Джеки[41]
Разве жизнь не череда изображений,
меняющихся, повторяя себя?
Энди Уорхол[42]
Почему я осмелился писать о Джеки?
Возможно, в связи
С появлением Моны Лизы в Москве,
О! Огромная сенсация!
Почти Октябрьская революция!
Вооруженные солдаты с красными звездами на шлемах
Окружили Ренессансную Первую Леди!
Она за пуленепробиваемым стеклом!
Красный бархат обрамление, как Ленина в его мавзолее!
Жёлтый свет, как у молящихся в соборе!
Два миллиона советских граждан
В очереди, чтобы увидеть это диво!
Возможно, это не резон писать о Джеки!
Десятилетие перед поездкой Джоконды в СССР
Трёхдневный
Визит
Джеки
в Париж.
«Я человек, который ездил с Джеки в Париж»,
Это известная шутка ее мужа!
Но, конечно, у Джона была серьезная беседа
С президентом Франции де Голлем обсуждение ракет СССР!
А любовь Джеки к парижскому искусству в связи с ее
Сорбонной
Завершается её визитом в Лувр, чтобы увидеть
Джоконду, вместе с её хозяевами!
Никаких нарядов от Givenchy[43],
Никаких рубашек ему Джону от Louis Vuitton[44],
И у Джеки нет времени для ее имиджмейкера
Олега Кассини[45] обновить дизайн-престиж Камелот семьи!
Ну, Бог с ними, с рубашками!
Океанский лайнер со спецкаютой
И в ней улыбающийся сфинкс
Мона Лиза,
Девять французов-охранников, два представителя Лувра!
Джоконда с глазами Леонардо смотрит 500 лет,
Теперь все смотрят, как пройдет её первое серьёзное турне!
Эй! Слышите гудки океанского лайнера в устье Гудзона?
Эй! Сюда!
Джоконда и Камелот! «Блокбастер» на три месяца!
Два миллиона посетителей (столько же в Москве!)
Стояли в очереди в Вашингтоне и в Нью-Йорке!
Героизм Джеки для людей Нового света
Джеки Жаклин Ли Бувье, пока еще не Онассис!
Я прилип к экрану своего чёрно-белого с линзой телевизора
Москва, ноябрь 1963 год!
Жаклин Ли Бувье Кеннеди, пока еще не Онассис
Я вижу ее звездно-грустное лицо,
Её Джона я не вижу
Лишь громкий выстрел!
Почему я решил писать о Джеки?
Героине американского бомонда под названием «Камелот»?
Ее слава!
Элегантная леди, парящая над круглым столом короля Артура[46],
В далекие 60-е я жил в моём первоначальном мире
С московским комплексом вуайериста[47],
Наподобие того, который был у подглядывающего Тома
Следившего за нагой Годивой
Мне молодому человеку
Она о эта Джеки! казалась всего лишь
Супермодной девушкой красавицей со статусом
Недосягаемой небожительницы!
Увы, я не знал, что она
Любит поэзию, искусство,
Не знал что она журналист, писатель,
Не знал она фотограф,
Побеждала в Vogue Prix de Paris[48]
Этого я не мог знать!
Я не мог знать
О ее длинной фотосессии в Массачусетсе
Во время интервью с сенатором
Щёлк-щёлк для журналов и газет,
А потом она стала леди Жаклин Ли Бувье Кеннеди
(Пока не Онасис)
Мифической первой леди Белого дома.
Я не знал также имиджмейкер создатель
Икон Камелота 60-х Джона и Джеки был
Русский парень Олег Кассини!
Ответственный за их харизматичный вид!
Но сейчас я это знаю!
У меня в Торонто есть поднос Кассини,
Купленный у старого владельца-фермера
На барахолке, на Лоренс Маркет, за 2 доллара!
О Господи!
Это реликвия американского Камелота 60-х,
Стоит несколько тысяч!
Там же купил книгу умницы Кассини
«Мой собственный стиль» за 50 центов,
Знаете магазин, в котором
Торгуют за ненадобностью отданными вещами?
Я в Торонто,
Перед большим экраном ТВ-рекламы
Местной Галереи AGO июль-октябрь 2006!
Энди Уорхол Супернова!
