Решения Федерального Верховного суда Германии по гражданским делам в 2021 г. 43–58 - Трушников С.


Решения Федерального Верховного суда Германии по гражданским делам в 2021 г.

4358

Переводчик С. Трушников


© С. Трушников, перевод, 2023


ISBN 978-5-0059-6650-6

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Введение

Шестая книга переводов решений Федерального Верховного суда Германии (далее  ФВС Германии) содержит сборник судебных актов, предметом рассмотрения которых стали вопросы обязательственного и вещного права. Решения 5458 связаны с наследственными спорами, в том числе по актуальной теме отмены совместного завещания после смерти одного из супругов.

Полагаю, что для читателя настоящей серии переводов ФВС Германии может оказаться полезной краткая характеристика отдельных институтов гражданского права в Германии, которые встречаются по тексту решений. Рассмотрим здесь подробнее институт так называемой сальваторской оговорки в правоприменительной практике Германии.

Согласно §139 Германского Гражданского Уложения (далее  ГГУ) «при недействительности части сделки сделка считается недействительной в целом, если нет основания предполагать, что сделка была бы совершена и без включения ее недействительной части». Для изменения указанного диспозитивного правила, когда стороны сделки стремятся сохранить действительность вопреки недействительности отдельной ее части, в практике нашла широкое распространение оговорка, согласно которой недействительность части сделки не влечет недействительности сделки в целом (сальваторская оговорка, salvatorische Klausel, от лат. salvatorius  сохраняющий, спасающий).

В аспекте сальваторской оговорки прежде всего необходимо указать на выбор еще при принятии ГГУ концептуальной идеи регулирования недостатков волеизъявления. Первоначально это касалось недостатков волеизъявления при заключении договора: §100 проекта ГГУ предусматривал, что «если при заключении договора в отношении части договора отсутствует согласование воли сторон договора, то договор является ничтожным в целом, если не очевидно, что договор был бы заключен и без определения этой части». Затем данная концепция нашла применение в §139 по вопросу ничтожности сделки в целом.

Еще в Мотивах к проекту ГГУ отмечалось следующее: «При заключении договора отсутствие согласования воли обеих сторон может проявляться двояким образом. Возможно, когда волеизъявления заключающих договор лиц хотя и совпадают, однако на стороне одного из участников воля и заявление не совпадают между собой, в силу чего волеизъявление этого участника становится ничтожным (§§95, 9799), а потому исчезает согласование воли сторон договора. Одновременно мыслимыми являются случаи, когда воля и заявление каждого из участников договора совпадают, но в силу недопонимания оба волеизъявления не совпадают между собой, когда участники этого не осознавали (так называемое разногласие в узком смысле слова)

Недостаток волеизъявления воли обоих участников лишает договор действительности, если недостаток касается вопроса, который в значении сторон или только одной стороны является существенным. Напротив, если по вопросу лицо, которое на него ссылается, докажет, что договор был бы заключен и без определения этого вопроса, то остальные положения договора остаются в силе, а пробел, возникший в силу отпадения ничтожной части, подлежит восполнению на основе диспозитивных норм закона. В случае разногласия в узком смысле, когда предполагается, что стороны рассматривали договор в качестве заключенного, и лишь позднее выяснилось, что отсутствует полное согласование воли, строгий подход к регулированию случаев разногласия существенно отклонялся бы от уже существующих прав, которые были бы поставлены под сомнение, и ни коим образом не соответствовал бы потребностям гражданского оборота, интересам которого соответствует максимально возможное сохранение действия договора» (Motive zu dem Entwurfe eines Bürgerlichen Gesetzbuches für das Deutsche Reich, Band I, Allgemeiner Theil, Berlin, Leipzig, 1888. S. 202)

При оценке сальваторской оговорки ФВС Германии неоднократно указывал на ее процессуальные аспекты в части распределения бремени доказывания. Так, по одному из дел ФВС указал, что сальваторская оговорка не означает, что «части сделки, непосредственно не затронутые основанием для недействительности, должны рассматриваться в качестве действующих при всех обстоятельствах, с оговоркой лишь по публичному порядку. Напротив, она содержит только положения о распределении бремени представления и доказывания в рамках проводимой согласно §139 ГГУ проверке по вопросу о том, намеревались ли стороны отказаться в целом от отчасти ничтожной сделки или намеревались сохранить в силе ее оставшуюся часть.

