Соён, заметив это, тоже смотрит на свои стрелы.
Соён.?
S #68. Стрельбище (день)
Евнух Ким спешит, подбегает к лучнику.
Лучник. Что же ты так рано вернулся?!
Евнух Ким поворачивается к нему спиной, на надписи «тигр» красуется синяя клякса.
Соён. Вот так?
Евнух Ким. Эта такая честь для меня, Ваше Величество!
Настоящее. Лучник поражен.
Лучник. Так быстро? Невероятно, королева выследила тигра, да у нее талант к стрельбе!
Евнух Ким. Никто не может с ней сравниться. Я даже ничего не успел понять, услышал только свист ветра. А потом раз! И в меня попали.
Королева Чо, сидящая под шатром в одиночестве, улыбается своей победе. Однако, услышав разговор евнуха Кима и лучника, сразу меняется в лице.
S #69. Королевский дворец (день)
Бёнин внимательно следит за движениями Чхольчона.
Оба ожесточенно дерутся веерами, которые оставляют на одежде разрезы, словно ножи.
Их мечи скрещиваются в воздухе; вибрация от лезвий передается их рукам. Чхольчон и Бёнин замирают друг напротив друга
Теперь они оба снова оказываются лицом к лицу. Их одежда порезана в некоторых местах.
Бёнин.! (Широко распахивает глаза.)
S #70. Лес за стрельбищем (день)
Хвачжин медленно идет, внимательно осматриваясь по сторонам, ища глазами Соён. Ее лук наготове.
Она поворачивается на шорох и видит Соён, которая собирает желуди.
От испуга Соён роняет желуди на землю
S #71. Королевский дворец (день)
Бёнин холодно смотрит на Чхольчона, прикрывшего нижнюю часть лица веером. В его голове тут же проносится флешбэк, где Чхольчон точно так же закрывал половину своего лица рукавом.
Бёнин (Е). Это был ты! Ты был тем мерзавцем!
Лицо Бёнина искажается от злости.
S #72. Лес за стрельбищем королевский дворец (день)
Хвачжин смотрит на Соён, полная решимости выстрелить в нее. Натягивает тетиву лука.
Хвачжин. Я не могу простить
Хважчин готовится выпустить стрелу в Соён, которая словно остолбенела.
Бёнин опускает раскрытый веер и почти рычит.
Бёнин. Я тебя прикончу
Бёнин с криком кидается на Чхольчона.
Чхольчон с ненавистью смотрит на Бёнина, отражает его атаку
В этот момент решается судьба четырех людей
КОНЕЦ
12 серия
Танцуя на лезвии меча
«Тема сегодняшнего банкета гармония.
Политика разделяет людей,
а вкусная еда, наоборот, их объединяет».
S #1. Лес за стрельбищем королевский дворец (день)
Королевский дворец.
Бёнин холодно смотрит на Чхольчона, прикрывшего нижнюю часть лица веером.
Бёнин (Е). Это был ты! Ты был тем мерзавцем!
Лицо Бёнина искажается от злости
Лес за стрельбищем.
Хвачжин смотрит на Соён, полная решимости выстрелить в нее. Натягивает тетиву лука.
Хвачжин. Я не могу простить
Хважчин готовится выпустить стрелу в Соён, которая словно остолбенела.
Королевский дворец.
Бёнин опускает раскрытый веер и почти рычит.
Бёнин. Я тебя прикончу
Бёнин с криком кидается на Чхольчона.
Чхольчон с ненавистью смотрит на Бёнин, отражает его атаку
Лес за стрельбищем.
Хвачжин немного меняет направление лука в последний момент, когда накладывает стрелу.
Стрела со свистом пролетает мимо уха Соён, пронзает летящую птицу и застревает в дереве. Испуганные птицы разлетаются по лесу, все вокруг Соён и Хвачжин затихает.
Соён понимает, что осталась жива, у нее перехватывает дыхание. Она поднимает глаза на Хвачжин, обе с яростью смотрят друг на друга.
Название серии
«Танцуя на лезвии меча»
Королевский дворец.
Чхольчон выбивает веер из рук Бёнина, когда тот его атакует.
Бёнин не удержавается на ногах и падает на колени.
Чхольчон стоит перед ним и держит веер у шеи Бёнина, словно меч.
Чхольчон. Теперь понял, кто тут главный?
Бёнин смотрит на Чхольчона таким взглядом, словно готов его убить.
Лес за стрельбищем.
Хвачжин опускает лук.
