Долог путь до Вуллонгонга - Алекс Кноллис 7 стр.


Алиса на мгновение застыла, а потом рука ее сама собой потянулась к пухлому томику Теннисона, озаглавленному «Енох Арден». Что она рассчитывала в нем найти, девушка и сама не знала. Тем не менее Алиса взяла книгу и принялась нетерпеливо перелистывать страницы. Это был один из томов собрания сочинений, и кроме поэмы «Енох Арден», сюда входили некоторые избранные стихотворения. «Aylmer's Field», «Sea Dreams»

 Всё! Теперь мы застрянем тут надолго,  констатировала Тоня.  Еще бы! Алиса дорвалась до книг!

 Тоня!  страшным шепотом проговорила Алиса.  Ты только взгляни на это!

И она, громко фыркнув от возмущения, вручила кузине томик Теннисона. В стихотворении «The Voyage» чьей-то безжалостной рукой, красными чернилами были подчеркнуты некоторые слова:


We left behind the painted buoy

On open main or winding shore!

The Lady's-head upon the prow

And sleep beneath his pillar'd light!

Of twilight slowly downward drawn,

New stars all night above the brim

And dewy Northern meadows green.

Of mighty mouth, we scudded fast,

Down the waste waters day and night,

In hope to gain upon her flight.5


 Это варварство!  заявила Алиса.

 А может быть, шифр?  засомневалась Тоня.

 Прежде всего варварство!  упрямо повторила кузина.  А так вообще-то шифр, конечно.

 Так давай расшифруем!

Алиса не успела ничего ответить, ибо в этот момент прозвенел гонг, созывая гостей к обеду. Не желая терять понапрасну времени, Тоня сфотографировала исчерканную страницу книги, портрет и даже таинственную подпись в углу картины. Теперь можно будет вернуться к разгадке таинственного шифра, когда представится такая возможность.

Для Алисы обед в английском замке превратился в утомительный практикум по правилам столового этикета, а Тоня, не желавшая заморачиваться по пустякам, напротив, неплохо провела время, обмениваясь туристическими впечатлениями с Ричардом Бэконом и Дермотом Кеннером, с которыми ей посчастливилось оказаться соседями. С другой стороны стола беззаботно трещала Кассандра и надменно хмурила брови капризная Ирен, которую, казалось, забавляли неловкие попытки Алисы выглядеть достойно. Роджер Камминг, сидевший во главе стола, был рассеян и молчалив.

Когда подали второе, за столом неожиданно воцарилась зловещая тишина. Алиса, уверенная, что это из-за нее и ее неправильного выбора столового прибора, от волнения выронила злосчастную вилку и густо покраснела. Никто, впрочем, этого не заметил, даже Ирен, поскольку взоры всех присутствующих были обращены на двери, ведущие в столовую, где маячила хрупкая, призрачная фигурка молодой девушки.

Странная гостья была облачена в старомодное шелковое платье пестрой расцветки, длиной почти до пят, а голову ее украшала подобранная совершенно не в тон к платью шляпка фиолетового оттенка. Не обращая ни малейшего внимания на присутствующих, даже не взглянув ни на кого, девушка подплыла к столу, остановилась, с интересом изучая содержимое тарелок гостей, затем подошла к Дермоту Кеннеру и, выудив у него из тарелки приличный кусок жареного лосося, торжественно прошествовала обратно к дверям, зажав в тонких пальцах триумфально вздернутой руки свой трофей.

 Ах, рыба, рыба, я к тебе неравнодушна!  донеслось уже из коридора. Голос девушки казался необычно гулким и больше всего напоминал завывания привидения.

Вышколенный слуга, не поведя и бровью, вновь наполнил тарелку мистера Кеннера. Алиса, несколько приободрившись, взяла заведомо «неправильную» вилку и спокойно продолжила трапезу.

 Это вот была она,  украдкой шепнул Тоне Ричард Бэкон.  Элеонора. Помните, я вам рассказывал? Видимо, у нее сейчас прилив вдохновения, поэтому она почтила нас своим присутствием только на минутку.

 Ах, да!  кивнула Тоня.  Но как жаль, что она не изрекла какого-нибудь пророчества!

 Изречет еще не обрадуетесь,  мрачно отозвался Дермот Кеннер, с подозрением вглядываясь в свою порцию, как будто желая на глаз определить, не отравлена ли она.  Теперь можно сказать, что я «отмечен» ею. Ведь почему-то же она подошла именно ко мне? Хотя я лично не придаю значения любым предсказаниям. Не верю я в них.

 Я тоже не верю!  с горячностью поспешила заверить джентльменов Тоня и для пущей убедительности помотала головой.

 И тем самым, значит, не оставляете ни малейшего шанса для их материализации,  улыбнулся Ричард.  А к вам, мистер Кеннер, наша гостья-поэтесса подошла, вероятно, лишь потому, что в вашей тарелке лежал самый аппетитный кусок лосося! Вполне прозаическое объяснение. Попробуйте вот этот соус к рыбе, мисс Тонья, он восхитителен, я вас уверяю

После показавшегося чрезмерно долгим и церемонным обеда Тоня с Алисой вновь вышли в сад.

 В кои-то веки у нас наметилось что-то вроде детективного расследования, а мы даже не знаем толком, что делать,  сокрушалась Тоня.  Хотя сколько детективов я за свою жизнь прочитала, пора бы уже и опыт какой-никакой иметь, а вот же

 Вон идет мистер Камминг,  заметила Алиса.  Может, попробуем осторожно расспросить его о картинах? Не забывай, Кассандра пригласила нас в замок как ценителей живописи, а мы из всей богатейшей коллекции Камминга пока видели лишь одну картину

 Зато какую!  встряхнулась Тоня. И, подойдя к владельцу замка, восторженно защебетала:  Ах, мистер Камминг, я наслышана о вашей замечательной коллекции картин! Надеюсь, нам с кузиной в этот уик-энд представится случай на нее взглянуть? Мы обе увлекаемся живописью; более того, я работаю в художественной галерее и без ложной скромности могу назвать себя специалистом в этой области

 Да, мисс Клей говорила мне,  нахмурился Роджер Камминг.  Я вынужден попросить у вас прощения, но сегодня галерея закрыта, на то есть основания. А завтра я с удовольствием проведу для вас импровизированную экскурсию,  и он натянуто улыбнулся. Похоже, мысль о подобной экскурсии не вызывала у него энтузиазма, и предложение было продиктовано исключительно законами гостеприимства.

 Надеюсь, в результате ночного происшествия ни одна из картин не пострадала?  непринужденно осведомилась Тоня.

 Это было просто недоразумение,  быстро произнес Роджер, явно желая поскорее закончить разговор с докучливыми российскими туристками.

 Ходят слухи, что была попытка ограбления

 Не верьте слухам,  невесело усмехнулся мистер Камминг.  И не думайте, пожалуйста, что мой замок какая-то ветхая средневековая развалина. Прогресс не чужд нам, и к галерее, разумеется, проведена самая современная сигнализация. Любая попытка ограбления закончилась бы крахом. Но чего не было, того не было

 Впрочем, одну картину из вашей коллекции нам всё же посчастливилось увидеть,  заметила Алиса.  Тот портрет, что висит в библиотеке. Он произвел на нас просто неизгладимое впечатление! Могу я полюбопытствовать, как он оказался в вашей коллекции?

 Портрет в библиотеке?  переспросил Роджер Камминг. Он выглядел озадаченным.  Но почему вы спрашиваете?  он посмотрел на Алису, и взгляд его, обыкновенно рассеянный и отрешенный, стал неожиданно столь пронзительным, что девушка невольно поежилась. Казалось, мистер Камминг видит ее насквозь неприятное ощущение!

 Девушка на картине так похожа на одну мою знакомую,  как можно беззаботнее ответила Алиса.  Просто поразительно!

 Едва ли натурщица могла быть в числе ваших знакомых,  слабо улыбнулся Роджер Камминг, не сводя с Алисы пристального взгляда.  Она жила в конце девятнадцатого века. Это «Портрет Марии Реджини» э-э-э

 Кисти неизвестного художника?  подсказала Тоня.

Алиса исподтишка показала ей кулак, а мистер Камминг, отвернувшись от своей предыдущей собеседницы, принялся буравить взглядом ее сестру.

 Да,  медленно произнес Роджер Камминг.  Но откуда вы это знаете?

