В Вашем вопросе скрывается ответ. Подумайте сами накануне. Доброй ночи.
Глава 3
Сейчас, я бы без колебаний отдала пару колье за достойный ужин, произнесла Катарина, со вздохом заедая пресными галетами, сухую жаренную рыбу и с тоской косясь на засоленные лимоны.
Ботео не желал, да и не считал необходимым кормить своих гостей из своего кармана, потому, им был выделен стандартный паек пирата на корабле.
У Ботео нет права так с Вами обращаться. возмутился Мано.
Напротив, право у него есть, мой дорогой друг. Он знает кто мы, и корабль слишком далеко от берега, чтобы мы могли требовать для себя что-либо еще. Мне следовало сразу обговорить, кто оплачивает наши расходы в путешествии, но я была слишком поражена, когда Ботео возник на пороге. Сейчас нам следует или придумать способ, как можно залезть в его карман, или же мужественно терпеть все лишения. Родственных связей он не ценит, а воздействовать на него женским обаянием не уместно, после истории с Алессандро.
Не попасть под Ваше обаяние просто невозможно. Признайтесь, а Вы попали под обаяние Морелло?
Если бы он не был моряком но что судить о том, чего нет. К тому же, он решил присвоить меня себе, будто я какой-то трофей!
Он не смог найти сил расстаться с Вами. Нельзя винить в этом влюбленного мужчину.
Откуда в тебе такие суждения, мальчик мой? удивилась Катарина.
Вы видите во мне ребенка, но я уже вырос.
Возможно и так, вздохнула женщина, но для меня ты все еще худой неуклюжий мальчишка, и мне так не хочется, чтобы ты взрослел.
Мануил густо покраснел, но полумрак каюты скрыл его смущение от Катарины.
Следующий вечер Катарина Эррера проводила за перечитыванием сборника стихов под небольшой масляной лампой, сидя на диванчике в своей каюте.
Вы портите глаза чтением. Игнесс вошел сразу после стука, не дожидаясь приглашения.
И вам доброго вечера.
Мано Мануил сказал мне, что я пренебрегаю дамой, находящейся у меня в гостях. Но, честно говоря, я был рад забыть о Вас.
Что я Вам сделала Ботео? возмутилась Катарина, то, что на мне были вещи Вашей сестры, заслуга Морелло, я ничего об этом не знала. Неужели, вы будете вечно ненавидеть меня за это?
Не приписывайте мне столь сильных чувств. Вы мошенница, Вашим словам нельзя доверяться, потому, я считаю разумным, избегать общения с Вами.
Это говорит мне пират? Вашим словам и подавно нет доверия. Но, разве для приятного путешествия обязательно нужно доверие? Обычной любезности будет недостаточно?
Я как раз и пришел, чтобы проявить любезность и пригласить Вас на ужин.
Не смела ожидать от Вас такой щедрости.
Щедро к нам было море. Сегодня у нас черепаховый суп. Мне не сложно поделиться.
Надеюсь, Вы не хотите отравить меня?
Ну что Вы, черепашье мясо очень нежное и вкусное. Но если желаете, то можете есть рыбу.
Нет-нет, я доверюсь Вашему вкусу.
Спустившись в камбуз, капитан Ботео щедро налил в две миски наваристый бульон с кусочками черепашьего мяса, бататом и луком, видимо уцелевших в личных запасах Игнесса. Сам суп стоял на столе прямо в панцире, от чего у Катарины заметно портился аппетит, женщине было жаль животное.
Панцирь мы продадим, из них делают гребни для волос, украшения, футляры, крышки для шкатулок. по-своему понял взгляд Катарины пират. Как Вам вкус?
Вы были правы, мясо нежное, а суп очень сытный.
Этот рецепт рассказал нам Жером, наш врач. Удивительный человек. Раньше он был палачом, и частенько казнил пиратов, а теперь лечит их. Какова ирония судьбы, не находите? Так вот, однажды он попал в кораблекрушение, был единственным выжившим и долго ждал помощи на острове, там Жером и научился готовить суп в черепашьем панцире. Когда его подобрало судно, палач решил изменить свою жизнь и нести людям добро. Так же, он утверждает, что черепаший суп обладает лечебными свойствами и крайне полезен.