Хвачжин. Я чуть по ошибке не выстрелила в вас, приняв за «добычу».
Соён переводит дух и сердито смотрит на Хвачжин.
Соён. Уверена, что не промахнулась?
Хвачжин. Абсолютно.
Соён. Ну раз так
Соён отворачивается.
S #2. Королевский дворец (день)
Чхольчон замечает, что его одежда порвана веером.
Чхольчон. Мне стоит переодеться.
Чхольчон разворачивается и покидает площадку, главный евнух следует за ним.
Бёнин смотрит вслед уходящему Чхольчону. Вдруг перед ним возникает чья-то фигура. Это Ким Чжвагын.
Бёнин встает, поправляя свою одежду.
Ким Чжвагын. Появилось одно дело для Ыйгымбу.
Бёнин.!
S #3. Лес за стрельбищем (день)
Пытаясь сдержать эмоции, Хвачжин обращается к Соён, которая, развернувшись, уходит.
Хвачжин. Вам обязательно надо было поступать так с Оволь?
Соён (обернувшись, смотрит на Хвачжин). А я тут при чем?
Хвачжин. Вам обязательно было убивать ее вот так? Почему вы убили ее и бросили тело в колодец? Неужели вы готовы зайти так далеко со своими угрозами! (Не может больше сдерживаться.)
Соён. Я убила? Что за глупость Я никогда никого не убивала, если только это не было нужно для какого-то блюда. Тот факт, что ее тело нашли в колодце, либо ужасная случайность, либо злой умысел того, кто специально пытается нас натравить друг на друга.
Хвачжин. Продолжайте отрицать свою вину. Пока я не разозлюсь еще больше.
Соён. С ума сойти. Да не я это! Почему ты всегда обо мне только плохое думаешь?
Хвачжин. Потому что вы такой человек. Та Ким Соён, которую я знаю, именно такая.
Соён. То есть ты говоришь, что знаешь меня лучше, чем я сама себя?
Хвачжин. Лжец врет не только всем вокруг, но и себе. Вы сами себя дурачите, поэтому не понимаете, какая вы на самом деле.
Соён (вздыхает). Кажется, теперь мы с тобой и правда дошли до точки невозврата. Больше я не буду обращать внимания на твое мнение. Что бы ты обо мне ни думала. Поэтому поступай как хочешь.
В этот момент мимо Соён и Хвачжин пробегает служанка Ли, которая спасается от наложниц. Хвачжин стремительно достает легкую стрелу из колчана и стреляет в спину служанки Ли.
Служанка Ли. А-ах!
Служанка Ли падает на землю.
Прибежав на место, преследовавшие ее наложницы Юн и Мин останавливаются в нерешительности, чувствуя, что что-то не так.
К ним присоединяется наложница Хон, которая тяжело дышит после бега.
Наложница Хон. Кто попал? Кто посмел это сделать? Мы с таким трудом пытались ее поймать
Наложницы Юн и Мин удерживают ее за руки. Наложница Хон тоже все понимает и замолкает.
Соён (наложницам). Думаю, все уже получили очки, давайте возвращаться.
Наложницы. Да, Ваше Величество.
Притихнув, наложницы следуют за Соён.
Хвачжин быстро вынимает новую стрелу и выпускает ее в Соён, попадая по затылку.
Наложницы вскрикивают от неожиданности. По волосам Соён расползается красное, как кровь, пятно.
Наложница Юн. Кровь?!
Стрела падает на землю. На ее наконечнике кусочек ваты, окрашенной в красный.
Соён. Твою ж! (Поворачивает голову и сверлит сердитым взглядом Хвачжин.) Совсем свихнулась? Чертовски больно!
Хвачжин. Прошу прощения. Рука соскользнула.
Наложница Юн. Ваше Величество, вы в порядке?
Наложница Мин. Хоть это и ненастоящая стрела, должно быть, вы в шоке
Наложница Хон. Госпожа! Как вы могли
Наложница Хон замолкает и испуганно смотрит на Хвачжин, которая как будто идет прямо на нее.
Хвачжин проходит мимо.
Соён. Я тебе сейчас покажу. (Выхватывает стрелу из своего колчана.) Тебе крышка!
Соён прицеливается и отпускает стрелу, но, вместо того чтобы полететь вперед, она падает на землю.
Наложница Хон. Ну что такое
Соён (растерянно кричит вслед Хвачжин). Я сдерживаюсь сегодня лишь из-за моих дорогих наложниц!
