А там и усваивать нечего обычные светские сплетни, приправленные историей кинематографической карьеры мисс Клей, отозвалась Алиса, рассеянно гладя Шерлоуха, заснувшего на ее коленях. Как ты думаешь, Петька Зайцев действительно побывал здесь или это просто совпадение? задала она наконец вопрос, уже очень долгое время занимавший ее мысли.
Утверждать наверняка ничего нельзя, ответила Тоня, мы ведь даже не уверены, что на Бейкер-стрит видели именно Петьку. Здесь мы его и вовсе не видели. Мало ли на свете высоких, худощавых блондинов, являющихся по совместительству еще и «русскими художниками»? Но этот его странный интерес к портрету, написанному тем же неизвестным художником, что и наша «Иоанна Палачиди» которая, впрочем, уже давно не наша Я не верю в такие совпадения!
Ну, в жизни чего только не бывает. Мы сами оказались в замке Даркуотер по чистой случайности, пожала плечами Алиса.
Иногда я и в этом сомневаюсь, задумчиво произнесла Тоня. Основная же версия у меня такая: Петька каким-то образом разнюхал, что его «Ивонн» не одинока в этом мире, и что у нее есть, по крайней мере, одна сестрица. Возможно, узнал и что-то еще (интересно что?), в результате прибыл в Англию (на какие шиши меня не спрашивай) и посетил замок Даркуотер. Судя по его действиям в библиотеке, он собирается сделать копию «Дамы с желудями» (знать бы зачем). Как видишь, вопросов пока что больше, чем ответов.
Твоя версия не объясняет внезапную гибель мистера Кеннера, заметила Алиса.
Н-ну возможно, дело было так: Петька забрался в потайную комнату и произвел при этом страшный шум
Когда мы с Терри проникли в потайную комнату, то никакого особенного шума не произвели, напомнила ей Алиса. Старинный механизм скрежетал едва слышно.
Но это же Петька, отмахнулась Тоня. Так или иначе, мистер Кеннер понял, что в потайной комнате кто-то есть
А разве мистер Кеннер знал о потайной комнате?
Надо у Терри спросить. Как ни крути, получается, что мистер Кеннер упал в колодец по неосторожности, в голосе Тони явственно послышалось сомнение. В его гибели как будто нет никакого смысла.
Или мы просто многого не понимаем. Знаешь, у меня голова что-то плохо соображает сейчас, сказала Алиса. Ляжем спать пораньше, а завтра подумаем еще
Завтрак в замке Даркуотер прошел в ничего не значащих разговорах на нейтральные темы, перемежаемых неловким молчанием. Кассандра вспоминала свою заглавную роль в фильме «Притормози у светофора». Ричард Бэкон, обращаясь к сестрам, выказывал сожаление по поводу того, что их пребывание в замке было омрачено трагическим несчастным случаем. Сей галантный кавалер так сильно сокрушался, что можно было подумать, будто он этот несчастный случай и организовал, а теперь извиняется перед «милыми дамами». Ирен Бэкон, верная своей натуре, была сердита на весь мир и ни с кем не разговаривала. Бродячая поэтесса Элеонора и вовсе отсутствовала.
Роджер Камминг к завтраку спустился, но был молчалив и казался рассеянным более обыкновенного. Терри иногда бросал на него взгляды, исполненные немой мольбы, но дядюшка не замечал ничего. В конце концов мальчик не выдержал, вскочил и бросился прочь из столовой. Алиса торопливо поднялась, поспешила следом за ним и догнала его уже в холле.
Терри, постой! Что случилось?
Дядя Роджер еще никогда таким не был, хмуро пояснил Терри. Он так накричал на меня вчера, когда я хотел с ним поговорить! В него словно сам дьявол вселился
Он расстроен, это естественно, сказала Алиса. Сейчас ему лучше побыть одному.
Я его никогда таким не видел, покачал головой Терри. Я даже не решаюсь повторить, что он сказал мне вчера. Дядя был явно не в себе: покраснел, как рак, кричал, смотрел на меня безумным взглядом. А ведь он не был особенно привязан к мистеру Кеннеру
Вот как? удивилась Алиса.