«Смерти и трагедии звезд 19621964»!
Куратор канадский кинорежиссер Дэвид Кроненберг[49]!
Кино, фото, видео, шелкографии эпохального убийства!
Уорхол знаменит картинами портретов Джеки этого момента!
Шелкографии тех жутких выстрелов!
Шестнадцать изображений, навеки, американской,
Первой Леди Жаклин Ли Бувье Кеннеди Онассис!
Рыцарь
Когда снимут мою голову, ее уже не надеть.
«Сэр Гавейн[50] и Зеленый Рыцарь»[51]Английский средневековый миф
Бормочущий медведь поворачивается в узком логове,
Голодный волк и хитрая лиса в соревновании
Кто быстрее съест
Трусливого быстрого зайца.
Кричащая птица машет крыльями,
Вооруженный рыцарь в седле торопится сквозь
Поваленные ветром деревья и глубокие сугробы,
Рыцарь мечтает
О встрече с королем Артуром
И думает о красоте Гвиневры[52].
Лес кончился перед сэром Гавейном,
Пейзаж превращается
В открытое всем снегам белое пространство
Равнины Гластонбери,
Под неспокойным небом декабрьской зимы,
Серый свет неба обрамляет сумерки коротких,
зимних, холодных дней.
Скачущий рыцарь быстро пересекает замерзшую реку
Неостанавливающаяся лошадь не пьет из полыньи,
И тень Рыцаря Камелота уже на высокой стене замка,
Рыцарь торопится к ритуалу Рождества,
К щедро накрытому круглому столу,
Вокруг которого пируют благородные рыцари.
Молодой рыцарь Сэр Гавейн врывается
В зал с колонами и высоким, с балками, потолком
Сине-красный свет дымящих факелов,
Сверкающие пятна наполненных серебряных кубков
И мерцающая сталь кольчуг храбрых мужей.
Король бежит
с распростёртыми объятиями
к своему племяннику.
Молодой Гавейн видит счастливые глаза Гвиневры
Прекрасной жены Артура
Шелковый шарф скрывает радость гордой женщины.
Празднующие рыцари
Поднимают кубки
В честь Гавейна
Пьяное веселье Камелота
Продолжает бурлить в их крови!
Вдруг!
Крик! Эй!
Остановись!
Ярко-зеленая молния-свеченье врывается в зал!
Торжественно-счастливое веселье Камелота исчезает!
Огромный зеленый Монстр посредине зала!
Рыцарь Гавейн поднимает
Острый топор!
Зелёный незнакомец угрожающе приближается к королю Артуру!
Храбрый воин Гавейн подбегает к нему!
Напряжение повисает вокруг Круглого Стола!
Содрогается каменный купол потолка!
Громкий звонкий звук метала рыцарей в доспехах!
Храбрый герой Гавейн хватает и поднимает топор
Тяжелый топор громко летит вниз!
Безголовый Монстр твердо стоит на ногах,
Освещенный зеленым светом!
Он поднимает свою голову и убегает!
Любовь[53]
(Перевод стихотворения А.С. Пушкина лицейским профессором английской литературы Томасом Шоу[54])
Что такое перевод?
На блюде бледная вытаращенная голова поэта,
Говор попугая, болтовня мартышки
И профанация конца.
Владимир Набоков
Yes! I remember well our meeting
When first thou dawnest on my sight,
Like some fair phantom past me fleeting,
Some nymph of purity and light.
By weary agonies surrounded,
Mid toil mid mean and noisy care,
Long in mine ear thy soft voice sounded,
Long dreamd I of thy features fair.
Years flew; Fates blast blew ever stronger,
Scattering mine early dreams to air,
Примечания
1
Генри Спенсер Мур (18981986) британский художник и скульптор. После Второй мировой войны работы Мура приобрели мировое признание, они представлены в крупнейших музеях разных стран.
2
AGO (Art Gallery of Ontario) является одним из крупнейших художественных музеев в Северной Америке, площадь которого составляет более 45 тысяч квадратных метров.
3
Фрэнк Оуэн Гери (род. 1929) один из крупнейших архитекторов современности (Торонто), стоявший у истоков архитектурного деконструктивизма.