S #4. Где-то на территории дворца (день)
Чхольчон останавливается и поворачивается к главному евнуху, который идет следом за ним.
Чхольчон. Ступай в павильон Хичжончжон.
Главный евнух. Что? Но
Чхольчон. Кто-то пытается испортить банкет, поэтому дальше я сам со всем разберусь.
Главный евнух, не выдержав пронзительного взгляда Чхольчон, опускает глаза.
Не смея следовать за Чхольчоном, он просто стоит на дорожке.
S #5. Королевский дворец (день)
Ким Чжвагын возвращается на место.
Королева Сунвон жестом подзывает его к себе.
Когда он подходит, королева Сунвон даже не смотрит на него.
Королева Сунвон (холодным тоном). Вероятно, что собравшиеся здесь сегодня будут думать, что у короля есть реальная власть. Все, что было до этого сказано о нем, в том числе и его прозвище Неуч с Канхвадо, окажется лишь сплетнями. Его Величество так настаивал на самостоятельной подготовке банкета, видимо, для того, чтобы предстать перед двором в новом свете. Чем же вы, мой дорогой брат, все время занимались?
Ким Чжвагын. Прошу прощения. Я позаботился о некоторых вещах, так что скоро вы все сами увидите.
Королева Сунвон. Вам следовало отнестись к этому серьезнее.
За их спинами видна фигура Ким Мунгына. Он сидит и не слышит, о чем идет разговор, но наблюдает за происходящим с тревогой.
S #6. Стрельбище (день)
Лучник объявляет результаты.
Лучник (Off). Наложница Хон одно очко.
У наложницы Хон хмурый вид.
Лучник (Off). Королевская наложница два очка.
Лицо Хвачжин выражает холодное безразличие.
Лучник (Off). Наложница Мин четыре очка, наложница Юн четыре очка.
Наложница Мин очень расстроена.
Наложница Юн полностью разделяет ее чувства.
Лучник (Off). Ее Величество десять очков.
Соён смущается.
Лучник (Off). Таким образом, победителем становится Ее Величество. А награду вручает королева-мать.
Королева Чо встает напротив Соён и язвительно на нее смотрит. Придворная дама Хан передает королеве Чо награду.
Королева Чо (отдает награду Соён). Говорили, что будете лишь наслаждаться процессом, а сами втайне тренировались.
Соён (кланяется в знак благодарности). Это все мой врожденный талант, поэтому в настоящей битве я мастер.
Королева Чо (отвернувшись, бормочет). Какая подлая
Придворная дама Хан (королеве Чо). Пора отправляться во дворец на банкет.
Королева Чо. До него еще есть время, поэтому пусть все немного передохнут. Я уверена, что после охоты вы устали.
Хвачжин, Соён и три наложницы (хором). Да, Ваше Величество.
Соён направляется в павильон Тэчжочжон. Идущая позади нее придворная дама Чхве видит на волосах Соён красное пятно и расстраивается.
Придворная дама Чхве. Вам следует переодеться для банкета, когда вернетесь в покои.
Соён (продолжая свой путь). Вот-вот. Я надену что-нибудь более удобное и заодно отдохну.
Хонён (взволнованно). Очень болит?
Соён. Теперь я понимаю, почему евнух Ким так дрожал от страха.
Хвачжин взглядом сверлит затылок Соён.
Соён. О-ох. Это место еще ноет.
Соён потирает затылок, не подозревая, что все это время за ней наблюдает Хвачжин.
S #7. Дорога в Ханян (день)
Принц Ёнпхён вместе с гвардейцами грузят на лошадей продукты для банкета.
Принц Ёнпхён. Поторопитесь! До банкета осталось всего ничего!
Гвардейцы садятся на лошадей и скачут за принцем Ёнпхёном обратно во дворец.
S #8. Где-то на территории дворца (день)
Хонён дует на ушиб Соён, пока они идут в павильон Тэчжочжон.
Хонён. Почему госпожа так поступила?
Соён. Кто-то пытается нас рассорить, я уверена.
Хонён. Кто же?
Соён (Е, не может произнести вслух). Тот, кто знает обо всем, что случилось в колодце.
Придворная дама Чхве (вздыхает). Есть три вещи во дворце, которые не меняются с течением времени: скрытая борьба среди придворных женщин, борьба за власть в окружении короля и яды.
Соён. Так вот почему ты постоянно говоришь про яд.
Придворная дама Чхве. За несколько десятков лет, что я провела во дворце, я стала свидетелем многих отравлений. Есть яды, которые сразу убивают человека, достаточно всего одной капли, а есть скрытые, которые вызывают привыкание и, маскируясь под симптомы болезни, убивают медленно. Никто точно не знает, сколько именно человек было отравлено во дворце, но я уверена, что таких случаев множество
Соён. Вот-вот. Дворец то еще опасное место. Здесь даже есть сволочь, похожая на секретаря Хана
Сказав это, Соён замечает вдалеке Хана, который о чем-то шепчется с распорядителем.
Соён. О! Вот он, говнюк!
Соён поспешно прячется. Придворная дама Чхве и Хонён, совершенно не понимая, что происходит, тоже прячутся.
Соён пристально наблюдает за Ханом, который, договорив с распорядителем, удаляется.
Соён. Попался, негодяй Дама Чхве! Пойди-ка узнай, с кем только что говорил распорядитель. Ставлю свои жемчужины хоть у меня их и нет, что его фамилия Хан.
Придворная дама Чхве. Скоро ведь начало банкета.
Соён. Никакого банкета, пока этот негодяй свободно тут разгуливает и устраивает беспорядок.
Придворная дама Чхве. Что? Ох, главный повар
Глаза придворной дамы Чхве загораются от злости, и она убегает.
Соён. Почему вся эта ситуация снова похожа на ту, через которую мне пришлось пройти? Чхольчон понятия не имеет, что здесь происходит
Соён (цокает). Человек не должен притворяться тем, кем не является. Можно просто забить на все, как делаю я.
Сказав это, Соён разворачивается. Хонён тоже разворачивается за ней.
Соён. Я все равно уверена, что этот негодяй что-то добавил в воду А вдруг это яд? (Поворачивается обратно.) Ай, какой бы кровавой ни была история дворца, не может же он устроить массовое отравление, чтобы испортить банкет?
Соён вздыхает, не в силах сдержаться.
Соён. Ну и ну. Тревога и страх заразительны.
Соён поспешно уходит, Хонён следует за ней.
Хонён. Куда вы идете?
Соён (озабоченно). Собираюсь собрать улики на месте преступления.
Хонён. Но ведь в той стороне павильон Тэчжочжон
Соён. Ох, совсем в голове помутилось из-за всех этих мыслей.
Соён снова разворачивается и отправляется в сторону кухни, переходя с ходьбы на бег.
Хонён. Я с вами, Ваше Величество!
S #9. Переулок (день)
Принц Ёнпхён вместе с гвардейцами скачет, вздымая клубы пыли.
Однако внезапно им преграждает путь группа бандитов в черном.
Принц Ёнпхён.!
Бандиты угрожающе достают мечи, чем пугают лошадей. Застигнутые врасплох, гвардейцы останавливаются.
S #10. Вход на королевскую кухню (день)
Зайдя на территорию кухни, Соён подходит к сосудам, которые стоят в углу, и нюхает воду в них.
Соён. Пахнет какой-то травой Что он тут намешал? (Берет ложку, собирается попробовать.)
Хонён. Ваше Величество, нельзя!
Соён. Думаешь?
Манбок (Off). Ваше Величество!
Соён поднимает голову и выглядывает из-за угла. Она видит Манбока, который стоит перед Чхольчоном.
Манбок выглядит сильно расстроенным.
Манбок. Я приготовил все, что мог, но время начала банкета уже близко, а многих ингредиентов все еще нет
Чхольчон. Они обязательно будут, но позднее. (Похлопывает Манбока по плечу.) Доверься мне и не отчаивайся.
Манбок тут же заряжается уверенностью от слов Чхольчона.
Манбок. Я тоже постараюсь найти выход.
Манбок уходит на кухню, оставляя Чхольчона одного. Вся его уверенность тут же улетучивается, Чхольчон тяжело вздыхает.
Соён, видя это, почему-то начинает злиться.
Соён (Off). Просто сдайся уже.
Чхольчон оборачивается, видит Соён.
Соён. Если сдашься, будет легче, дурачок.
Чхольчон. Королева
Соён. Ты же все понимаешь. Ничего не выйдет. Несмотря на все твои старания, ты только будешь мучиться, и люди вокруг тебя тоже.
Чхольчон. То есть вы хотите, чтобы я просто молча за всем наблюдал?
Соён.
Чхольчон. Я так не могу. Я приложу все усилия, чтобы все получилось. Если вам так больно на меня смотреть Просто отвернитесь.
Соён. Верно. У нас же все еще нотачи? Ага, поняла.