Я постараюсь не болеть, чтобы не тревожить господина Жерома.
Ну что Вы, Жером прекрасный врач, он отлично разбирается в костях и внутренностях человека.
Мне показалось, что мы сменили курс? спросила Катарина, желая закрыть неприятную тему.
Вы наблюдательны. Мне нужно отыскать одного священника, я уже упоминал о нем.
Не думала, что пираты верующие люди.
Дело не в вере. Я не собираюсь соваться в пасть к чудищу без оружия.
Кажется, Вы говорили, что не верите в Морскую Ведьму.
Было бы глупо полагаться лишь на мое неверие. Лучше обратиться к специалисту по этим вопросам.
Полагаю, это выдающаяся личность?
О, да! Отец Алойз как-то рассказал мне свою историю. Он с детства притягивал к себе неприятности, и пугал домочадцев рассказами про голоса и невидимую нечисть, пока мать не отдала его в приходскую школу, а дальше он уже сам пошел в служки. В Божьей обители ему было легче. В весьма молодом возрасте он получил сан священника, но просидеть всю жизнь в стенах Божьих ему не дали. Однажды, он весьма удачно и красочно исполнил работу экзорциста, слава о нем разлетелась и его стали звать к бесноватым со всей округи, и далеко за ее пределы. Вскоре, отец Алойз превратился в странствующего священника, одинокого война, стоящего на защите человечества от темных сил. Он говорит, что с покорностью принял свою долю, а за прошедшие годы повидал не мало. К тому же, он стал собирать и изучать информацию о всем мистическом, чтобы в случае необходимости быть готовым к встрече.
С таким человеком на борту, встреча с Ведьмой уже не кажется страшной.
Да, я уверен, что он сможет нам помочь. Даже, если Морелло просто лишился рассудка, то отец Алойз подберет нужные слова, чтобы излечить его душу.
И где же Вы надеетесь его найти?
Где сейчас священник я не знаю, но знаю человека, который может помочь с поисками. Надеюсь, встретить его в Понта-Дельгада. После завтра планирую причалить в этом порту.
Хотелось бы, чтобы поиски отца Алойза не слишком затянулись.
Поверьте, я тоже этого желаю.
Приятно удивлен, что беседа с Вами может быть не раздражающей, сказал Ботео, когда они закончили ужин.
Да, вечер прошел лучше, чем я ожидала.
Чтобы не испортить впечатление, я не стану Вас провожать.
Не стоит беспокоиться, мне негде здесь заблудиться.
Доброй ночи, Катарина.
И Вам, капитан.
Точно к указанному сроку Диоса причалила к острову Сан-Мигел. Моряки радовались предстоящей передышке, а Катарина с Мануилом собирались обзавестись собственными запасами фруктов, овощей и мяса, хоть на какое-то время. Неожиданно в дверь постучали.
Капитан? удивилась женщина.
Я собираюсь в одну таверну, там часто бывает моряк, с которым мне нужно встретиться, но никаких гарантий нет, да и ждать, возможно, придется долго, игнорируя приветствия произнес Ботео, возможно, Вы пожелаете составить мне компанию. Я угощу Вас ужином.
Это очень неожиданное предложение.
Если Вы не хотите, то не
Нет-нет! Я с удовольствием составлю Вам компанию. В таком случае, Мануил ты сходишь сам за покупками, а позднее, возможно, присоединишься к нам? Вы же не будете против, Игнесс?
Ладно, пусть так. согласился без особой радости Ботео, но прошу Вас, оденьтесь как можно скромнее, чтобы избежать любых возможных проблем.
По-Вашему, я выгляжу не подобающим образом? удивилась Катарина.
Нет, Ваши наряды изящны и скромны. Но, я хотел бы, чтобы Вы оделись во что-то старое и коричневое, ну или любого другого цвета, который не идет Вам. Лучше избежать лишнего мужского внимания к Вашей яркой внешности.
Дядя хочет, чтобы трактирщик не ломил цену, оценив Вас по одежде, госпожа. подал голос Мано.
Ради удовольствия поужинать за Ваш счет, я оденусь как служанка. улыбнулась Катарина.
