Этикет под градусом. Все, что вы хотели знать о винном этикете - Бахтина Анастасия Игоревна 11 стр.


Есть страны, например, Италия, Швейцария, Бельгия и ряд других, где после пары бокалов вина садиться за руль можно. В России даже после глотка легкого вина или пива и, тем более, после употребления крепкого алкоголя за руль по закону садиться нельзя.


Рис. 13

Полезный винный гаджет против состояний «птица пе́репил»  винный насос с пробкой, который откачивает через ее отверстия воздух. В таком герметичном состоянии вино может храниться без риска оксидации еще три-четыре дня


Поэтому существуют и винные гаджеты типа насосов для вина, которые помогают откачивать из бутылки способствующий его окислению кислород так, что вино сохраняется еще три-четыре дня в употребительном состоянии. Так не допитую не дома бутылку понравившегося вам вина в неформальной ситуации можно забрать с собой без стеснений.

Есть и онлайн-калькуляторы, где можно, введя данные о массе тела, виде напитка и его крепости, рассчитать время, через которое можно будет сесть за руль своего автомобиля, если вы непредвиденно выпили.

Наконец, придумали даже специальный сервис «трезвый водитель», в рамках которого вас заберут оттуда, где вы нарадовались жизни «до белых поросят»[12], и отвезут домой на вашей же машине в любом вашем состоянии.

Не оправдывая его, я в состоянии понять русское философское пьянство, которым в разной степени тяжести часто страдали и страдают отдельные представители русской интеллигенции. Но мне никогда не будет понятно, почему люди, которые могут себе финансово позволить алкогольные возлияния в огромных количествах, не могут или не хотят пользоваться вышеперечисленными гаджетами и сервисами такси?

Сегодня мы перестали, как в девяностые, каждый год терять на дорогах по маленькому городу в 35 тысяч человек. Но статистика все равно остается неутешительной: в 2019 году из-за севших пьяными за руль несознательных элементов на дорогах России погибло 4314 человек.

Почему пьянствующим русским не стыдно, я не знаю. Почему из-за таких, как они, должен страдать имидж нашей родины в целом, я тоже понять не могу. На адекватных представителей российской нации во время зарубежных поездок смотрят косо и они на бытовом уровне страдают от их ассоциирования с теми, у кого нет ни чувства собственного достоинства, ни социальной ответственности.

Если злоупотребляющие алкоголем люди хотят обвинить в своем разгуле и пьянстве кого-то еще, кроме самих себя, то в таком случае вспоминается бородатый анекдот про то, как самолет падал в море. Стюардессы забегали, все стали паниковать, и только невозмутимый раввин продолжал как ни в чем не бывало читать газету. Нервный пассажир рядом с ним не выдержал и вопросительно закричал на читающего соседа, почему он такой спокойный, ведь они же сейчас разобьются! На что тот развернулся к паникеру и сказал: «Ви что, и в этом-таки тоже хотите обвинить евреев???»

Пить или не пить, и плясать ли после этого на столах в спальных районах либо в «Барвиха Лухари Виллаж» или «в Куршавелях», и садиться ли потом за руль вот в чем вопрос. Когда ответ на него человек сам себе дает положительный, в последствиях президент Российской Федерации точно не виноват.

Сказ о том, что Петрюс не Пятрас

Завершающий рассказ к главе 1

В бытность мою сотрудником одной из транснациональных корпораций внешне чистых и прозрачных, как парящие над барной стойкой бокалы, компаний от того, что им перемыли косточки все конспирологи,  мне довелось работать под руководством, или, вернее будет сказать, под каждодневным моральным расстрелом совершенно уникального босса.

Это был бреющийся налысо высокий литовец по имени Пятрас Казлаускас. Казалось, он, за то, что сегодня некоторые прибалтийцы в целом называют советской оккупацией, решил всю боль от этого неоднозначно трактуемого факта совместной истории наших стран выместить на мне. Сказать, что я была живой копией Амели из фильма Алена Корно «Страх и трепет»  это не сказать ничего.

