Капитан озадаченно посмотрел на детектива.
Я вообще этого не понимаю, сказал он.
Я тоже, согласился детектив.
Что ты предлагаешь делать?
Совершить облаву.
Тебе нужны люди?
Трое.
Трое!
Да, и самые сильные люди в вашем округе.
Да ведь хирург стар и слаб!
Тем не менее, мне нужны трое сильных мужчин, и если уж на то пошло, благоразумие советует мне взять двадцать человек.
В час ночи следующего дня в потолке операционной хирурга послышался осторожный скребущий звук. Вскоре после этого небесно-светлая створка была осторожно поднята и отложена в сторону. В проем заглянул мужчина. Ничего не было слышно.
Это странно, подумал детектив.
Он осторожно спустился на пол по веревке, а затем несколько мгновений стоял, внимательно прислушиваясь. Наступила мертвая тишина. Он щелкнул затвором темного фонаря и быстро обвел комнату лучом света. Она была пуста, за исключением прочной железной скобы и кольца, привинченных к полу в центре комнаты и прикрепленных тяжелой цепью. Затем детектив обратил свое внимание на внешнюю комнату она была совершенно пуста. Он был глубоко озадачен. Вернувшись во внутреннюю комнату, он тихо пригласил мужчин спускаться. Пока они были этим заняты, он вернулся в соседнюю комнату и осмотрел дверь. Хватило одного взгляда. Она удерживалась закрытой с помощью пружинного крепления и запиралась на прочный пружинный замок, который можно было открыть изнутри.
"Птичка только что улетела, размышлял детектив. Исключительный несчастный случай."
К этому времени мужчины были у него за спиной. Он бесшумно отодвинул засов, открыл дверь и выглянул в холл. Он услышал странный шум, как будто гигантский омар барахтался и карабкался в какой-то отдаленной части старого дома. Этот звук сопровождался громким свистящим дыханием и частыми хриплыми вздохами.
Эти звуки слышал еще один человек жена хирурга. Она спала чутко, ее мучил страх, и ее преследовали ужасные сны. Заговор, в который она недавно вступила с целью уничтожения своего мужа, был источником большой тревоги. Она постоянно страдала от самых мрачных предчувствий и жила в атмосфере ужаса. К естественному ужасу ее положения добавились те бесчисленные источники страха, которые потрясенный страхом разум создает, а затем усиливает. Она действительно была в плачевном состоянии, доведенная сначала ужасом до отчаяния, а затем отчаянием до безумия.
Таким образом, вырванная из прерывистого сна шумом у своей двери, она спрыгнула с кровати на пол, каждый ужас, который таился в ее напряженном мозгу и больном воображении, вспыхнул и почти захлестнул ее. Мысль о бегстве один из сильнейших инстинктов овладела ею, и она побежала к двери, не поддаваясь никакому контролю разума. Она отодвинула засов и широко распахнула дверь, а затем дико побежала по коридору, ужасающее шипение и хриплое бульканье звенели в ее ушах, по-видимому, с тысячекратной интенсивностью. Но коридор был погружен в абсолютную темноту, и она не успела сделать и полудюжины шагов, как споткнулась о невидимый предмет на полу. Она упала на него головой вперед, наткнувшись на большое, мягкое, теплое тело, которое корчилось и извивалось, и из которого доносились звуки, разбудившие ее. Мгновенно осознав свое положение, она издала пронзительный вопль, какой может вызвать только невыразимый ужас. Но едва ее крик вызвал эхо в пустых залах, как он внезапно смолк. Две огромные руки сомкнулись на ней и раздавили насмерть.
Крик увлек детектива с его помощниками, а также разбудил старого хирурга, который занимал комнаты между полицейскими и объектом их поиска. Крик агонии пронзил его до мозга костей, и осознание причины этого обрушилось на него со страшной силой.
Наконец-то это случилось, выдохнул он, вскакивая с кровати.