При отсутствии сальваторской, сохраняющей договор в действии, оговорки контрагент, который стремится к сохранению отчасти ничтожной сделки, несет бремя представления и доказывания. Если же такая оговорка согласована, соответствующее бремя возлагается на ту сторону, которая хотела бы отменить договор в целом. Лишь при таком понимании сальваторских оговорок приобретает должное внимание критерий, когда определяющим будет являться значение ничтожной нормы для всего договора: содержит ли договор в отсутствие ничтожной части разумные и сбалансированные правила в интересах обеих сторон и потому следует предположить, что исходя из согласованной воли обоих участников договор должен быть сохранен в силе и без его ничтожного правила (решение ФВС Германии от 24 сентября 2002  KZR 10/01, S. 5 f.)

Сообразно данной устоявшейся судебной практике разрешены вопросы, связанные с толкованием сальватоскрих оговорок, в тексте решений в настоящей книге. В решении 45 по делу о продаже одним стоматологом другому клиентской базы ФВС Германии подчеркнул, что «суд апелляционной инстанции по праву и обоснованно постановил, что установленная им недействительность основных положений договора в виде рекламных мер и обязательства по передаче картотеки амбулаторных карт несмотря на согласованную сальваторскую оговорку согласно §139 ГГУ ведет к недействительности договора в целом. Согласно устоявшейся практике ФВС Германии недействительность основных положений договора, независимо от наличия согласованной сальваторской оговорки, согласно §139 ГГУ ведет к ничтожности договора в целом, когда посредством ничтожности части договора изменяется весь характер договора» (бн. 48).

По спору, связанному с действительностью нескольких договоров, которыми был урегулирован инвестиционный проект, связанный с земельным участком (решение 50), ФВС Германии более акцентировано указал, что в силу сальваторской оговорки нарушение формы само по себе без дополнительных оснований не ведет к общей ничтожности исполнительного договора. Оговорка о сохранении действия, которой отменены диспозитивные правила §139 ГГУ, не исключает общую ничтожность, однако ведет к обратной презумпции по §139 ГГУ. Ничтожность всего договора наступает лишь тогда, когда несмотря на сальваторскую оговорку сохранение действия остальной части сделки в отдельном случае на основе воли сторон, устанавливаемой посредством толкования договора, не будет более приемлемым. В частности, это возможно, если не только вспомогательные, но и существенные положения договора становятся недействительными и в силу ничтожности части договора изменяется весь его характер (бн. 37).

В заключение введения напомним, что для удобства электронный вариант книги снабжен встроенными в текст ссылками на анализируемые нормы права и размещенные в сети Интернет судебные решения (ссылки приводятся разово при первом упоминании и актуальны на 21.11.2022 г.). С редакциями основных немецких законов (до 2006 г.), ссылки на которые встречаются по тексту решений, можно ознакомиться на портале Бузер: https://www.buzer.de/index.htm. В случае, когда в решении встречается ключевое понятие либо цитата, в переводе приводится также оригинал на немецком языке.

Трушников С. С. канд. юрид. наук, LL. M.,научный сотрудник лабораториисоциально-правовых исследованийУральского Федерального университетаимени первого Президента России Б. Н. Ельцина

43. Обязанность адвоката по точному выражению воли клиента  решение Федерального Верховного суда Германии от 16 декабря 2021 г. 

IX ZR 223/20

при заключении мирового соглашения адвокат должен обеспечить правильное и полное выражение воли своего доверителя, а также ее максимально однозначное, не требующее толкования словесное выражение (в продолжение судебной практики по решению ФВС Германии от 17 января 2002  IX ZR 182/00).


Европейский идентификатор судебных актов:

ECLI: DE: BGH:2021:161221UIXZR223.20.0


Примененные нормы ГГУ:


Книга 2. Обязательственное право

Часть 8. Отдельные виды обязательств


Раздел 9. Договор подряда и подобные договоры

Подраздел 2. Договор ведения дела

Глава 1. Общие положения


§675. Возмездное ведение дела


(1) К договору оказания услуг или договору подряда, предметом которых является ведение какого-либо дела, соответственно применяются правила §663, 665670, 672674 ГГУ, а также правила ч. 2 §671 ГГУ, когда обязанное лицо вправе расторгнуть договор без соблюдения срока расторжения, если иное не предусмотрено настоящим подразделом.

(2) Лицо, которое дает другому совет или рекомендацию, при сохранении ответственности, вытекающей из договора, деликта или иного положения закона, не обязано возмещать ущерб, вызванный следованием этому совету или рекомендации.

(3) В текстовой форме должен быть заключен договор, согласно которому одна из сторон обязуется обеспечить другой стороне заявку или регистрацию для участия в азартных играх, проводимых третьим лицом.



IX ZR 223/20

16 декабря 2021 г.


IX Сенат по гражданским делам Федерального Верховного суда Германии в составе председательствующего судьи Групп, судей проф. д-ра Шоппмейер, Рёль, д-ра Зельбманн и д-ра Хармс на судебном заседании 7 октября 2021 г. постановил:

по кассационной жалобе ответчика решение 5 Сената по гражданским делам высшего земельного суда г. Кобленц от 28 октября 2020 г. отменить;

апелляционную жалобу истца на решение 15 Коллегии по гражданским делам земельного суда г. Кобленц от 13 июня 2018 г. отклонить;

возложить на истца судебные расходы по пересмотру судебных решений.

Описательная часть:


1 Истцом предъявлены основанные на нарушении адвокатских обязанностей требования о возмещении ответчиками ущерба по сделке об уступке права. Истец является частным страховщиком умершего 5 марта 2021 г. лица В. (далее  страхователя). В производстве о врачебной ошибке страхователем были предъявлены требования к врачу-ортопеду д-ру С., в частности, о возмещении вреда здоровью, возмещении расходов на содержание, утраты заработка, а также расходов на уход и проезд. В производстве его представлял адвокат, трудоустроенный в бюро ответчиков. 12 января 2011 г. было вынесено промежуточное решение по части требований, согласно которому страхователю было присуждено возмещение вреда здоровью в размере 200 000 евро с указанием на то, что иск является обоснованным. Далее в решении было предусмотрено, что врач-ответчик обязана возместить истцу (по тому делу) весь будущий материальный и нематериальный вред, связанный с ошибочным лечением в феврале 2004 г., если по нему истцом не будет заявлено отдельных требований, при условии, что данные требования не перешли или перейдут к страховщику по социальным обязательствам.


2 После вступления в законную силу решения врач и страхователь заключили 5 ноября 2012 г. мировое соглашение, которым спор был прекращен. Согласно соглашению врач должна была уплатить в пользу страхователя сумму в размере 580 000 евро. С уплатой указанной суммы считались удовлетворенными и прекращенными все требования страхователя, вытекающие из рассмотренного по делу отношения по лечению, если они не были уступлены третьему лицу, будь ли они известны или неизвестны, существующие или будущие, материальные или нематериальные.


3 Истцом было заявлено, что после заключения мирового соглашения им были возмещены страхователю значительные суммы, в отношении которых согласно условиям соглашения он не вправе предъявить регрессные требования к врачу и ее основному страховщику. По мнению истца, трудоустроенный в бюро ответчиков адвокат виновным образом своевременно не включил в мировое соглашение оговорку о будущих перешедших требованиях. Земельный суд отказал в удовлетворении исковых требований. По апелляционной жалобе истца по дополненному им исковому требованию высший земельный суд удовлетворил данное требование к ответчикам. Допущенной судом апелляционной инстанции кассационной жалобой ответчики выступают против вынесенного решения.


Мотивировочная часть:


4 Кассационная жалоба является обоснованной, в силу этого решение апелляционного суда подлежит отмене с восстановлением в законной силе решения земельного суда.

                                          I.