Вряд ли мне удастся забыть, как я однажды начала ставить зарубки после пятой попытки представить его вниманию удовлетворительный дизайн некхенгера[13] для продвижения принадлежащего нашей компании бренди. Я делала это, чтобы понять, когда же его издевательство надо мной в виде приказа «переделать!» без дополнительных к нему пояснений закончится. Его запал иссяк на девятый раз, и, надо сказать, рекламу бренди посредством этих некхенгеров в розничных сетях мы так и не запустили.

Очевидно, что моя душа пускалась в пляс, словно героиня Нины Дорошиной в фильме «Любовь и голуби» во время ее триумфального выхода с «не пойду», в те моменты, когда за таким начальником приезжали таксисты и он отправлялся в командировку.

Забиравшие его водители на пороге нашего офиса, все как один, демонстрировали признаки коллективной амнезии, поскольку почти никто из них никогда не мог с первого раза выговорить имя моего мучителя без ошибок. Так они забирали то Питерса Казлауса, то Питера Казлускуса, то еще Бог знает кого. Даже те, кто приезжал за ним уже не в первый раз, все равно сразу сдавались в стиле «даже не начинай» и пытались облечь свое приветствие секретаря в шутку, приглашая пройти к поданному автомобилю «вашего наутилуса помпилиуса» или «нашего местного фантомаса». Тот с разбега, поскольку всегда выезжал в последнюю минуту, запрыгивал на заднее сиденье машины с воплем «ёпцык по́пцык курдебала́нсе» и уносился прочь от офиса, откуда обычно еще час после таких его фееричных отъездов раздавался громкий смех.

Со временем начальник сменился. После громкого и несобранного Пятраса пришел тихий грамотный управленец, оказавшийся неблагородной помесью корпоративной крысы с коварным змием, о котором коллеги из смежных отделов стали шептаться, что при всей своей грамотности «он психический». Он-то меня грамотно и ужалил, отчего я потеряла теплое место в очень веселом, хотя и очень непростом коллективе.

Размышляя об этом ценном жизненном опыте задним числом, я вывела для себя два умозаключения. Первое касалось собственно господина Казлаускаса. Да, у нас с ним было все, что угодно, но только не это: и вздорили, и спорили, и как только еще не выясняли рабочие отношения. Но он всегда, в отличие от того, кто его сменил, оставался, прежде всего, порядочным Человеком. А как по мне, так это важнее всего

Второй вывод, учитывая то, как в России склоняли имя нашего любимого всем офисом литовца, напрашивается сам собой: нужно учиться произносить имена собственные правильно, и неважно, касается ли это имен людей или наименований вин.

Так, один из моих очень состоятельных клиентов, которому я еще в молодости продавала элитный алкоголь ящиками, Пятра́сом как-то назвал культовое вино Петрюс. Признаюсь: только сила этикета меня тогда удержала от того, чтобы не расхохотаться прямо в его присутствии в «дораха-бахата» обставленном кабинете

Видите ли, дело тут даже не в злом устроении душ профессионалов алкогольного рынка. Просто иногда любители вина, не знающие иностранных языков, и сомелье без образования коверкают названия вин так, что иной раз диву даешься, как, например, великое бургундское вино Пулиньи-Монраше можно было окрестить Полягни-Монтракетом. Просьба лягнуть монтракет это, конечно, всем просьбам просьба, но иногда, в таких вот случаях, лучше не просить, а переспросить.

Мой вам добрый совет: не знаете как прочитать этикетку, надпись на которой по сложности приближается к чему-то вроде «ёпцык по́пцык курдебала́нсе»  не позорьтесь. Переиначивание до почти полной неузнаваемости наименований вин главный ресурс для всё новых и новых шуток людей от вина. И тем эти шутки острей и горячей, чем высокопоставленней или необразованней выдавший что-нибудь эдакое похмелье́, бизнесмен или чиновник. Вряд ли вам хочется слыть постоянным источником вдохновения этих шуток, не правда ли?