Схватив с полки тусклый охотничий фонарь и длинный нож, который он держал под рукой в течение трех лет, он бросился в холл. Четверо офицеров уже двинулись вперед, но, увидев его, остановились в молчании. В этот момент тишины хирург остановился, чтобы прислушаться. Он услышал шипящий звук и неуклюжее барахтанье громоздкого живого объекта в направлении апартаментов его жены. Оно, очевидно, приближалось к нему. Поворот в коридоре закрывал обзор. Он включил свет, который высветил мертвенную бледность его лица.
Жена! позвал он.
Ответа не последовало. Он поспешно двинулся вперед, четверо мужчин тихо последовали за ним. Он повернул за угол холла и побежал так быстро, что к тому времени, когда офицеры снова увидели его, он был уже в двадцати шагах от них. Он пробежал мимо огромного бесформенного предмета, растянувшегося, ползущего и барахтающегося, и добрался до тела своей жены.
Он бросил один полный ужаса взгляд на ее лицо и, пошатываясь, отступил к стене. Затем им овладела демоническая ярость. Крепко сжимая нож и высоко держа лампу, он прыгнул к неуклюжему телу в холле. Именно тогда офицеры, все еще осторожно продвигавшиеся вперед, увидели немного более ясно, хотя все еще смутно, причину ярости хирурга и причину выражения невыразимой муки на его лице. Отвратительное зрелище заставило их остановиться. Они увидели то, что казалось человеком, но, очевидно, не было человеком, огромное, неуклюжее, бесформенное, извивающееся, шатающееся, спотыкающееся тело, совершенно голое. Оно развернуло свои широкие плечи. У него не было головы, но вместо него был маленький металлический шарик, венчающий его массивную шею.
Дьявол! воскликнул хирург, поднимая нож.
Стой на месте! приказал строгий голос.
Хирург быстро поднял глаза и увидел четырех офицеров, и на мгновение страх парализовал его руку.
Полиция! выдохнул он.
Затем, с выражением удвоенной ярости, он по рукоять вонзил нож в извивающуюся массу перед собой. Раненый монстр вскочил на ноги и дико замахал руками, одновременно издавая страшные звуки из серебряной трубки, через которую он дышал. Доктор нацелил еще один удар, но так и не нанес его. В своей слепой ярости он потерял осторожность и был схвачен железной хваткой. Сопротивляющийся отбросил лампу на несколько футов в сторону офицеров, и она упала на пол, разбившись вдребезги. Одновременно с грохотом масло загорелось, и зал наполнился пламенем. Офицеры не могли подойти. Перед ними было быстро распространяющееся пламя, а за ним виднелись две фигуры, борющиеся в страшных объятиях. Они услышали крики и вздохи и увидели блеск ножа.
Дерево в доме было старым и сухим. Он сразу же загорелся, и пламя распространилось с большой скоростью. Четверо офицеров развернулись и убежали, едва спася свои жизни. Через час от таинственного старого дома и его обитателей не осталось ничего, кроме почерневших руин.
1887 год
ОСОБЫЙ СЛУЧАЙ В ХИРУРГИИ
Уильям Морроу
На лице доктора Роуэлла появилось насмешливое выражение, слегка удивленное и явно заинтересованное.
Что это за оружие, доктор? спросил он.
Стилет.
Глядя на моего друга, лежащего на моей кровати, с украшенной драгоценными камнями рукояткой ножа, торчащей из его груди, я понимал, что он умирает. Неужели врач никогда не придет?
Вытащи его, старина, прошептал он страдальчески побелевшими, сжатыми губами, его задыхающийся голос был едва ли менее мучительным, чем неземной взгляд его глаз.
Нет, Арнольд, сказал я, держа его за руку и нежно поглаживая его лоб. Возможно, это был инстинкт, возможно, это было определенное знание анатомии, которое заставило меня отказать в этой просьбе.
Почему нет? Это больно, выдохнул он. Было жалко видеть, как он страдает, этот сильный, здоровый, безрассудный, смелый, молодой парень.
Вошел врач-ординатор высокий, серьезный мужчина с седыми волосами. Он подошел к шкафу, и я указал на рукоятку ножа с большим навершием на конце и бриллиантами и изумрудами, чередующимися в причудливых узорах по бокам. Врач вздрогнул. Он пощупал пульс Арнольда и выглядел озадаченным.