 Просто предположила,  деланно рассмеялась Тоня, которой в эту минуту тоже стало не по себе.  В углу картины стоит подпись: «Енох Арден», но это же не имя художника, это

 Что?!  вскричал Роджер Камминг, резко меняясь в лице. С минуту он стоял неподвижно, переводя взгляд с одной сестры на другую, а затем, не сказав ни слова, сорвался с места и опрометью бросился к замку.

 Я сделала что-то не так?  слабым голосом произнесла Тоня.

 Не знаю,  покачала головой Алиса.  Ой, не знаю

 Хорошо еще, что мы пытаемся расследовать дело о неудавшейся попытке ограбления, а не об убийстве,  заметила Тоня.  Иначе я с уверенностью могла бы сказать, кто станет следующей жертвой преступника. Тот, кто слишком много болтает! Боюсь, это мы

 Почему Терри еще рассеянно произнесла Алиса. И, ощутив смутную тревогу, спросила:  Где он сейчас может быть, не знаешь?

Глава 8

Сбывшееся пророчество

Терри вновь сидел на скамейке у искусственного водоема и при виде гостей из России уже не скрывал своего разочарования. Было очевидно, что он ожидал здесь увидеть кого-то другого.

 Элеонору я подкарауливаю,  нехотя ответил он на вопрос Алисы.  Она совершенно неуловима, поэтому я счел за лучшее терпеливо дождаться ее здесь, ведь это одно из ее излюбленных местечек.

 А что тебе Элеонора?

 Она единственная из всех гостей в замке, с кем мне так и не удалось поговорить. А ведь она наверняка что-то видела прошлой ночью. У нее, знаете, странная привычка бродить по ночам. Сом-нам-бу-лизм вот как это называется,  с удовольствием произнес Терри по слогам это длинное слово, которое ему явно нравилось.

Тут они услышали монотонное бормотание где-то неподалеку. Казалось, кто-то нараспев читал молитвы или что-то в этом духе.

 Это уж наверняка она!  радостно зашептал Терри.  Прячьтесь скорее!

Сестры поспешили скрыться за ближайшим розовым кустом, предварительно удостоверившись, что это укрытие не оккупировано их блистательным конкурентом. И тут на площадке перед водоемом появилась Элеонора, на сей раз без шляпы. Ее темно-русые вьющиеся волосы были слегка взлохмачены, как если бы поэтесса недавно запускала в них пятерню в поисках вдохновения. С минуту Элеонора стояла, слегка покачиваясь, уставившись отрешенным взглядом на воду, а затем принялась ходить кругами вокруг пруда, не переставая бубнить что-то себе под нос.

 Мисс Элеонора!  позвал ее Терри.

Никакой реакции.

 Караул! Убивают!  замогильным голосом выдохнул Терри, и на этот раз был наконец удостоен вниманием.

 Да-а?  протянула Элеонора, обернувшись к мальчику.

Терри растерялся. Он, по всей видимости, и не представлял себе, как вести разговор с этой странной особой.

 Э-э-э С этой скамейки отлично видно луну!  выпалил он, очевидно, первое, что пришло в голову.

Никакой луны на небе не было, и в ближайшее время не ожидалось, но ни Терри, ни тем более Элеонору сей факт нисколько не смущал. Поэтесса в мгновение ока подлетела к скамейке и, театрально взмахнув руками, грациозно опустилась на сиденье.

 Скажите, вы вчера вечером не заметили ничего странного?  поинтересовался Терри. Не самая удачная формулировка вопроса, но, как выяснилось, слов «вчера вечером» было довольно, чтобы подтолкнуть мысль поэтессы в нужном направлении.

 В замке, где шныряют привиденья, я бродила в полуночный час,  со зловещим подвыванием сообщила Элеонора.

 А, так вы все-таки шныряли то есть бродили по замку в то самое время, когда я спустился в библиотеку за книгой,  сказал Терри.  Может быть, вы даже меня видели?

 Ты был так бледен, что любой мертвец в сравнении с тобой казался полным жизни!  взвыла Элеонора, неожиданно переходя на другой стихотворный размер.

 Ничего подобного!  возмутился Терри.  Сами вы Вы что-то путаете.

