Королева Чхорин. Сценарий. Часть 2 - Томчина Эмилия М. 4 стр.


Королева Чо. С тех пор как вы пришли в себя, прошло уже много времени, но вы ни разу меня не навестили.

Соён (осознает оплошность). Все это время я была занята подбором наложниц для Его Величества. Прошу меня простить.

Королева Чо. Для человека, который был на волосок от смерти, вы выглядите очень хорошо.

Соён. У меня крепкое здоровье.

Королева Чо (усмехается). Кажется, вы не собираетесь участвовать в охоте в день Тано? Вы совершенно не тренируетесь в стрельбе, а только развлекаетесь на качелях.

Соён. Все равно королевская наложница победит, поэтому я решила наслаждаться процессом. Возможно, я хороший эйчар, но точно не выдающийся охотник.

Наложница Хон (озадаченно). Эйчар?

Королева Чо. Вы вообще знаете, зачем дамы из внутреннего двора участвуют в охоте в день Тано?

Соён. Хм, я

Королева Чо (словно пытаясь напугать). В этот праздник принято бороться со злыми духами. Охота символизирует погоню за ними и изгнание.

В этот момент раздается громкий звук, когда пущенная Хвачжин стрела попадает в центр мишени.

Соён и наложницы вздрагивают. Королева Чо, усмехнувшись, уходит.

Соён собирается вернуться к качелям вместе с наложницами, но Хонён удерживает ее и начинает шептать на ухо.

Хонён. В колодце на территории дворца нашли тело. Говорят, что это убитая служанка королевской наложницы.

Соён. В колодце? Но почему (Задумывается.)

Наложницы. Ваше Величество!

Услышав это, Соён выходит из задумчивости и направляется к качелям.

Королева Чо берет лук, Хвачжин помогает ей встать в правильную позу.

Хвачжин. Убедитесь, что цель точно перед вами, и немного выставите одну ногу вперед

В этот момент сзади доносится радостный крик Соён.

Хвачжин и королева Чо оборачиваются и видят, как Соён на качелях делает сальто.

Королева Чо (в замешательстве). Она точно пила целебные травы, а не мышьяк?

Хвачжин. Она явно приняла что-то не то.

Наложницы, словно преданные фанатки, смотрят с восхищением на Соён, прижимая руки к груди.

Соён, зная, что на нее смотрят, делает сальто назад.

Придворная дама Чхве и Хонён в ужасе, они не находят себе места.

Тем временем Соён, прижав руки к груди, делает прыжок с разворотом.

Соён (Е). Тройной аксель!

S #36. Павильон Тэчжочжон (ночь)

Соён ворочается на перине, обняв подушку, не может уснуть. Внезапно вскакивает.

Соён. Что ж такое! И сон не идет, и на душе неспокойно Может, отправить сообщение моим дорогим наложницам?

Достает три листа бумаги, но вдруг задумывается.

Соён. Что бы написать? Надо начать как-нибудь попроще, но так, чтобы тронуть их этими словами. О!

Соён что-то усердно пишет на каждом листе. Содержания не видно.

Соён передает сложенные записки Хонён.

Соён. Попроси доставить их в покои каждой наложницы. (Когда Хонён собирается уже уходить.) А, вот еще. Пусть посмотрят, не шастает ли Его Величество поблизости.

Хонён. Да, Ваше Величество.

Соён провожает Хонён взглядом, полным нетерпения.

S #37. Где-то на территории дворца (ночь)

Два разносчика еды бегут с паланкином, в котором лежат записки Соён, и повторяют себе под нос поручения.

Разносчики еды. Наложницам, в покои, по одной. Его, Величество, высмотреть.

S #38. У дворцовой ограды (ночь)

Разносчики еды идут по узкой тропинке вдоль ограды. На углу они сталкиваются с евнухом Кимом, который освещает себе путь фонарем.

Все. О? Ох!

Евнух Ким прижимается к ограде, пропуская их.

Разносчики еды проходят мимо, продолжая проговаривать.

Разносчики еды. Его, Величеству, по одному. Наложницы, в покоях, наблюдать.

Их слова внезапно перепутались.

Евнух Ким поворачивает и смотрит им вслед.

Евнух Ким. Хм? Кажется, что-то не так?

S #39. Павильон Хичжончжон (ночь)

Чхольчон озадаченно разворачивает одну записку, в ней всего лишь одно слово: «Спишь?».

Прочитывает другие две записки в них то же самое. Все это дело рук Чан Бонхвана.

S #40. Переписка монтаж (ночь)

Павильон Тэчжочжон.

Соён лежит, закинув ногу на ногу, нетерпеливо трясет одной в ожидании ответа.

Хонён (заходит). Пришел ответ.

Соён резко вскакивает, видит только одну записку.

Соён. Я же отправила три, почему пришел только один ответ? (Задумчиво.) Может, остальные еще не придумали, как мне ответить? Что ж, поглядим.

Разворачивает записку и видит красиво написанный стих.

Соён. Надо же, какой почерк. Сразу видно, что из знатной семьи. (Читает ответ.) «Бессонной ночью на прогулке»


Павильон Хичжончжон.

Голос Соён сменяется на голос Чхольчона. В кадре видно, как он пишет ответ.

Чхольчон (Е). В темном небе увидел свет. Я думал, это луна, а это мой товарищ.


Павильон Тэчжочжон.

Соён. Ох, это так похоже на пост в Cyworld[3]. Тогда и я попробую

Соён, кряхтя, старательно что-то пишет.

Соён. Готово. Отправь туда, откуда пришел ответ.

Передает записку Хонён.


Где-то на территории дворца.

Разносчики еды бегут с запиской Соён.

Соён (Е). Иногда я тону в своих мыслях. Но если они о тебе, то я готова к смерти. Плыви же ко мне.


Павильон Хичжончжон.

Чхольчон читает записку Соён.

Соён (Е). Ах, я не могу тебя отпустить.

Чхольчон. Королева

Чхольчон до глубины души тронут этими словами.


Павильон Тэчжочжон.

Соён. Не зря готовился к выпускным экзаменам. Супер. Теперь-то я чувствую себя собой.

Соён и Чхольчон продолжают посылать друг другу записки. Всю ночь они пребывают в трепетном волнении, ожидая ответ, а когда получают его, радостно читают.

Так продолжается до самого утра

S #41. Беседка (день)

Место Чхольчона за столиком пустует. Сам он сидит рядом с Манбоком на полу и рассматривает меню для банкета.

Чхольчон. Пусть рецепт останется таким же, но мне кажется, что вместо дорогого горбыля будет лучше использовать Маслюка!

Взяв в руки кисть, Чхольчон пишет иероглифами «маслюк» и обводит его. Затем поднимает меню с пола.

В этот момент перед ним появляется Соён.

Чхольчон встает, чтобы поприветствовать ее.

Чхольчон. Королева!

Соён (смотрит на Чхольчона). О? Я же тебя предупреждала.

Чхольчон. Но

Соён. Мы с тобой прекрасно сыграли пару во время назначения наложниц, так как это официальное мероприятие. Но сейчас я пытаюсь обрести настоящее «я», так что не мешай мне, пожалуйста. (Проходит мимо.)

Чхольчон (расстроен). Невероятно, она так холодна Королева более застенчива, чем кажется. (Манбоку.) Теперь список блюд для банкета готов. (Главному евнуху.) Ты проверил список подношений для праздника?

Главный евнух (протягивает Чхольчону свиток). Вот он. Список подношений.

Соён, уже собравшаяся уходить, краем уха слышит их разговор и спрашивает у придворной дамы Чхве.

Соён. Почему они говорят непристойности?[4]

Придворная дама Чхве. Первое это список блюд для банкета, а второе это список предметов для обряда. А что не так?

Соён. Правда? Значит, мне одной что-то не то послышалось?

Придворная дама Чхве и Хонён непонимающе смотрят на Соён.

Соён с сомнением смотрит на них.

Манбок, главный евнух (Off). Ваше Величество!

Соён удивленно оборачивается и видит, что у Чхольчона пошла кровь из носа.

Главный евнух. Вы каждый день слишком много трудитесь. Отдохните сегодня немного.

Чхольчон. Нет. Времени мало, поэтому надо все закончить.

Чхольчон вытирает кровь платком и продолжает работу.

Видя эту сцену, Соён чувствует жалость к супругу, но быстро берет себя в руки.

Соён. Так, никакого сочувствия. Ни в коем случае. Разумнее будет выплеснуть эмоции в записках. Эти ваши «списки» слишком опасны. Историки ошибались насчет Чхольчона, кровь у него идет совсем не из-за того.

Соён продолжает бормотать себе под нос, удаляясь от беседки.

S #42. Павильон Хичжончжон (ночь)

Чхольчон выглядит озадаченно. Он держит в руках письмо от Соён, которое только что принесли.

Соён (Е). Имя, с которым я умру на устах! Я не могу его забыть, оно всегда в моих мыслях.

Чхольчон. Почему ночью и днем она ведет себя по-разному Будто бы в ней борются две души: одна хочет меня простить, но другая не может.

Чхольчон пытается понять Соён. В кадре видно, как он пишет ответ.

Чхольчон (Е). Разбитое сердце не может простить. Есть путь, который мы сможем пройти вместе?

На этом Чхольчон останавливается. Спустя некоторое время он дописывает ответ и, задув свечи, ложится на перину. Почему-то в его взгляде грусть.

Чхольчон (Е). Даже если это будет дорога сна, давай пройдем этот путь вместе.

Чхольчон закрывает глаза и засыпает.

S #43. Путь в Ханян (рассвет)

По дороге едет повозка с продовольствием и вдруг останавливается.

Чиновник. Я везу продукты для сегодняшнего праздничного банкета. Я очень спешу во дворец

На лице преградившего путь мужчины виден шрам, как у палача.

Палач. У тебя есть официальное распоряжение?

Чиновник. Конечно.

Когда чиновник собирается достать документ, палач вынимает нож и перерезает ему горло.

Охранники, сопровождавшие чиновника, нападают на палача, но тот всех убивает. Он выглядит счастливым.

S #44. Где-то на территории дворца (утро)

Служанки и евнухи суетятся.

Служанки собираются вместе и помогают друг другу завязать волосы лентами, на которых иероглифами вышиты слова «Счастье и долголетие».

S #45. Покои наложниц (утро)

Наложницы тоже вовсю готовятся к празднику каждая в своих покоях.

Наложница Юн (придворной даме, которая помогает ей одеться). Нужно принарядиться, раз придет отец.

Наложница Мин. Нужно выбрать наряд с умом, ведь это мой первый выход в свет, когда все меня увидят.

Наложница Хон (глядя на себя в зеркало). Наверняка все будут смотреть только на меня.

S #46. Где-то на территории дворца (утро)

Три наложницы выходят из своих покоев и сталкиваются друг с другом. Их одинаковые наряды, прически и макияж делают их похожими на тройняшек.

Расстроенные наложницы разворачиваются и возвращаются в покои.

S #47. Дворцовые ворота (утро)

Отцы трех наложниц, поглаживая бороды, вальяжно подходят к воротам, где сталкиваются друг с другом.

Они обмениваются поклонами, за ними настороженно наблюдает Ким Мунгын.

S #48. Дворец Хвачжин (утро)

Хвачжин прикладывает к тетиве стрелу, которую ей подарила королева Чо, и прицеливается.

Принесшая одежду придворная дама Ко пугается.

Придворная дама Ко. Вы собираетесь использовать настоящие стрелы?

Хвачжин. Сегодня меня ждет большая охота.

Взгляд Хвачжин становится свирепым.

S #49. Павильон Сонвончжон (утро)

Королева Чо выглядит очень серьезной. Перед ней лежат гадальные кости. Она перемешивает их, словно собирается играть ими в карты.

Придворная дама Хан. Вам пора одеваться.

Королева Чо. Погоди. Сегодня такой важный день, надо посмотреть, ждет ли нас удача.

Придворная дама Хан наблюдает за происходящим из-за спины королевы.

Королева Чо. Посмотрим. Кость для нашего рода Чо

Перемешивает кости и достает одну на ней написано «Кролик».

Королева Чо. Кролик? (В шоке.) Удача относительна, знаете ли. Так Кость для нашего короля

Достает кость с надписью «Король», которая перевернута вверх ногами.

Королева Чо. Перевернутый король? (Озадачена.) Бирка для королевы

Перемешивает кости и достает одну с надписью «Дракон».

Королева Чо (резко откидывает все кости). Неудачное гадание.

Начинает нервно грызть ногти.

Королева Чо. Неужели эта дрянная королева снова что-то задумала?..

Королева Чо поднимает взгляд и смотрит вперед, словно перед ней павильон Тэчжочжон.

S #50. Снаружи павильона Тэчжочжон (утро)

Хонён старательно приклеивает талисман в виде лица гоблина на дверной косяк.

S #51. Павильон Тэчжочжон (день)

Хонён заходит в комнату и видит придворную даму Чхве, которая держит в руках наряд для Соён.

Хонён. Сегодня такая прекрасная погода, Ваше Величество.

Соён. Чудно. Ненавижу, когда в день состязаний идет дождь.

Придворная дама Хан (Off, снаружи). Пришла королева-мать.

Соён. Что это вдруг?

Королева Чо сидит напротив Соён.

Соён. Вы могли бы предупредить меня о своем визите.

Королева Чо. Не могу поверить, что теперь вы даже не утруждаетесь скрывать свою неприязнь. Раньше такое было непозволительно.

Соён. Во все времена между невесткой и свекровью складываются сложные отношения.

Королева Чо. Еще и пререкаетесь.

Соён прикусывает губу.

Королева Чо. Значит, вы сами готовите для вдовствующей королевы? Могли бы и мне хоть разок приготовить закуски. Кажется, вы боитесь ее больше, чем меня.

Соён. Никак нет

Королева Чо. Вдовствующая королева слишком печется о том, чтобы выглядеть моложе, но время невозможно повернуть вспять. Бессмысленное занятие. Я переживу ее.

Соён (удивлена). Чуть позже я

Королева Чо. Нет, я хочу отведать ваших яств прямо сейчас. Очень любопытно узнать, так ли хороши ваши умения.

Соён. Прямо сейчас?

Соён в замешательстве.

S #52. Королевская кухня павильон Тэчжочжон (день)

Королевская кухня.

Соён стоит перед печью.

Соён. Так вот как оно все в замужестве

Соён наливает масло в котелок и насыпает кукурузу. Она закрывает котелок крышкой, из-под нее доносится резкий треск, похожий на звуки выстрелов.

Соён. Уф Как громко.


Павильон Тэчжочжон.

Королева Чо в комнате одна. Она осматривается.

Королева Чо. Что же она прячет


Королевская кухня.

В котелке готовится попкорн.

Соён. Шеф! Принеси сироп!

Она поворачивает голову и видит Манбока, который разговаривает с распорядителем.

Манбок. Вот беда! Что же нам делать, если продукты для банкета не приедут?

Распорядитель. Всех охранников, сопровождавших повозку, убили. Я не знаю, что делать.

Манбок. Ну и ну А! Сушеная рыба! (Выбегает из кухни.)

Соён. В последнее время наш шеф так занят. Нельзя заставлять его все время работать.


Павильон Тэчжочжон.

Королева Чо роется в ящиках стола, находит записки от Чхольчона.

Королева Чо.!

S #53. Где-то на территории дворца (день)

Манбок бежит по двору, распорядитель бежит следом. Навстречу им выходят Чхольчон и главный евнух.

Чхольчон. Что случилось?

Манбок. Ваше Величество

S #54. Склад с сушеной рыбой (день)

Распорядитель открывает дверь склада и тут же зажимает нос. Поворачивает голову и видит, как Манбок кашляет.

На складе тучи мух и пахнет протухшей рыбой.

Чхольчон.!

Манбок. Драгоценная рыба

Распорядитель. Кажется, ее неправильно хранили. (Падает ниц.) Я заслуживаю смерти, Ваше Величество!

Чхольчон (холодно смотрит на него). Как это возможно? Я уверен, что за этим стоит кто-то, кто считает, что его жизнь в полной безопасности.

Манбок вопросительно смотрит на распорядителя. К ним подбегает повар.

Повар 1. Шеф! (Подходит ближе.) Беда! Кто-то смешал рис с песком. Теперь из него ничего не приготовить

Распорядитель украдкой наблюдает за всеми.

Чхольчона чуть ли не трясет от злости, но он сдерживает эмоции.

Чхольчон (Манбоку). Не волнуйтесь. Приготовьте все, что сможете. Я постараюсь достать столько продуктов, сколько смогу.

Чхольчон разворачивается и уходит. Манбок косится на распорядителя и уходит на кухню.

S #55. Вход на королевскую кухню (день)

Соён выходит из кухни с готовым попкорном.

Соён. Может, теперь сердце моей свекрови смягчится, когда я сама принесу ей угощение? (Пробует попкорн.) М-м, сладко-соленый. Сироп и соль идеально дополняют друг друга.

Съедает еще попкорна.

В это же время какой-то мужчина в дорогих одеждах высыпает порошок в сосуд с водой, который стоит у входа. Заметив Соён, он замирает.

Соён, поглощенная поеданием попкорна, думает, что ей все это показалось, но тут же оборачивается и видит мужчину, который приветствует ее. Он выглядит точь-в-точь как секретарь Хан. Единственное, что их различает,  это родинка на носу.

Соён. Секретарь Хан? Ах гад

Хан испуганно убегает.

Соён. Куда пошел!

Соён кидается вслед за ним, чтобы схватить. Но в тот момент, когда она почти ухватилась за его воротник, Соён наступает на подол своей юбки и падает. Попкорн подлетает в воздух и дождем сыпется вниз. Все это напоминает сцену из фильма «Добро пожаловать в Тонмакколь».

Назад Дальше