Если вы раньше в отношении вин грешили лингвистической смелостью, в следующий раз, пожалуйста, не спешите: произнесение незнакомых наименований вин вслух не тот случай, когда нужно торопиться называть вещи не своими именами. Просто признайтесь кависту, менеджеру виноторговой компании или иному винному специалисту, с которым общаетесь, что вы не знаете, как правильно назвать то или иное вино, но хотели бы узнать. Профессионалы с радостью вам с этим помогут. Им будет очень приятно от того, что они не просто в очередной раз исполнили эпизодическую роль вендинговой машины, а еще и поспособствовали вашему культурному обогащению. Как и своему, кстати, тоже. Ведь порой даже у них могут возникать сложности, особенно, когда речь идет о чтении германских этикеток. Трокенберенауслезе[14]  не хо-хо от Эллочки Людоедки. И даже, казалось бы, простая аббревиатура XO[15] на бутылке коньяка это не [хо], как я часто слышала, что ее называют, а [икс-о].

На наименованиях вин большинство из нас всегда спотыкались, спотыкаются и еще долго будут спотыкаться. Однако со временем и названия основных сортов винограда можно запомнить, и общие правила устройства и чтения этикеток освоить и понять. Да, это сложно. Но, в конце концов, это же не «ёпцык по́пцык курдебала́нсе»  обескураживающая (и ничего не значащая?) игра забавных слов, смысл которых так и остался для меня во веки веков загадкой.


Глава 2

Вы гость профессиональной дегустации крепкогоалкоголя

Лучше водки хуже нет.

Черномырдинка

Вступление к главе 2

«Винный этикет» как термин в самом широком смысле распространяется на правила поведения в обществе при обращении не только с виноградным вином и его атрибутами, но и вообще со всеми напитками, содержащими алкоголь, в целом. Разберем подробнее, почему.

Некоторое время назад некие переводчики при работе с иностранной литературой о виски на базе английского слова distillery, точный перевод которому «винокурня», запустили среди читающих их переводы русскоговорящих людей флешмоб невежества со словом «вискикурня». Это слово быстро подхватили, стали широко использовать, но его употребление является ошибкой.

Нужно знать, что в русском языке «винокурение»  это исторический классический термин, описывающий процесс перегонки, в результате которого появляется «перегонное вино» или, говоря технически, дистиллят. «Перегонное вино», в свою очередь, тоже является исторически устоявшимся термином и подразумевает под собой любой спирт из любого пригодного для перегонки сырья.

Водка лишь частный случай перегонного вина, которая также еще испокон веков называлась «хлебным вином», потому что обычно базовым сырьем для ее изготовления служили и служат именно зерновые. Но поскольку в качестве изначальной базы для перегонки выступает все разнообразие углеводсодержащего сырья, начиная от молока и заканчивая свеклой, то и появляются всевозможные названия конечного продукта.

Американский эпплджек, мексиканская текила, французская о-де-ви, итальянская граппа, балканская ракия, грузинская чача, китайская байцзю, японская сётю вот лишь небольшая часть большого списка того, как может именоваться конечный дистиллят в зависимости от его места происхождения и породившего его название иностранного языка. Но по своей сути все это «перегонное вино».

А в зависимости от того, через что еще оно прошло во время или после выгонки, образуются все новые и новые виды напитков. Перегонка базового сырья вместе с ароматизирующими составляющими (британский джин и бельгийский или нидерландский женевер), настаивание на различных ингредиентах (венесуэльская ангостура и другие виды биттеров), смешивание с дистиллятом из другого сырья и ароматизирование (греческая узо) или выдержка, как правило, в дубовых бочках (виски, ром, а также коньяк, арманьяк, кальвадос, другие выдержанные бренди)  все эти дополнительные технологии приводят к тому удивительному разнообразию алкогольной продукции, которое мы видим в продаже сегодня.

Если для каждого отдельно взятого напитка по аналогии с тем, что сделали переводчики со словом «вискикурня»  создать на русском языке свой несуразный термин, описывающий этикет его употребления, то получится бесконечный ряд приблизительно таких названий: «текильный этикет», «женеверный этикет» и так далее.

Есть старый анекдот про русскую даму, которая в Париже вместо ресторана по ошибке зашла в дом терпимости. Там у нее стали выяснять, чего бы ей хотелось. Дама, не владея французским языком, но имея в виду блюдо кок-о-ван, молча показала на петуха, изображенного на настенной репродукции. «Русская мадам знает толк в извращениях!»  воодушевленно воскликнул француз

Я русская мадам, которая толк в извращениях не знает. И извращать термин «винный этикет» до «джиновых» и «грапповых этикетов», если только это не шутка в хорошей доброй компании, я не решусь, потому что такие словарные выверты не имеют ничего общего с неологизмами оправданными словесными новообразованиями.

Есть грамотный термин «винокурня», и ошибочно-уточняющий термин «вискикурня» просто не нужен, даже если кого-то смущают оба корня первого слова (ведь можно же придраться не только к части «вино-», но и к части «-курня» на том основании, что сегодня она по смыслу привязана к курению сигарет или сигар).

Аналогично есть винный этикет, подразумевающий под собой правила поведения в обществе при обращении со всем алкоголем и сопутствующей ему атрибутикой.

Следовательно, здесь тоже не стоит изобретать велосипед только потому, что кого-то смущает первое слово этого устоявшегося в русском языке выражения, когда речь идет о манерах при обращении с крепким алкоголем. Все эти смущения от незнания.

Тем не менее, при необходимости подчеркнуть специфику употребления того или иного напитка говорить об этикете применительно именно к нему можно и нужно. Главное, учитывая вышесказанное, делать это в правильно подобранной форме, для чего требуется чувство языка.

В этом смысле хороший пример, иллюстрирующий чувство языка, можно взять из области чая и кофе. «Этикет употребления чая или кофе»  звучит правильно. «Чайный этикет»  тоже допустимо. А вот «кофейный этикет» уже понижает регистр речи, чувствуете? «Этикет употребления кофе» в среднем и высоком регистре речи единственно верная формулировка.

Так же и с крепким алкоголем. Этикет еще может быть водочным, но он не может быть «чачовым», «арманьячным» или «брендинным»  в данном случае это может быть только соответственно этикет употребления чачи, этикет употребления арманьяка и этикет употребления бренди.

Чтобы при данной проблеме со специфической терминологией не ошибаться в выборе формулировок, можно ориентироваться на такую закономерность. Если слово исконно русское (водка) или века назад удачно прижилось на русской почве (чай), то тогда из него можно сделать прилагательное и получится: «водочный этикет», «чайный этикет» и тому подобные словосочетания. Если же слово иностранное и обозначаемое им явление прижилось у нас не сразу (кофе), или в русском языке с его употреблением в должном роде и числе часто возникает путаница (виски, узо), тогда лучше использовать классическую формулировку, которая универсальна для всех случаев: «этикет употребления виски», «этикет употребления узо» и так далее.

Конечно, из любой тенденции с претензией перейти в правило всегда будут исключения. Например, икра исконно русский продукт, но «икорный этикет» звучит неформально, и лучше употреблять классическую формулировку «этикет употребления икры». Тогда как жизнь в цифре, наоборот, началась у нас сравнительно недавно, а иначе как «цифровой этикет» по-русски просто не скажешь. Но это все лирические, этикетные, так сказать, отступления, не умаляющие общего правила.

Назад Дальше