4
Сидни Ирвин Поллак (19342008) американский кинорежиссёр, продюсер и актёр. Снял более 20 фильмов и 10 телевизионных шоу, снялся в более чем 30 фильмах и шоу и выпустил более 44 фильмов.
5
Музей Гуггенхейма в Бильбао является одним из филиалов музея современного искусства Соломона Гуггенхейма.
6
Рынок Святого Лаврентия, Торонто.
7
Генри Пёрселл (16591695) английский композитор, крупнейший представитель раннего английского барокко. Писал практически во всех жанрах/формах современной ему музыки.
8
Анна Павлова (18831931) русская артистка балета, прима-балерина Мариинского театра в 19061913. После начала Первой мировой войны поселилась в Великобритании, постоянно гастролировала со своей труппой по всему миру.
9
Из википедии: в 1975 году Министерство обороны США приняло решение о начале разработки универсального языка программирования. Министр прочитал подготовленный секретарями исторический экскурс и без колебаний одобрил и проект, и предполагаемое название для будущего языка «Ада». 10 декабря 1980 года был утверждён стандарт языка.
10
Остров Сите́ или Ситэ один из двух сохранившихся островов реки Сены в центре Парижа и вместе с тем старейшая часть города.
11
Жорж Эжен Осман (18091891), более известный как барон Осман французский государственный деятель, префект департамента Сена, сенатор, член Академии изящных искусств, градостроитель, во многом определивший современный облик Парижа.
12
Шарль Перро (16281703) французский поэт, теоретик искусства и критик эпохи классицизма, член Французской академии с 1671 года, ныне известный в основном как автор «Сказок матушки Гусыни».
13
Флоренс Маргарет Смит, известная как Стиви Смит (19021971) британская поэтесса, писательница и художница. Автор этого одного из самых популярных стихотворений в истории британской поэзии «Not Waving But Drowning».
14
Людвиг Мис Ван Дер Роэ (18861969) немецкий архитектор-модернист, ведущий представитель «интернационального стиля», один из художников, определивших облик городской архитектуры в XX веке.
15
Луис Генри Салливан (18561924) американский архитектор, первопроходец рационализма в архитектуре XX века, отец американского модернизма. Создатель одного из первых небоскрёбов.
16
Владимир Евграфович Татлин (18851953) Один из крупнейших представителей русского авангарда, родоначальник конструктивизма. Проект Памятника III Интернационала Татлина с вынесенной наружу несущей конструкцией стал одним из важнейших символов мирового авангарда и своеобразной визитной карточкой конструктивизма.
17
Дама Заха Мохаммад Хадид (19502016) ирако-британский архитектор и дизайнер арабского происхождения, представительница де-конструктивизма.
18
Питер Айзенман (Эйзенман род. 1932) американский архитектор, автор многочисленных монографий и статей, профессор архитектуры, один из основоположников архитектурного деконструктивизма.
19
Рем Колхас (род. 1934) видный голландский архитектор, теоретик архитектуры. Иностранный член Американского философского общества (2014).
20
Эвридика в древнегреческой мифологии одна из дриад (лесная нимфа), известная как жена легендарного мифического певца и музыканта Орфея.
21
Персефона в древнегреческой мифологии богиня плодородия и царства мёртвых, владычица преисподней. Дочь Деметры и Зевса, супруга Аида.
22
Уильям Тёрнер (17751851) гениальный британский художник XIX века, признанный мастер пейзажного и батального жанров, маринист, выдающийся представитель романтизма в мировой живописи. Картинам Тёрнера свойственны особая манера изображения стихий и солнечного света, господство яркой палитры цветов.
23
Доме́никос Теотоко́пулос (правильнее Доминикос), более известный как Эль Греко (15411614) испанский живописец, скульптор и архитектор эпохи Испанского Ренессанса. Прозвище Эль Греко отражает его греческое происхождение и испанское подданство.
24
Один из самых распространенных литературных мифов в нашей стране Сальери отравил Моцарта. Имя Сальери без преувеличения многие знают благодаря маленькой трагедии Пушкина и именно в таком контексте.