 Неумолимо шел по коридору мне навстречу, неся под мышкой фотоаппарат надрывалась Элеонора, по-прежнему выказывая пренебрежение как к рифме, так и к размеру.

 Фотоаппарат? Вы уверены?  отчего-то заволновался Терри. И, поскольку ответа не последовало, решил зайти с другой стороны:  А как он то есть я выглядел?

Элеонора добросовестно повторила строчки про необычайную бледность и присовокупила к ним другие леденящие душу подробности:

 Твои глаза горели демоническим огнем, и в их зловещей глубине я с легкостью прочла свой смертный приговор!  последние слова поэтесса выкрикнула, задыхаясь от ужаса, и Терри, с опаской покосившись на нее, на всякий случай отодвинулся на дальний конец скамейки.

И тут Элеонора внезапно вскочила, подошла к краю водоема и пристально воззрилась на упитанную золотую рыбку, которая подплыла к поверхности воды в надежде получить свою порцию хлебных крошек. Напрасная надежда! Вместо этого Элеонора одарила бедную рыбку страстным монологом, подкрепляя каждую строчку выразительными жестами и красноречивой мимикой:


Предупреждаю я тебя: остерегайся

Бродить, мой друг, вблизи открытых ям, 

В них дух живет, чье имя под запретом,

И вмиг тебя утащит он на дно,

Где дело за расправою не станет.

Не слушай песен ты его зазывных,

И, как бы ни был голос его сладок,

Не верь его речам! Не верь Не верь


Произнеся заключительное «не верь», Элеонора запрокинула лицо к небу и зашаталась так, что Тоня поспешно оставила свое укрытие и бросилась к ней, опасаясь, что гениальная и рассеянная поэтесса вот-вот рухнет прямо в воду. Но Терри опередил Тоню. Издав воинственный индейский клич, он подлетел к Элеоноре и резко немного более резко, чем это было необходимо,  дернул ее за пестрый шелковый пояс. В результате девица, смешно дрыгнув ногами, благополучно приземлилась на зеленый газон, окружавший бассейн, а затем уселась, опершись на руки, и растерянно уставилась на Терри.

 Не надо меня благодарить,  скромно сказал Терри.  На моем месте так поступил бы каждый.

 Зачем ты, отрок, перебил меня?  разъярившись, вскричала Элеонора.  Ты оборвал меня на полуслове!

 Да?  искренне удивился Терри.  А мне казалось, что вы закончили. Ну, для логичного завершения этой жуткой поэмы, конечно, можно было бы и в воду плюхнуться, но я счел, что это не слишком удачная идея. У Бобби мог бы получиться стресс, он такой пугливый. Извините, я в поэзии мало что смыслю

 Ушло вдохновенье! Ушло, словно призрак, в чернильной ночи навсегда растворясь!  сокрушалась Элеонора.

 Зато, может, мы хотя бы теперь узнаем, кто это бегал по коридорам с фотоаппаратом, бледный как мертвец?  высказал оптимистическое предположение Терри.  Хотелось бы услышать об этом нормальный прозаический рассказ, но я согласен и на стихотворную версию, если в ней все-таки прозвучит имя этой подозрительной особы. С описанием-то дела совсем плохи, я понимаю

Элеонора медленно поднялась; глаза ее гневно сверкали. Вытянув руку, она указала на Терри и торжественно изрекла:


Едва услышишь имя ты его,

Или увидишь лик его ужасный,

Как в тот же миг собою ты пополнишь

Сонм привидений, что вздыхает тяжко.

Коль жизнью дорожишь, будь осторожен,

Разгадки тайны лучше не ищи!


Элеонора энергично кивнула, развернулась и зашагала прочь, гордо вскинув голову.

 Оригинальная угроза,  промолвил Терри, растерянно глядя ей вслед.  Мне еще никто и никогда не угрожал в стихах!

 А по-моему, это было похоже на зловещее предсказание,  поежившись, сказала Тоня.  Мне даже как-то не по себе стало

 Знаете, в чем тут дело?  подумав, заявил Терри.  Соответствующая семантика плюс обилие шипящих звуков и вот вам устрашающий эффект во всей красе! Уж эти мне психологические приемчики! Именно так и насылаются всякие проклятья, но действуют они, разумеется, только на тех, кто в них по-настоящему верит. Не обращайте внимания.

Назад Дальше