Манбок. Дама Чхве!
S #35. Королевский дворец (день)
Кто-то встает перед Ким Мунгыном, который сидит с мрачным выражением лица. Он поднимает глаза и видит Ким Чжвагына.
Ким Мунгын (тут же вскакивает). Ох, господин!
Ким Чжвагын (холодно на него смотрит). И ты тут.
Ким Мунгын. Конечно, как же я мог не прийти! Этот банкет устроен в честь выздоровления Ее Величества.
Ким Чжвагын. Советую теперь быть внимательнее, чтобы увидеть, какие последствия влекут за собой твои действия.
Ким Мунгын.!
Глаза Ким Мунгына дрожат при мысли о том, что может произойти.
S #36. Где-то на территории дворца (день)
Начальник охраны Хон прогуливается, замечает Ким Хвана, который выглядит так, будто его покинула душа.
Начальник охраны Хон. Кто это тут у нас? Дорогой Хван!
Ким Хван (замечает Хона). О, начальник Хон
Начальник охраны Хон (подойдя ближе, видит выражение лица Ким Хвана). Что это с тобой?.. Неужели не получил дощечку на еду? (Достает две дощечки.) Я как знал, поэтому взял и для тебя, так что держи. (Протягивает одну.)
Ким Хван. Да не в этом дело.
Начальник охраны Хон. Что же может быть важнее еды в день банкета?
Ким Хван. Я был так окрылен атмосферой праздника и хотел признаться в своих чувствах
Начальник охраны Хон. Но тебя отвергли?
Ким Хван. Да нет. Все пошло наперекосяк, и я толком ничего не смог сказать. Я так тщательно готовился, должен был произнести перед ней свое признание. Что-то приятное
Начальник охраны Хон. Ну, будет, будет. Ты молодец. Правда, лучше бы тебе побеспокоиться о семейных делах.
Ким Хван. А? Что ты имеешь в виду?
Начальник охраны Хон (кладет руки на плечи Хвана). А-ха-ха-ха!
Ким Хван, не понимая, над чем смеется начальник охраны, тоже начинает смеяться.
Начальник охраны Хон. Чего смеешься?
Ким Хван. Из-за тебя.
Вдалеке появляется Соён. Она бежит, подобрав подол юбки. Ее волосы по-прежнему убраны в высокий пучок.
Вслед за ней появляется Хонён.
Хонён. Ваше Величество!
Соён. Что?
Хонён (показывает на голову). Пучок.
Соён удивленно ощупывает голову и убегает в обратную сторону вместе с Хонён.
Начальник охраны Хон. Я, конечно, слыхал о получеловеке-полузвере, но полуженщина-полумужчина
Ким Хван. Почему она всегда светится, как само солнце? И сохраняет стойкость при любых обстоятельствах, разве это не прекрасно?
Начальник охраны Хон (глядя на Соён). А у тебя специфический вкус. Зато не будешь мне соперником.
Ким Хван. Правда? Какое облегчение!
Однако взгляд Ким Хвана прикован лишь к Хонён, которая в его глазах вся сияет.
Начальник охраны Хон. Что ж, увидимся в управлении королевской гвардией.
Ким Хван, полностью завороженный Хонён, едва находит силы попрощаться с начальником охраны Хоном.
S #37. Лечебница (день)
Лекарь лежит на кушетке не в силах пошевелиться от переутомления.
Лекарь. Ох Готовить обеды не так-то просто. У меня болит все тело. А еще этот гадкий повар, чуть что, сразу же начинает изводить
Вдруг дверь распахивается, и в лечебницу вбегает Манбок, неся придворную даму Чхве на спине.
Лекарь (вскакивает). Неужели снова хочешь меня заставить чистить картошку?
Манбок. Спаси даму Чхве! Умоляю! (Крайне встревожен.)
S #38. Позади королевского дворца (день)
Начальник охраны Хон проходит мимо заведующих церемониями чиновников, которые готовят алтарь. Засмотревшись на них, он случайно врезается в идущего ему навстречу евнуха.
Начальник охраны Хон. Ох, простите.
Евнух ничего не отвечает, лишь коротко кланяется и обходит начальника охраны.
Начальник охраны Хон успевает заметить на его лицо шрам
Начальник охраны Хон (бормочет). На нем была маска гоблина и старый шрам на подбородке
Начальник охраны Хон резко разворачивается, видит поспешно удаляющегося палача.
Начальник охраны Хон следует за ним, постепенно ускоряя шаг Однако догнать преследуемого ему мешают евнухи, которые выходят на дорогу с другой стороны дворца.
Палач сливается с толпой и пропадает из вида.
Начальник охраны Хон пытается рассмотреть среди евнухов палача, однако со спины все они выглядят одинаково.
Начальник охраны Хон хватает за плечо одного из евнухов и разворачивает его к себе лицом. Это оказывается евнух Ким!
Евнух Ким.?
Начальник охраны Хон. Простите.
Евнух Ким испуганно ему кланяется и уходит.
Начальник охраны Хон с досадой смотрит на группу евнухов, которые выглядят все как один.
S #39. Лечебница (день)
Лекарь проверяет пульс придворной дамы Чхве, лежащей на кушетке.
Придворная дама Чхве прижимает руку к животу и стонет от боли, другой рукой она закрывает рот.
Манбок. Не усложняй все так! Поставь ей уже иглу, сделай прижигание, дай какое-нибудь противоядие!
Лекарь. Отстань от меня. Здесь я главный.
Лекарь достает иглу.
Манбок сидит у изголовья.
Манбок (лекарю). На кухне ты ни на что не годишься, но зато в лечебнице ты главный мастер.
Лекарь. И у людей, и у вещей у всех есть свое предназначение.
Манбок. Однако твоя большая игла и на кухне пригодилась.
Лекарь. Ничего подобного.
Манбок и лекарь начинают спорить.
От шума голосов придворная дама Чхве просыпается и вскакивает на ноги.
Придворная дама Чхве. Ваше Величество!
Манбок и лекарь испуганно смотрят на нее.
Придворная дама Чхве (трогает живот). Благодаря тебе живот успокоился. Больше мне здесь делать нечего. (Выходит.)
Лекарь. Она не могла так быстро прийти в себя.
Манбок. Какая сильная женщина! (Смотрит на дверь, за которой только что скрылась придворная дама Чхве. Отчего-то выглядит очень гордым.)
S #40. Королевский дворец (день)
Соён тихонько заходит в шатер. Королева Сунвон обращает на нее внимание.
Королева Чо (глядя на Соён). Где же вы так долго были?
Соён. Ну
Хвачжин. Прошу прощения. Одна из стрел выскользнула у меня из рук, и я случайно испачкала Ее Величество.
Королева Чо. Вы же не поранились?
Соён. Нет, все хорошо. Я просто так устала после охоты, что уснула, пока переодевалась
Королева Чо. Вот как.
Королева Чо расстроена.
Соён проходит на свое место мимо Хвачжин. Внезапно Хвачжин чувствует какой-то странный запах, исходящий от Соён.
Хвачжин (Е). Запах масла?
Хвачжин внимательно оглядывает Соён.
Вдруг Соён засовывает руку под юбку, почувствовав что-то странное, и достает край фартука. Тут же прячет его назад.
Хвачжин.?
Вскоре появляется придворная дама Чхве и встает позади Соён.
Служанки и евнухи уносят подносы.
Чхольчон. Для всех, кто пришел сюда и из чувства благородства не съел много, чтобы показать, что сопереживает страданиям голодающих людей, я хочу сделать одно объявление.
Правый министр, поняв, что настал тот самый момент, нащупывает лежащую в рукаве учетную книгу.
Чхольчон. Начиная с сегодняшнего дня мы сократим количество подаваемых блюд во время трапез.
Королева Сунвон. Сократим блюда?!
Чхольчон. Правитель должен разделять боль народа в трудные времена, поэтому роскошные дворцовые застолья сейчас неуместны. Чтобы преодолеть кризис, нужно единение между людьми. Будет неправильно с нашей стороны жить и есть как ни в чем не бывало, пока простой народ перебивается с крупы на воду. Отныне запрещается подавать блюда из мяса и устраивать пышные обеды. Также чиновникам запрещаются алкоголь и развлечения. Прошу вас прекратить межпартийные распри. Если вы нарушите хоть один из этих указов, последует наказание.
Министры, не ожидавшие подобного заявления, начинают недовольно переговариваться. Правый министр не понимает, как ему быть.
Ким Чжвагын. Ваше Величество! Прошу меня простить, но я вынужден сообщить вам печальные известия.
Чхольчон.?
В этот момент появляется Бёнин, который ведет за собой преступников.
Чхольчон непонимающе смотрит на появившихся людей, но, приглядевшись, понимает Это семь его воинов!
Чхольчон (вскакивает со своего места).!
Ким Чжвагын. Эти преступники обманом присвоили себе статус охраны и попали в ряды королевской гвардии. Они втерлись к вам в доверие под предлогом защиты, скрыв свое происхождение.
Соён удивлена. Королева Сунвон понимает, про что говорил Ким Чжвагын.
Чхольчон (не моргая, смотрит на Ким Чжвагына). Что вы творите в такой значимый день?
Ким Чжвагын. Вы знаете, кто они на самом деле?
S #41. Ыйгымбу (день) F/B
Ким Чжвагын стоит перед Бёнином и служащими Ыйгымбу.
Ким Чжвагын. Пришло время свернуть голову фазану, которую он прятал. Я думаю, король считает их своей главной опорой, раз он их так тщательно тренировал и защищал. Поэтому эту опору нужно уничтожить до основания, чтобы она не появилась вновь.
Глаза Бёнина сверкают, когда он слушает эти слова.
S #42. Управление королевской гвардией (день) F/B
Воины заняты тренировкой.
Вдруг ворота распахиваются, и на территорию управления врывается Бёнин вместе со служащими Ыйгымбу. Они нападают на воинов.
Четверо воинов дерутся с солдатами, остальные трое убегают.
Бёнин, который бьет одного из воинов, замечает убегающих.
Бёнин (кричит). Схватить их!
Бёнин и несколько служащих Ыйгымбу пускаются в погоню
S #43. Дорога к управлению королевской гвардией (день) F/B
Воины 1, 2 и 3 выбегают за ворота, но путь им преграждают служащие Ыйгымбу, которые зашли с другой стороны.
Воин 1 оказывается в окружении солдат.
Ким Чжвагын (Е). Этот из семьи, которая замышляла предательство.
Воины 2 и 3 убегают в другую сторону.
S #44. Рыночная улица (день) F/B
Воины 2 и 3 дерутся с служащими Ыйгымбу.
Ким Чжвагын (Е). Семья бандитов, грабящая благородных людей. А другой находится в розыске за критику политики в отношении крестьян и среднего класса.
Воины 2 и 3 оказываются в безвыходном положении, когда служащие Ыйгымбу приставляют к их горлу мечи.
S #45. Дорога к управлению королевской гвардией (день) F/B
Воин 1 сдается и бросает меч, когда Бёнин направляет на его шею лезвие
S #46. Королевский дворец (день)
Настоящее. Ким Чжвагын и Чхольчон стоят лицом к лицу.
Ким Чжвагын. Эти подлые люди охраняли вас все это время, скрывая свои личности. Они готовили восстание, поэтому мне пришлось действовать быстро из-за серьезности дела.
Чхольчон. Такого не может быть. Их подставили, кто-то просто пытается их очернить.
Ким Чжвагын. О ком именно вы говорите?
Чхольчон. Например, о вас, командир.
Ким Чжвагын (спокойным тоном). Вы так говорите, потому что думаете, что отцы ваших наложниц встанут на вашу сторону? Надеетесь лестью завоевать их расположение? Как наивно. Очнитесь уже.
Когда Чхольчон оглядывается, отцы наложниц прячут глаза, смотря себе под ноги.
Чхольчон тяжело вздыхает, будто бы сильно огорчившись, опускает голову
Королева Сунвон думает про себя: «Ну и ну».
Чхольчон поднимает взгляд на Ким Чжвагына и с гневом смотрит ему в глаза.
Чхольчон. Да как вы смеете!
Соён и все вокруг пугаются.
Чхольчон. Как чиновник может так презрительно относиться к правителю! Это признак вашей неверности!
Ким Чжвагын. Вы не в себе, Ваше Величество. Успокойтесь!
Чхольчон. Как ты смеешь приказывать мне, королю!
Ким Чжвагын (подходит к Чхольчону и шепчет). Ваше Величество, похоже, вы на что-то возлагаете большие надежды. Что бы то ни было, вы не сможете этим воспользоваться, если ваши конечности будут отрублены.
Чхольчон.!
Ким Чжвагын (с жестокой улыбкой возвращается на место перед Чхольчоном). Вам придется заплатить за то, что вы не смогли умерить свой пыл. (Оборачивается к воинам.) Преступники будут обезглавлены!
Принц Ёнпхён выходит вперед и преклоняет колено.
Принц Ёнпхён. Ваше Величество! Мы должны следовать военному уставу!
Ким Чжвагын. Предатели больше не находятся под юрисдикцией королевской гвардии, теперь этим делом занимается Ыйгымбу.
Принц Ёнпхён. Ваше Величество!
Чхольчон. Этим должно заниматься управление королевской гвардией.
Род Кимов (хором). Так нельзя! Ваше Величество!
Ким Мунгын, чей голос не влился в общий хор, угрюмо наблюдает за противостоянием Чхольчона и Ким Чжвагына.
Министр военных дел. Разве начальнику гвардии не было известно о происхождении этих людей?!
Премьер-министр. Все управление могло замышлять предательство.
Род Кимов. Ваше Величество, войдите в положение!
Принц Ёнпхён, сдерживая злость, молчит.
Ким Чжвагын. Мы можем распустить все управление и отдать под суд в том числе и начальника гвардии. Однако если вы позволите мне разобраться с преступниками и пообещаете ничего больше не предпринимать в дальнейшем, на этом мы закончим.
Чхольчон. Значит Все было впустую.
Ким Чжвагын. Ничего не поделать, Ваше Величество.
Чхольчон (тяжело вздыхает). Я понял Командир военной подготовки, я передаю это дело вам.
Принц Ёнпхён в ужасе. Чхольчон опускает голову.
Соён с печалью смотрит на Чхольчона
S #47. Королевский дворец (закат)
Перед зданием королевского дворца установлен украшенный алтарь. Чхольчон поднимается к алтарю, все взгляды устремлены на него. Поднявшись, он делает подношение и кланяется.
Соён с грустью смотрит на Чхольчона.
Королева Сунвон и Ким Чжвагын радуются своей очередной победе.
Хвачжин тоже грустно наблюдает за Чхольчоном, а королева Чо чувствует разочарование.
Чхольчон зажигает благовония и ставит их в курильницу. Затем берет в руки лист бумаги, на котором написано послание духам, читает его.
Чхольчон. Я молю духа, отвечающего за плодородие, и духа, отвечающего за посевы. Пусть семена, посеянные в землю, прорастут в изобилии по милости всего сущего, и пусть люди живут в сытости по милости небес.
Благовония тлеют, роняя пепел на черный песок курильницы.
Чхольчон поджигает послание духам, пепел от него поднимает в небо. Чхольчон провожает его печальным взглядом.
Чхольчон (тихо). Умоляю
Чхольчон подходит ближе к алтарю.
Углубленные в песке палочки благовоний дотлевают до основания, но не затухают до конца Бум! Курильница взрывается, поднимается пламя. Чхольчона откидывает назад.
Соён (вскакивает с места).!
Наложницы кричат от испуга. Министры закрывают уши.
Ким Мунгын с ужасом наблюдает за происходящим.
Ким Чжвагын, хмурясь, смотрит на Чхольчона, который лежит на земле.
Пораженная королева Сунвон смотрит на Ким Чжвагына.
Опаленный огнем Чхольчон лежит перед алтарем без сознания
КОНЕЦ
13 серия
Завтра не наступит
«Когда следующий день не наступает,
только тогда мы осознаем всю его ценность.
Мы всегда начинаем ценить то, что имели, только когда это теряем.
Потому что мы глупы».
S #1. Королевский дворец (закат)
Чхольчон поджигает послание духам, пепел от него поднимает в небо. Чхольчон провожает его печальным взглядом.
Чхольчон (тихо). Умоляю
Чхольчон подходит ближе к алтарю.
Углубленные в песке палочки благовоний дотлевают, но не затухают до конца Бум! Курильница взрывается, поднимается пламя. Чхольчона откидывает назад.
Соён (вскакивает с места).!
Наложницы кричат от испуга. Министры закрывают уши.
Общий план сцены перед дворцом.
Соён (Е). Разве не чудо, что нас всегда ждет следующий день?
Кадры глазами Чхольчона. Его взгляд затуманен. В ушах стоит звон. Он пытается встать, но тело его не слушается. К нему бросаются принц Ёнпхён, главный евнух и Соён.
Видя ее, Чхольчон снова пытается подняться, но у него не получается. Вдруг кто-то хватает Соён за плечи. Чхольчон напрягает взгляд и видит Бёнина.
Бёнин. Здесь слишком опасно! Возможно, произойдет еще один взрыв!