? Генерал!
Он дернулся, как будто внезапно проснулся, его бледное лицо исказила боль.
Держитесь, сказала я. Я помогу вам спешиться.
Я соскользнула с Дзиньзо и бросилась к Китадо, почти позабыв о том, что нас преследуют, что вокруг существует что-то еще. Лишь хруст веток под чьими-то сапогами заставил меня обернуться. Рах вел под уздцы обеих лошадей, свою и Тора, а тот выглядел лишь смутным силуэтом где-то среди деревьев. Топот копыт приближался, стуча в ушах, но Рах бросил поводья и поспешил мне на помощь.
Он подхватил генерала Китадо, не дав тому упасть, а я закрыла глаза, вслушиваясь в грохот копыт, который накатывал как волна. Казалось, это длилось целую вечность, и мое сердце колотилось в том же бешеном ритме, но потом топот стал затихать. Я открыла глаза и увидела тяжело дышащего Тора, который всматривался в сторону неизвестных всадников. Он посмотрел на меня, но тут же отвернулся.
Они даже не замедлили ход.
Рах положил Китадо на землю, и я подошла к нему, погладила по бледной щеке.
Генерал? Генерал!
Его глаза на мгновение распахнулись, но он тут же прищурился под бесконечной бомбардировкой дождя. Рах встал, и через секунду дождь прекратился, падая на рубаху Раха, которую он растянул над нами как хилый навес.
Простите, ваше величество, просипел Китадо, быстро моргая. Боюсь, я вас подведу.
Ни за что, генерал, ответила я. Это я вас подвела. Умоляю меня простить.
Его покашливание перешло в гримасу.
Вы делаете мне честь, ваше величество, но я сделаю вид что этого не слышал. Вы наша императрица. Вы не можете никого подвести. Не можете поступить неправильно.
Упала тень, и я подняла взгляд на Тора.
Нам нужен лекарь, сказала я. Нужно ехать в ближайший город и
Молодой левантиец покачал головой.
Я не буду продлевать мучения мертвого человека.
Но он еще жив!
Он мертв уже несколько дней. Пусть он уйдет с честью.
Я пыталась спорить, кричать на него и затыкать ему рот, но Китадо сжал мою руку, и я перестала думать о Торе.
Ваше величество, сказал генерал, и в его широко открытых глазах блеснуло отчаяние. Пусть они заберут мою голову.
Что?!
Трясущимся пальцем он указал на полуобнаженного Раха, неподвижно стоящего рядом с нами, хотя дождь уже капал с рубашки, которую он держал над нами.
Я хочу, чтобы они освободили мою душу отдали ее богам.
Но
Пожалуйста, ваше величество. Я не хочу застрять здесь в ловушке, в этом сломанном теле. Если есть хоть малейший шанс, что они правы Обещайте, ваше величество, умоляю вас.
Да. Конечно. Обещаю.
Даже если бы у меня было больше времени, я не стала бы спорить, но как только я дала слово, его темные глаза погасли, с губ сорвался вздох, и генерал грузно опустился на землю. Его рука выпала из моей, и он застыл. Как только его не стало, мои глаза наполнились слезами.
Он хотел, чтобы Рах забрал его голову, сказала я.
Не услышав ответа, я подняла голову на Тора и убедилась, что он меня слышал его лоб прорезала складка.
Ты тоже этого хочешь? Он мотнул головой в сторону Раха. Он не станет этого делать, если ты опять начнешь кричать.
Сделайте это, отрезала я. Такова была его воля.
Тор пожал плечами, словно для него это ничего не значило, и заговорил с Рахом. Я не понимала, о чем они говорят, только утирала слезы мокрым рукавом, а потом Рах убрал рубаху, и буря снова накрыла меня своей печалью. Рах вытащил короткий нож, но ждал моего разрешения, и я не знала то ли поблагодарить его за выказанное уважение, то ли ненавидеть за то, что принудил меня дать ответ.
Я кивнула и отодвинулась, чтобы он мог занять место рядом с генералом Китадо. Я не могла смотреть на это, а просто уставилась на нескончаемый ливень, вспоминая отсеченную голову Танаки, лежащую отдельно от тела.
Правы были левантийцы насчет освобождения души или нет, но с той секунды, когда Китадо перестал дышать, я осталась одна.
Глава 8
Кассандра
Несмотря на все поучения Кочо насчет богатства, я ожидала, что дом Знахаря нечто большее, чем просто полуразвалившийся особняк. Подъездная дорога к нему была вся в колдобинах, и экипаж трясло. Моя раненая нога стукнулась о дверцу, и у меня вырвалось болезненное шипение, прежде чем я успела сдержаться.
Проклятье.
Девушка перевела на меня взгляд.
После того как богоподобный меня зашил, мне позволили вернуться в карету. Кочо немногословно описал ему ситуацию, и Знахарь молча взялся за дело. Это оказалось больнее, чем я ожидала, но после остановки для перекуса, отдыха и перемены одежды мы снова тронулись в путь, а внимательный взгляд молчаливой девушки был теперь все время обращен на меня.
Нескончаемый дождь заливал карету, а теперь он будто пытался снести с холма ветхий дом. С террас, окружавших имение, лились водопады, крутой въезд почти превратился в болото.
Ну и дыра! объявила я, хотя с тем же успехом могла придержать язык никто из спутников меня не поддержал. И даже Она хранила молчание после стрелы.
По пути на запад императрица Хана просыпалась чаще, но хотя и выглядела теперь получше, смотрела главным образом в пространство, как и сейчас, и не произносила ни слова.
Экипаж поднимался вверх по дорожке, дом исчез из вида и появился только за следующим поворотом. С ним вместе надвигалось и гигантское дерево. Я наклонилась поближе к окну.