Дядю и мистера Кеннера связывал «старый школьный галстук», как говорится, и, возможно, когда-то они дружили, но в последнее время их отношения становились всё более натянутыми. Я это чувствовал. Не знаю, в чем тут дело, могу только предположить, что они не поделили какую-то картину, ведь оба они страстные коллекционеры живописи, черт бы ее
Интересно, задумчиво произнесла Алиса.
Надеюсь, дядю Роджера вы не подозреваете? пытливо взглянул на нее Терри. Для этого нет никаких оснований, уверяю вас! Даже если у них и были какие-то разногласия из-за картин, то тут, скорее, мистер Кеннер мог бы иметь зуб на дядюшку, ведь дядя Роджер гораздо более преуспел в коллекционировании редких и ужасающе дорогих полотен
Так или иначе, всё крутится вокруг картин, пробормотала Алиса. А когда появилась в замке та картина, что висит на стене в библиотеке, не помнишь?
Мэри? Да она всегда висела в библиотеке, сколько я себя помню!
Почему она висит в библиотеке, отдельно от остальных? Может быть, у мистера Камминга к ней какое-то особенное отношение?
Да у дяди Роджера особенное отношение, по крайней мере, к каждой новой картине, махнул рукой Терри. Не сказал бы, что он так уж выделяет библиотечную Мэри среди прочих Хотя он как-то раз хотел мне рассказать о ней что-то «интересное», по его словам но я и слушать не стал.
Вот это ты зря, покачала головой Алиса. Это действительно могло оказаться важным. Все-таки картиной интересовался предполагаемый преступник, и надо бы выяснить почему.
Кто же мог предвидеть такой поворот событий, вздохнул Терри. Но я обещаю исправиться и при случае непременно расспрошу дядю об истории Мэри, тут мальчик помрачнел, вспомнив, очевидно, о прескверном настроении своего дядюшки, и прибавил: Как только он придет в себя, разумеется.
А скажи мне вот еще что Алиса немного помедлила, прежде чем задать следующий вопрос. Мистер Кеннер знал о потайной комнате?
Думаю, да, ответил юный мистер Майлсток. Они как-то с дядей Роджером вспоминали школьные годы и то, как проводили каникулы в замке Даркуотер. «Исследовали все тайны старого замка», так выразился дядя Роджер. А что тут исследовать-то, кроме потайной комнаты? Эх, и весело им, наверное, было вдвоем, вздохнул Терри и с нескрываемой печалью посмотрел на Алису. А вы с кузиной уезжаете сегодня, да?
Да, после обеда, с явным сожалением подтвердила Алиса.
А как же наше расследование?
По-моему, мы сделали всё, что могли. Теперь вся надежда на полицию.
Тогда пиши пропало, мрачно изрек Терри. Хотя я и сам пока не знаю, в каком направлении двигаться дальше. В потайной комнате никаких улик нет. Нет даже отпечатков пальцев.
Откуда ты знаешь? удивилась Алиса.
Я сегодня ночью предпринял еще одну вылазку в потайную комнату, заговорщически понизив голос, сообщил Терри. У меня же есть «набор юного детектива», мне его дядя Роджер подарил на день рождения. Пистолет из этого набора вы уже видели, он же совсем как настоящий, правда? А еще там есть лупа, блокнот для классификации улик и подозреваемых, фонарик, и даже набор для снятия отпечатков пальцев
Здорово! восхитилась Алиса, пожалевшая в эту минуту, что у нее в детстве не было столь интересной игрушки.
Вот с этим-то набором и с фонариком я пробрался в потайную комнату, чтобы снять отпечатки пальцев, продолжал Терри. Да что толку? Там только мои отпечатки да дяди Роджера.
А с канделябров ты пробовал снять отпечатки? спросила Алиса.
В первую очередь, с достоинством ответствовал Терри. Там есть четкий отпечаток большого пальца мой, а остальное всё смазано. Я же сам вчера всё смазал, когда поворачивал канделябр, с досадой прибавил он. И теперь уже ничего не поделаешь.
Дверь столовой распахнулась, и в холл вышла Ирен. Терри придал лицу равнодушное выражение и стал подниматься по лестнице, направляясь, как видно, в свою комнату, а Алиса вернулась в столовую, чтобы продолжить прерванный завтрак.