25
Распашная женская просторная одежда с рукавами и застежкой спереди, в 2030 годы XIX в. верхнее женское платье для улицы. Именно в таком смысле употребляет слово «капот» А.С. Пушкин в «Пиковой даме».
26
Пит Мондриан (18721944) нидерландский художник, который одновременно с Кандинским и Малевичем положил начало абстрактной живописи.
27
Пляска святого Витта беспорядочная физическая активность, сопровождающаяся разгрузкой мозга, также стимулировала выработку гормона удовольствия.
28
Василий Кандинский (18661944) русский художник и теоретик изобразительного искусства, стоявший у истоков абстракционизма. Один из основателей группы «Синий всадник».
29
Англосаксонская графиня, жена эрла Мерсии Леофрика, которая, согласно легенде, проехала обнажённой по улицам города Ковентри в Англии ради того, чтобы её супруг снизил непомерные налоги для своих подданных.
30
Фрэнк ОХара (19261966) американский писатель, поэт и арт-критик. Вместе с Джоном Эшбери один из ключевых авторов нью-йоркской поэтической школы.
31
Лана Тёрнер (19201995) американская актриса. Являлась секс-символом 19401950-х годов. За свою почти 50-летнюю карьеру достигла известности как пинап-модель и драматическая актриса, а также благодаря бурной личной жизни.
32
Манхэттен это остров в самом центре Нью-Йорка, полный магазинов и развлекательных центров. В Манхэттене вы увидите основную часть Нью-Йоркских достопримечательностей и много огромных небоскрёбов.
33
Музей современного искусства на Манхеттене в Нью-Йорке один из первых и наиболее представительных музеев современного искусства в мире, послуживший эталоном для многих других собраний подобного рода.
34
Steinway & Sons всемирно известная американская компания-производитель фортепиано. Основана в 1853 году.
35
«Гаргантюа и Пантагрюэль» сатирический роман великого французского писателя XVI века Франсуа Рабле о двух великанах-обжорах, отце и сыне. Крупнейший памятник эпохи французского Ренессанса.
36
Артур Лиснер (18851969) англо-канадский художник, педагог и член «Группы семи». Известен своими картинами кораблей в ослепляющем камуфляже.
37
Том Томсон (18771917) выдающийся канадский художник начала XX в., творчество которого вдохновило его последователей на создание первой национальной художественной школы в 1920 г., известной как «Группа семи».
38
Джони Митчелл (род. 1943) канадская певица и автор песен, «одна из самых важных исполнительниц рок-эры».
39
Крупнейший город канадской провинции Саскачеван. Город был основан в 1882 году в центральной части современного Саскачевана на высоте около 480 м над уровнем моря Джоном Лейком и получил своё название в честь ягоды Saskatoon Berry одного из видов ирги, которая широко встречается в провинции.
40
Вудстокская ярмарка музыки и искусств (англ. Woodstock Music & Art Fair) один из знаменитейших рок-фестивалей, прошедший с 15 по 18 августа 1969 года на одной из ферм городка в сельской местности Бетел, штат Нью-Йорк, США.
41
Жаклин Кеннеди (18771917) первая леди США с 1961 по 1963 год. Одна из самых популярных женщин своего времени, законодательница моды, красоты и изящества в Америке и Европе, героиня светской хроники. Её помнят за вклад в искусство и сохранение исторической архитектуры.
42
Энди Уорхол (19281987) американский художник, продюсер, дизайнер, писатель, издатель журналов и кинорежиссёр, заметная персона в истории поп-арт-движения и современного искусства в целом. Основатель идеологии «homo universale», создатель произведений, которые являются синонимом понятия «коммерческий поп-арт».
43
Givenchy французский модный дом, который был создан дизайнером, Юбером де Живанши в 1952 году. Специализируется на выпуске одежды, обуви, аксессуаров и парфюмерии.
44
Louis Vuitton («Луи Виттон») французский дом моды, специализирующийся на производстве чемоданов и сумок, модной одежды, парфюмерии и аксессуаров под одноимённой торговой маркой.
45
Олег Кассини (19132006) американский дизайнер одежды русского происхождения, известный своим браком с кинодивой Джин Тирни и тем, что одевал Жаклин Кеннеди. Его костюмы носили звёзды во многих голливудских фильмах.