5 В обоснование выводов своего решения суд апелляционной инстанции в частности указал, что страховые услуги, по которым истец требует возмещения, до заключения мирового соглашения 5 ноября 2012 г. не были оказаны в адрес страхователя, а потому переход требований не произошел, в связи с чем данные требования подлежат урегулированию согласно правилам соглашения о прекращении спора. Страхователь действительным образом отказался от будущих требований по возмещению расходов на лечение. Тем самым они не могли перейти более к истцу. Иной вывод не вытекает также из положений ч. 1 § 407, § 412 ГГУ.

                                          II.

6 По итогам проверки указанные выводы суда не могут быть признаны обоснованными в полном объеме. Хотя согласно установленным судом апелляционной инстанции обстоятельствам дела ответчиками были нарушены возложенные на него обязанности, которые существовали у страхователя перед истцом при заключении мирового соглашения по делу о врачебной ошибке, однако одновременно они не являлись причиной возникновения ущерба. В кассационной жалобе по праву обжалуются выводы суда апелляционной инстанции, с указанием, что посредством заключенного мирового соглашения требования страхователя к истцу о возмещении расходов на лечение признаны удовлетворенными.


7 1. Трудоустроенным в бюро ответчиков адвокатом были нарушены возложенные на него обязанности страхователя перед истцом, возникшие по итогам производства по делу о врачебной ошибке в связи с заключенным соглашением о выплате.


8 a) адвокат, участвующий в составлении договора, должен при оформлении его положений обеспечить правильное и полное выражение воли своего доверителя, а также ее максимально однозначное, не требующее толкования словесное выражение (ср. решение ФВС Германии от 17 января 2002  IX ZR 182/00, NJW 2002, 1048, 1049). Цель юридического консультирования состоит в содействии принятию доверителем ответственных, обоснованных решений по юридическим вопросам (ср. решение ФВС Германии от 26 июня 2008  IX ZR 145/05, NJW-RR 2008, 1594 Rn. 14 mwN). В рамках переговоров о заключении судебного мирового соглашения адвокат обязан всенаправленно и самым полным образом представлять интересы клиента, а также уберегать его от устранимых проблем (Nachteilen). Адвокат обязан сообщить доверителю о всех преимуществах и недостатках мирового соглашения, отдельно представить, какие доводы говорят в пользу или против заключения соглашения (ср. решение ФВС Германии от 14 июля 2016  IX ZR 291/14, NJW 2016, 3430 Rn. 8 mwN). Если мировое соглашение предусматривает, что с его заключением все встречные требования сторон прекращаются (так называемое соглашение о прекращении спора, Abfindungsvergleich), то здесь для клиента существуют особые риски. В особенности это касается случаев, когда соглашение распространяется на будущий, к моменту заключения мирового соглашения еще неизвестный ущерб. В соглашениях о прекращении спора адвокат должен обращать особое внимание, чтобы в соглашение фактически были включены все требования, которые должны считаться удовлетворенными и прекращенными (ср. Vollkommer/Greger/Heinemann, Anwaltshaftungsrecht, 5. Aufl., §12 Rn. 49). В силу свойства мирового соглашения в качестве материально-правового договора подлежат особому соблюдению также обязанности адвоката, действующие при составлении договоров (ср. Vill in G. Fischer/Vill/D. Fischer/Pape/Chab, Handbuch der Anwaltshaftung, 5. Aufl., §2 Rn. 286). Получив поручение составить договор, адвокат должен разъяснить доверителю правовые пределы действия его отдельных правил (ср. Vill, aaO Rn. 325). Далее задача адвоката, которому поручено создание правового документа, состоит в придании ему ясности посредством выбора должного словесного выражения. По общему правилу адвокат не вправе допустить возможности, чтобы текст договора мог вызывать сомнения (ср. решение ФВС Германии от 4 июня 1996  IX ZR 51/95, NJW 1996, 2648, 2650). Юридический консультант по возможности должен избегать риска необходимости толкования. Поэтому он должен избирать самый надежный путь, чтобы его разъяснения были недвусмысленными (ср. Vill, aaO Rn. 326). Сюда же относится соответствующее использование необходимых профессиональных выражений (ср. BGH, aaO).

Дальше