Глава 11
Загадка Теннисона
Отбывая в Лондон, Тоня с Алисой чувствовали некоторую растерянность. Импровизированное расследование, едва успев начаться, зашло в тупик, и ничто не указывало на то, что эта история будет иметь хоть какое-то продолжение. Разумеется, через несколько дней проведут дознание, куда их непременно пригласят как свидетелей, но и без всяких пророчеств Элеоноры нетрудно предугадать, какой вердикт вынесут присяжные. «У нас нет никаких улик», сказал Терри, и это была правда.
А к завтрашнему выставочному дню им предстояло еще заполнить массу анкет для Шерлоуха. Анкеты номинации «Кот-путешественник», помимо традиционных вопросов, предлагали и довольно специфические, такие как: «Когда уважаемый конкурсант впервые отправился в путешествие?» и «На каких транспортных средствах довелось путешествовать вашему питомцу?»
«Самолет, автомобиль, поезд пассажирский, электропоезд, трамвай, троллейбус, автобус, катер, судно на подводных крыльях, судно на воздушной подушке, вертолет, мотоцикл» вдохновенно перечисляла Тоня, устроившись за столиком в гостиничном номере.
Не волнуйся, Шерли, обернулась она к мирно посапывающему конкурсанту, который при звуках ее голоса тотчас же открыл глаза. Вот выиграем приз и непременно наверстаем упущенное. По крайней мере, дебютную прогулку на катере я тебе обещаю.
По виду Шерлоуха было ясно, что он предпочел бы так или иначе уклониться от загадочного дебюта.
Алиса была отстранена от заполнения анкет как «чересчур правдивая и лишенная фантазии».
Ты лучше теннисоновские стихи о путешествии попробуй расшифровать, сказала Тоня, а с путешествиями Шерлоуха я уж как-нибудь сама справлюсь.
В других обстоятельствах Алиса, возможно, стала бы возражать, но ей и самой не терпелось приняться за расшифровку загадочного текста, и потому, усевшись напротив сестры, девушка стала сосредоточенно изучать сфотографированную страницу со стихами Теннисона. После длительного раздумья она взяла блокнот и выписала в него подчеркнутые слова из стихотворения.
Тонь, посмотри, обратилась она к сестре. Получается вполне связное сообщение, даже рифмованное! Только все артикли опущены, что придает посланию некую неопределенность, но я уверена, это тоже не случайно
Тоня отложила анкету, взяла в руки блокнот и внимательно прочитала составленное из подчеркнутых букв сообщение:
We on Lady's-head light
Of new green of night.
Gain.
«Мы на», «голова Леди», «свет», «новой зелени ночи», «польза», перевела она. Да уж, связный текст, ничего не скажешь!
Я думаю, light в данном контексте следует переводить как «маяк», задумчиво проговорила Алиса. А Lady's-head, скорее всего, его название. Какой-нибудь Ледихэдский маяк. «Мы на Ледихэдском маяке»
На Ледихэдском маяке,
в зеленом новом огоньке,
как только час ночной придет
Иди! Тебя награда ждет!
Озорно сверкнув глазами, продекламировала Тоня. Извини, не смогла удержаться. Всё это звучит довольно забавно, но совершенно невнятно, по-моему. Ну что это, скажи на милость, за «новый зеленый» такой? Луч света в ночи? А Gain выбивается из ритма. Возможно, это подпись?
Да, выглядит именно как подпись, согласилась Алиса. Это прозвище шифровальщика, или, может быть, его фамилия созвучна этому слову. Пока у меня складывается смутное ощущение, что первая строчка указание места, а вторая указание времени. Lady's-head может оказаться названием мыса, где стоит маяк, или названием самого маяка. Жаль, у нас с собой только карта Лондона! Подробнейшая карта Англии была бы сейчас как нельзя более кстати.
Давай-ка заглянем в «Хэрродс»7, так несправедливо обойденный нашим вниманием, шутливо предложила Тоня. Вот там точно есть всё, что душе угодно. Хотя цены, конечно Но вдруг мы попадем на распродажу?