Благодарю за понимание, Ботео недобро посмотрел на Мануила, тогда жду Вас через пол часа.
Глава 4
Зайдя в таверну, Катарина скользнула взглядом по знакомым бежевым плащам охранников, сидевших вокруг фигуры под глухим капюшоном. Видимо, кто-то из многочисленных принцев или принцесс Дарушамси остановился здесь в своем путешествие. Женщина с улыбкой вспомнила принцессу Леаману и маленькую Булану, какой она теперь стала? Как сложилась ее жизнь?
Ботео выбрал столик в дальнем углу, из-за которого было видно всех гостей в зале. После чего сделал заказ: жаркое из свинины с овощами, на закуску нарезку из овощей, сыров и свежего мягкого хлеба, ко всему этому шло еще блюдо с фруктами и кувшин вина.
Вы и вправду собираетесь здесь задержаться, прокомментировала Катарина представшее перед ней разнообразие.
У моряка так мало радостей в жизни.
От того мне и не понятно, почему Вас так тянет в море. На суше жизнь намного удобнее.
Но в полной мере оценить эти удобства получается лишь после плаванья.
Утолив первый голод, Ботео залпом осушил бокал вина, Катарина старалась сдерживать свой аппетит, что было трудно после диеты на жареной рыбе с галетами. Она отпила пол бокала и попыталась продолжить беседу.
Ваше приглашение на ужин было очень неожиданным. Вам наскучило мужское общество?
Те, кого я мог бы взять с собой, быстро бы напились, что испортило бы мне вечер и ожидание.
Значит, мне просто повезло. А я-то думала, что между нами зарождается дружба.
Возможно, она еще в самом зародыше.
Поддерживая легкий разговор, Катарина отщипывала виноград с веточки на блюде, пока не почувствовала, как на нее навалилась сильная слабость.
Что-то мне не хорошо, лучше вернусь на корабль, она попыталась приподняться, но ноги были ватными и не слушались ее.
Уже поздно.
Не поняла?
Нас опоили.
Так сделайте что-нибудь. Почему Вы сидите? прошептала Катарина и провалилась в темноту.
Из темного вязкого небытия женщина выбиралась с большим усилием и головной болью. С трудном разлепив отяжелевшие веки, Катарина глухо застонала.
Выпей воды, станет легче, раздался смутно знакомый голос с легким акцентом.
Катарина сфокусировала взгляд на протянутом на маленьком медном подносике стакане с водой. Слегка приподнялась на подушках, и с удовольствием стала пить живительную влагу, не обращая внимание ни на что вокруг. Лишь допив воду, женщина огляделась.
Она находилась в богато обставленной каюте, напротив нее сидел принц Амир, а за его спиной, привязанный к стулу Ботео.
Что произошло? удивленно спросила женщина. Откуда Вы здесь?
Я гнался за луной, но настиг солнце, ответил Амир, не отрывая восторженного взгляда от Катарины, я узнал тебя с первого взгляда. Эти глаза я сотни раз видел во сне, сотни раз целовал пряди этих волос принц протянул руку, но женщина отстранилась.
Что Вы натворили? Почему мы здесь?
Я заплатил трактирщику, чтобы он закрыл глаза, на двух слишком опьяневших гостей, которых мы увели. И, конечно же на то, что мой человек добавил некий порошок в ваше вино. Правда, Ваш муж оказался весьма крепок. Я не собирался брать его с собой, но он так и не провалился в крепкий сон и мог привлечь ненужное внимание к нам.
Я повторю, что у Вас нет права забирать мою жену, и тем более прикасаться к ней! подал голос Игнесс, прежде чем Катарина успела удивиться своим замужеством.
Я выкупил ее у сестры! Отдал за нее своего механического сокола! Это было потрясающее изобретение! Так что, не смей говорить мне о правах. вспылил принц, видимо перепалка с пиратом шла между ними уже давно.
Позвольте! Я не вещь, и мне никто за меня не платил. вступилась за себя Катарина. А брак это священные узы. Несмотря на то, что Вы принц, не в Вашей власти их разрушать.
Согласен с тобой, как принц я не могу расторгнуть это недоразумение. Но как король Я скоро стану Королем Солнцем и смогу освободить тебя от любых обязательств. Разумеется, эта информация абсолютно секретна, и теперь я не смогу вас отпустить.
Вы напрасно переживаете, принц, всем известно, что Король Солнце бессменно властвует уже многие века. Если мы и перескажем кому-либо Ваши слова, никто нам не поверит.
Я не понимаю, от чего ты упрямишься. Твой муж не может даже достойно одеть тебя. А я сделаю тебя главной наложницей, ты будешь ходить в нарядах, сотканных из золотых нитей, есть из золотой посуды, все твои желания и капризы будут исполняться. А я буду любить тебя столь страстно, что ты забудешь о всех других мужчинах, принц все-таки завладел рукой Катарины и прижал ее к своим губам, не сводя темных глаз с ее лица.
Убери руки от моей жены! зло проговорил Игнесс.
Ты не в том положении, чтобы мне указывать. Но продолжать нашу беседу при муже действительно неловко. Стража!
Не смейте! женщина ловко соскочила с постели и подбежала к пирату, Вы не можете разлучить нас. Это произвол и варварство! Подобное поведение не достойно будущего короля. Катарина попыталась развязать Ботео, но узлы были слишком тугими.
Называть дарушамца варваром? Возможно, ты слишком напугана произошедшем. Я дам тебе время подумать над моим предложением и попрощаться с супругом. принц Амир направился к двери.
Вы говорили о луне, неужели речь о Булане?
Ах, да, вы же знакомы. Я хотел, чтобы этот нежный лунный цветок поселился в моем гареме, но эта настырная младшая принцесса снова увела счастье у меня из-под носа! Отправила девушку в путешествие. Подумать только, сколько усилий нужно прикладывать будущему Королю Солнцу, чтобы собрать свой гарем!
Я очень ревнивая, если Вы поселите меня в своем гареме, то про других женщин можете забыть! возмутилась Катарина.
О, рубин моего сердца, поверь, я так утомлю тебя своей страстью, что ты сама будешь рада заполнить мой гарем.
Вы так ревностно защищали меня сказала Катарина, когда принц удалился.
Не обольщайтесь на свой счет. Я жив, лишь пока Амир думает, что я представляю ценность для Вас. В противном случае, я тут же отправлюсь на корм рыбам.
Значит, изображать преданных друг другу супругов выгодно нам обоим.
Рад, если это так, но предложение принца могло, все же, показаться Вам привлекательным.
Я уже отказывалась от него в прошлом и сейчас не изменила своего решения.
Приятно это слышать. В таком случае, нам надо в любой момент быть готовыми к побегу.
Устав возиться с тугими узлами, Катарина достала свой кинжал, надежно спрятанный под корсетом.
У Вас есть оружие? Это, возможно, облегчит задачу. Но не стоит перерезать веревки, нужно сохранить кинжал в секрете. Воспользуйтесь лампой.
Но, тогда я обожгу Вас. Лучше я разрежу веревку, а потом опалю ее концы.
Отдаю должное Вашей смекалки. Возможно, у Вас даже есть идеи как нам от сюда выбраться?
Пока я с удовольствием послушала бы Ваши идеи.
Тогда, давайте подумаем вместе.
Катарина и Ботео еще спорили, когда в каюту вернулся принц Амир.
Ваше прощание проходит весьма бурно, прокомментировал принц, бросив лишь взгляд в сторону сидящего на стуле пирата.
Ваше Высочество, я готова принять Ваше предложение, но при одном условие.
Тогда мне понятно, почему твой супруг выглядит таким недовольным. И чего же желает мой драгоценный алмаз?
Я прошу Вас проявить милосердие и отпустить моего мужа. Я не хочу, чтобы наше с Вами счастье омрачала его гибель. Катарина подошла к Амиру и коснулась его руки.
Я не жесток по натуре. Этот человек не сможет ничего нам сделать, как только мы пересечем границу Дарушамси, потому, пощадить его не будет опрометчивым поступком. задумался принц.
Это доставит мне большую радость, женщина проникновенно смотрела в глаза мужчины.
Хорошо, моя роза, ради улыбки на твоем обворожительном лице. Амир подошел к дверям и дал распоряжение одному из охранников, чтобы спустили шлюпку.