Когда это произошло? спросил он.
Около двадцати минут назад, ответил я.
Врач направился к выходу, поманив меня за собой.
Остановитесь! сказал Арнольд.
Мы охнули.
Вы хотите поговорить обо мне? спросил он.
Да, поколебавшись, ответил врач.
Тогда говорите в моем присутствии, сказал мой друг. Я ничего не боюсь.
Это было сказано в его обычной, властной манере, хотя его страдания, должно быть, были велики.
Если вы настаиваете
Я настаиваю.
Тогда, сказал врач, если у вас есть какие-либо какие-либо вопросы, которые нужно уладить, ими следует заняться немедленно. Я ничего не могу для вас сделать.
В его голосе послышалась легкая неуверенность.
Как долго я смогу прожить? спросил Арнольд.
Врач задумчиво погладил свою седую бороду.
Это зависит от следующего, сказал он наконец, если нож будет извлечен, вы можете прожить три минуты, если он будет оставлен, вы, возможно, проживете час или два не дольше.
Арнольд ни разу не дрогнул. Это был не первый раз, когда он сталкивался со смертью, которая его не пугала.
Спасибо, сказал он, слабо улыбаясь сквозь боль. Мой друг заплатит вам. Мне нужно кое-что сделать. Пусть нож останется.
Он перевел взгляд на меня и, пожимая мою руку, ласково сказал:
И я так же благодарю тебя, старина, за то, что ты не вытащил его.
Врач, движимый чувством деликатности, вышел из комнаты, сказав: "Позвоните, если что-то изменится. Я буду в офисе отеля."
Он не ушел далеко, когда повернулся и вернулся.
Простите меня, сказал он, но в отеле есть молодой хирург, который, как говорят, очень искусный человек. Моя специальность не хирургия, а медицина. Могу я позвать ему?
Да, сказал я с готовностью, но Арнольд улыбнулся и покачал головой. Я боюсь, что у нам не хватит времени, сказал он. Но я отказался прислушаться к его словам и распорядился немедленно вызвать хирурга. Я писал под диктовку Арнольда, когда двое мужчин вошли в комнату.
В молодом хирурге было что-то нервное и уверенное, что привлекло мое внимание. Его манеры, хотя и спокойные, были смелыми и прямодушными, а движения уверенными и быстрыми. Это отличительные особенности высокообразованных молодых хирургов. Этот молодой человек уже отличился при выполнении нескольких сложных больничных лапаротомий, и он был в том оптимистичном возрасте, когда амбиции смотрят сквозь очки эксперимента. И потом, рвение и целеустремленность часто похожи. Незнакомца звали доктор Рауль Энтрефор. Он был креолом, маленьким и смуглым, и он путешествовал и учился в Европе.
Говорите свободно, выдохнул Арнольд после того, как доктор Энтрефорт произвел осмотр.
Что вы думаете, доктор? спросил Энтрефорт у пожилого мужчины.
Я думаю, последовал ответ, что лезвие ножа проникло в восходящую аорту примерно на два дюйма выше сердца. Пока лезвие остается в ране, потеря крови сравнительно невелика, хотя и несомненна; если бы лезвие было извлечено, сердце почти мгновенно опорожнилось бы через рану в аорте.
Тем временем Энтрефорт ловко срезал белую рубашку и майку, и вскоре обнажилась грудь. Он с живейшим интересом осмотрел усыпанную драгоценными камнями рукоять.
Вы исходите из предположения, доктор, сказал он, что это оружие нож.
Конечно, ответил доктор Роуэлл, улыбаясь. что еще это может быть?
Это нож, слабо вмешался Арнольд.
Вы видели лезвие? быстро спросил его Энтрефорт.
Я увидел на мгновение.
Энтрефорт бросил быстрый взгляд на доктора Роуэлла и прошептал: "Тогда это не самоубийство". Доктор Роуэлл кивнул.