Это дерево проросло сквозь крышу, сказала я, хмуро всматриваясь сквозь дрожащее, залитое дождем стекло. Зачем допускать, чтобы дерево росло внутри дома?
Дерево? впервые заговорила императрица Хана.
Не отталкивая меня, она протиснулась к окну, вынудив меня подвинуться. Мы уже приблизились, и теперь не осталось сомнений в том, что дерево в самом деле проросло сквозь крышу когда-то элегантного загородного дома.
Допустим, случилась ужасная буря, обвалилась крыша, и дождь залил дом, сказала я. Листья падают и гниют, через десять лет грязи стало достаточно, чтобы семя пустило корни. Но обычно, если в доме появляется поросль, ее выдернет даже тот, кому не на что чинить крышу. Если только он не решил, что древесная крона хорошая замена крыши, и не упустил из вида, что эта дрянь листопадная.
Императрица Хана разразилась хохотом. Он начался гортанным смешком. Я была рада, что сумела ее развлечь, но она смеялась так долго и таким ненормальным смехом, и я начала сомневаться, что она вообще меня слышала. Когда взгляд ее налитых кровью глаз обратился к девушке, я уже была в этом уверена.
Почему сюда? вопросила она повелительным тоном, словно с высоты трона Коя. Для чего твой хозяин привез нас сюда? Это место не
Голос императрицы угас, вся уверенность покинула ослабевшие губы. Взгляд округлившихся глаз метался по лицу молчаливой девушки, словно Хана в первый раз ее видела. А в карете внезапно как будто стало недостаточно воздуха.
Саки? сказала императрица.
Девушка склонила голову набок. Экипаж сбавил ход, резко остановился, и в дверях появился возница, по-прежнему укутанный в дождевик. А в дверном проеме дома показалась другая фигура, приветствуя нас, словно это поместье лорда, а не гнилая развалина.
Вышел Кочо, его седые волосы прилипли ко лбу.
Госпожа, сказал он, переводя взгляд с молчаливой девушки на императрицу и обратно. Как там Ходячая смерть? Больше не сквернословит?
Девушка покачала головой, бросила еще один взгляд на императрицу, а потом с мимолетной улыбкой приняла протянутую сморщенную руку Кочо и шагнула в дождь. Небольшое расстояние от кареты до дома она шла, явно не тревожась о том, что насквозь промокнет. Кочо двинулся вслед за ней, суетливо, как спешащий в укрытие пес.
После вас, ваше величество, сказала я, указав на открытую дверцу, за которой порывистый ветер кружил дождевую пыль.
Я более не императрица, госпожа Мариус, и знаю, кого за это благодарить. Не хочу поворачиваться к вам спиной, вы способны вонзить в нее нож. Еще раз. И она с издевкой изобразила легкий поклон. После вас, госпожа Мариус.
Я могла бы с ней объясняться, умолять о прощении и обещать служить ей, дабы загладить свою вину, только это были бы действия человека с сердцем и совестью, действия женщины, которой не безразлично, что весь мир о ней думает. Нет, я не такая. Я сделала то, что требовалось, и как только получу, что хотела, тут же двинусь дальше.
И поэтому я лишь невесело усмехнулась и вышла под дождь. После двух проведенных в блаженной сухости дней я дрожала теперь от сырого, холодного прикосновения бури. Тугая повязка на ране не позволила бы мне бежать, но, прихрамывая, я поспешила к двери. Несмотря на влажный воздух, холл был благословенно сухим. Опыт пребывания в кисианских домах у меня ограничен, но, по-моему, даже в самом пустынном из них подобало иметь в прихожей что-нибудь, помимо пары выцветших акварелей и горшка, растрескавшегося так, словно изнутри проросли зубы. В глубину дома вел единственный коридор, полный теней. Одна из них, медленно приближаясь, обрела форму Кочо.
Пока я ковыляла мимо, держащий дверь слуга оглядел меня с головы до ног, даже не стараясь скрыть любопытство.
Чего уставился? рявкнула я, когда к нам подошел Кочо.
Не обращай внимания. Кочо сунул в руки испуганному молодому человеку пару посохов. Она, похоже, задалась целью стать такой мерзкой и жалкой, как только возможно. Ты привыкнешь.
И он вышел обратно под дождь, чтобы со всем возможным уважением и почтением предложить руку помощи императрице Хане.
А куда мне идти? спросила я, опираясь на стену, чтобы облегчить нагрузку на здоровую ногу.
Э-э-э Слуга открыл рот, снова закрыл и огляделся в поисках подмоги. Не найдя ее, продолжил: Я не знаю. Там есть комнаты для всех для таких для И умолк, отстраняясь в тень за дверью, поглубже.
Подопытных?
Да, подопытных, с облегчением выдохнул он. Да. Я не знаю, какая твоя. Но уверен, Кочо Он склонился к старику, только что вошедшему вместе с императрицей Ханой. Кочо, куда должна идти Ходячая смерть номер три?
У меня есть имя, спасибо. Погоди Ходячая смерть номер три? Есть еще такие, как я?
Сейчас нет, но раньше И хозяин не называет подопытных по имени. Проще звать их в соответствии с душевными аномалиями.
С чем с чем?
Слуга снова отступил в тень, его взгляд метнулся к Кочо.
Не трудись отвечать ей, Лечати, сказал старик. Предоставь это мне.
Лечати? повторила я. У него, значит, имя есть, а я Ходячая смерть номер три?
Всего несколько дней назад ты не стремилась сюда попасть. Кочо обернулся к Лечати. Вот, покажи ее величеству комнату рядом с госпожой Саки. Я о ней позабочусь.