Будь же серьезнее, осадила ее сестра. Меня вторая строчка сбивает с толку. «Мы там, где на голове Леди свет новой зелени ночи»
Уи он ледис хэд лайт оф нью Грин оф найт! медленно повторила Тоня. Гейн! Ума не приложу, что всё это значит.
И Тоня с чувством выполненного долга вернулась к своим анкетам.
Поломав голову еще минут пятнадцать, Алиса догадалась записать подчеркнутые слова в столбик. И вот тогда-то она заметила, что первые буквы этих слов складываются в таинственное Wollongong, пробудившее у девушки какое-то смутное воспоминание. Вроде бы есть город с таким названием
Вуллонгонг! вслух произнесла Алиса.
Что?! вскричала Тоня. Глаза ее расширились от изумления.
Знаешь, я уже начинаю привыкать к тому, что все свидетели, как один, услышав на первый взгляд невинное упоминание о картине, внезапно меняются в лице и с возгласом «что?!» куда-то несутся, заметила Алиса. Надеюсь, ты так делать не будешь? К тому же, заметь, здесь речь идет совсем не о картине, это, скорее всего, какое-то географическое название
С ума сойти! выдохнула Тоня.
Сойдешь тут с вами, пожала плечами Алиса. И ты, Брут!.. Может, всё-таки расскажешь мне, в чём дело?
Тоже довольно странное происшествие, сказала Тоня. И я, кажется, уже упоминала о нем. Помнишь, когда ты направилась на поиски Терри, чтобы расспросить его о странных событиях, творящихся в замке, я разыскивала мисс Клей. В комнате ее не было, а Ирен Бэкон сообщила мне, что Кассандра собиралась заглянуть в кабинет мистера Камминга. Туда-то я и направилась. Постучала в дверь, но никто не отозвался. И тогда я повернула ручку и вошла Тоня внезапно зажмурилась.
Ну, и что там произошло? нетерпеливо вопрошала Алиса.
Кабинет был пуст, продолжала Тоня. Я осмотрелась кругом и уже собиралась было выйти, как вдруг услышала за своей спиной какое-то странное хрипение, шипение, а вслед за этим послышалась песня, исполняемая немного жутковатым, словно бы механическим голосом. Я даже вздрогнула от неожиданности. Но, оглядевшись, не заметила ничего, что могло бы производить все эти звуки. Казалось, играл граммофон; во всяком случае, шипение было очень похоже на звук, издаваемый при проигрывании старой пластинки. Только этот звук был намного громче.
Да, жутковато, поежилась Алиса. Ты так и не нашла источник шума?
Нет! Но теперь я думаю, что песенка слышалась из потайной комнаты. Звук шел как раз с той стороны, где вход в нее. Вероятно, даже дверь в эту комнату была открыта, вот почему я так четко всё слышала но когда я думаю о такой возможности, у меня просто мурашки ползут! В любую минуту из-за гобелена мог появиться преступник, и тогда не знаю, что было бы.
Мы ввязались в довольно опасную игру, слегка побледнев, произнесла Алиса. Тебе следовало сразу же рассказать мне всё.
Я тогда еще не думала, что это так уж важно. Но когда мы оказались в потайной комнате вместе с Терри, я внимательно оглядела всё вокруг. Никакого граммофона не было. Возможно, песенку распевал преступник? Но голос очень уж странный, неживой какой-то, бесстрастный и монотонный, как у робота.
Я невольно сейчас возвращаюсь мыслями к тому загадочному металлическому лязгу, нахмурилась Алиса. Слишком много в этом деле всяких механических звуков намешано, неспроста это. И мне показалось, что мистер Камминг догадывается о возможном источнике этого звука. Он много о чём догадывается, однако вызвать его на откровенность довольно трудно. И вообще он странно себя вел. Но продолжай. Что за песенка была, ты расслышала какие-нибудь слова?
Расслышала, в том-то всё и дело! воскликнула Тоня. Это была песенка об этом самом Вуллонгонге. «It's a long, long way to Wollongong» и так далее. Я даже перевела ее на русский, вот послушай:
Долог путь до Вуллонгонга
Сушей не дойти.
В том краю живет девчонка
Краше не найти.
Пикадилли, до свиданья,