Я должен не согласиться с вами, джентльмены, спокойно заметил Энтрефор, это не нож. Он очень внимательно осмотрел рукоять. Мало того, что клинок был полностью скрыт от посторонних глаз внутри тела Арнольда, но и нанесенный удар был настолько сильным, что гарда вдавила кожу. Тот факт, что это не нож, представляет собой очень любопытную серию случайностей и непредвиденных обстоятельств, продолжал Энтрефорт с удивительной настойчивостью, некоторые из которых, насколько мне известно, совершенно новы в истории хирургии.
Арнольд вздрогнул. Доктор Роуэлл казался смущенным.
Я должен признаться, сказал он, в своем незнании различий между этими видами проникающим оружием, будь то кортики, кинжалы, стилеты или охотничьи ножи.
За исключением стилета, объяснил Энтрефорт, все оружие, о котором вы упоминаете, имеет одно или два лезвия, так что при проникновении они прорезают себе путь. Стилет круглый, обычно имеет полдюйма или меньше в диаметре у гарды и сужается к острому концу. Он проникает исключительно путем раздвигания тканей во всех направлениях. Вы поймете важность этого момента.
Доктор Роуэлл кивнул, более заинтересованный, чем когда-либо.
Откуда вы знаете, что это стилет, доктор Энтрефорт? спросил я.
Огранка этих камней работа итальянских гранильщиков, сказал он, и они были сделаны в Генуе. Обратите также внимание на гарду. Она намного шире и короче гарды холодного оружия, на самом деле она почти круглая. Этому оружию около четырехсот лет, и оно обошлось бы не дешевле двадцать тысяч флоринов. Обратите также внимание на потемнение кожи вашего друга в непосредственной близости от гарды, это указывает на то, что ткани пострадали от скопления крови, если я могу использовать этот термин.
Какое отношение все это имеет ко мне? спросил умирающий.
Возможно, многое, возможно, ничего. Это бросает единственный луч надежды в ваше отчаянное положение.
Глаза Арнольда сверкнули, и он удерживал свой гнев. Дрожь прошла по всему его телу, и я почувствовал это в руке, которую держал. Значит, в конце концов, жизнь была для него желанна желанна для этого дикого смельчака, который только что с таким спокойствием встречал смерть! Доктор Роуэлл, хотя и не выказывал никаких признаков ревности, не мог скрыть недоверия от того, что Энтрефорт дает хоть какую-то надежду страдальцу.
С вашего разрешения, сказал Энтрефорт, обращаясь к Арнольду, я сделаю все, что в моих силах, чтобы спасти вашу жизнь.
Действуйте, сказал бедный парень.
Но мне придется причинить вам боль.
Ну что ж.
Возможно, очень сильно.
Пускай.
И даже если я добьюсь успеха (шанс один из тысячи), вы никогда не будете здоровым человеком, и постоянная и ужасная опасность всегда будет присутствовать.
Пускай.
Энтрефорт написал записку и поспешно отослал ее с посыльным.
Между тем, продолжил он, ваша жизнь находится в непосредственной опасности из-за шока, и по этой причине смерть может наступить через несколько минут или часов. Без промедления займитесь любыми вопросами, которые могут потребовать решения, и доктор Роуэлл, бросив взгляд на этого джентльмена, даст вам что-нибудь, чтобы поддержать вас. Я говорю откровенно, потому что вижу, что вы человек необычайных нервов. Я прав?
Будьте предельно откровенны, сказал Арнольд.
Доктор Роуэлл, очевидно, сбитый с толку своим циклоническим молодым коллегой, выписал рецепт, который я отправил по почте для заполнения. С неразумным рвением я спросил Энтрефорта:
Нет ли опасности защемления челюсти?
Нет, ответил он. повреждение периферических нервов недостаточно обширно, чтобы вызвать травматический столбняк.
Я успокоился. Хладнокровие и оперативность этого человека были поразительны.
Принесли лекарство доктора Роуэлла, и я ввел дозу. Затем врач и хирург удалились. Бедный страдалец завершил свои дела. Когда это было сделано, он спросил меня: