Артур перебрался из постели в кресло и, как был в пижаме, покатил к двери. Пнул ее колесом, та послушно распахнулась.
Ма-а-ам!
В руках Хелен жужжал миксер, заглушая шелест колес. От неожиданности она вздрогнула. Венчики взвились над миской, и брызги взбитых сливок веером разлетелись по кухне.
Она бросилась навстречу сыну.
Ма-а, он недовольно увертывался и от полотенца, которым она пыталась его обтереть, и от ее губ на его щеках, ну что ты лижешься как с любовником. Терпеть не могу эти сюсюканья. Отстань.
Она отстранилась и с грустью посмотрела на сына.
Жаль, что ты растешь таким жестким.
С чего бы это мне быть нежным и сладким. Я не ванильный крем.
Завтракали молча. Блинчики и какао слегка подняли настроение Артура. Он даже кивнул в сторону стряпни.
Над чем сегодня колдует Волшебница-Повелительница тортов и пирожных?
Хелен, тронутая его интересом, оживленно стала объяснять:
Кафе на набережной удвоило заказ на мои макаруны. А еще у Роберта скоро день рождения, и я обещала сделать ему в подарок торт.
Тон у нее стал какой-то заискивающий:
Нашла новый рецепт. Ни за что не угадаешь из чего, и не дожидаясь вопроса, ответила, это сыр горгонзола. Неожиданно, правда? Тебе понравился крем?
Какой крем?
Ну, в блинчиках.
Там был крем?
Ах, ты хитрюга! Все прикалываешься. Окей. Я тебя все равно люблю.
А я тебя, равнодушным эхом прозвучал его ломающийся голос.
Я только отвезу пирожные в кафе и сразу домой. Пожалуйста, не смотри все время телевизор и
Ее последние наставления утонули в музыкальной заставке к программе «Убийство в раю».
Артур никак не мог сосредоточиться на интриге очередной серии. Его внимание было приковано к своему сценарию. Мать намекнула на то, что Роберт делает ей предложение. Из этого следует, что у них с матерью теперь планы не совпадают. Положение надо исправлять Роберт должен исчезнуть из их жизни раз и навсегда. Коробку с лекарствами мать держит в «недоступном для детей месте» на верхней полке кухонного шкафчика. Там должны быть антидепрессанты, которые она пригоршнями глотала после аварии и развода. Всего-то надо: достать, растолочь и всыпать в муку. Вот тебе и весь суперский торт. Можно еще для надеги крысиного яду подмешать. Он слышал, как она звонила в службу контроля над грызунами, и они посоветовали приобрести зоокумарин. Средство действует медленно, но эффективно, снижая свертываемость крови. Пусть гад истечет кровью и медленно подохнет. Два в одном флаконе. Даже три: Роберт жмурик, мать в тюрьме, а он вернется к отцу. Остальные гости? А что остальные гости? Такие же благополучные уроды, как и жених.
Артур с третьей попытки сумел протиснуть кресло к шкафу в углу кухни. Заблокировал колеса и встал во весь рост. Ноги держали довольно крепко, но для того чтобы дотянуться до глубины полки, надо было еще и на цыпочки встать
5Хелен рассудила, что если она сама доставит торт и встретится с Робертом, то он обязательно оставит ее на празднование. Нет. У нее нет ни платья, ни времени на парикмахерскую, и крестной-волшебницы, которая превращает Золушку в принцессу, у нее тоже нет.
Она позвонила в отель и попросила передать, что не сможет доставить торт у сына занятия в бассейне. Пусть кто-нибудь заедет и заберет ее подарок боссу. Ключ под ковриком, коробка с тортом в холодильнике.
Не волнуйтесь, мисс Адамс, я все передам, ответила ей Кэти милая девушка на ресепшен, такая жара, я тоже с удовольствием поплавала бы.
6Утром следующего дня Хелен была не в себе. Роберт не позвонил после вечеринки, не поблагодарил за подарок. Может, обиделся за то, что она не пришла.
Артур, наоборот, был в приподнятом настроении. Попросил на завтрак мороженого и, уплетая его, вдруг заинтересовался работой матери: расспрашивал и стал убеждать, что она понапрасну тратит время на эти дурацкие местные кафешки. Ей давно пора принять участие в национальном конкурсе кондитеров, выиграть его и открыть свой бутик «Сладкие грезы».
Сладкие грезы? Это что-то из Голливуда, грустно улыбнулась она в ответ, а в реальности давай-ка посмотрим, и она щелкнула пультом телевизора.
пятнадцать гостей банкета в честь 50-летия местного антрепренера Роберта Камерона были доставлены в городскую больницу с признаками отравления. Десятерым была своевременно оказана медицинская помощь. К сожалению, двое скончались, еще три человека в тяжелом состоянии находятся в реанимации. Имена пострадавших полиция пока не разглашает И о погоде
Хорошие новости для любителей прохлады, весело подхватил эстафету погодный репортер, метеорологи обещают прорыв холодных потоков из Атлантики В Шотландии
Хелен, продолжая держать в руке пульт телевизора, пыталась найти в нем кнопку звонка.
Мам, дай мне пульт, а сама возьми это, Артур протягивал ей телефон. Только тебе же сказали: полиция держит имена пострадавших в секрете. Тоже мне тайна! хмыкнул он.
После долгих гудков в трубке раздался незнакомый мужской голос.
Инспектор Хикманн.
Простите, но я звоню Роберту Камерону. Могу я с ним поговорить.
Не сейчас. В данный момент беседу с ним веду я. А вы кто будете?
Хелен Адамс. Он здоров? С ним все хорошо?
Та самая? Кондитер? инспектор явно привык задавать вопросы, а не отвечать на них. Мисс Адамс, у меня к вам просьба, он сделал ударение на слове «просьба», настоятельная. Не уезжайте пока из города. Остатки праздничного обеда отправлены на экспертизу и как только будут готовы результаты, я с вами свяжусь.
7Джим Хикманн довольно бесцеремонно отодвинул кресло с Артуром в сторону, освобождая проход для полицейского в форме и криминалиста в штатском. Последний нес саквояж с инструментами и препаратами для сбора улик. Артур подкатился поближе и с любопытством заглядывал в чемоданчик.
Извините. Служба. Мы проверяем все кухни на предмет отравляющих веществ, которые случайно, а возможно и не совсем случайно, оказались в еде. Прошу отнестись с пониманием. Как-никак двое уже никогда не попробуют ваших пирожных. Увы Уверен, они восхитительны.
Хелен невнятно что-то бормотала, пытаясь найти слова:
Но, но это же абсурд, наконец почти шепотом произнесла она. Мне незачем убивать Роберта. Наоборот мы собирались объявить о помолвке.
Полицейский достал с верхней полки шкафа коробку с лекарствами и пакет крысиного яда.
Криминалист внимательно осмотрел этикетки на флаконах и, обернувшись к Хелен, прокомментировал:
Однако. Сильнодействующие. У вас проблемы со сном, мисс Адамс? Депрессия?
Были, но теперь я в порядке. Можете спросить моего врача. Я уже год ничего не принимаю.
Но храните, добавил Хикманн. На всякий случай?
Я про них давно забыла. До этой коробки и не дотянуться без стремянки.
Ну да, ну да А вы, молодой человек? он обернулся к Артуру.
Да как вы смеете. Я буду жаловаться! Хелен, широко расставив руки, как наседка крылья, встала перед креслом сына, прикрывая его, он без помощи даже подняться из кресла не может, а вы
Зачем так волноваться. Если зараза пришла не с вашей кухни, мы только извинимся. А пока весь этот химзавод проедет с нами в лабораторию. До свидания, мисс Адамс.
Он направился к двери, даже не посмотрев в сторону Артура.
8До чего же противная у него работа. Собачья. Вынюхивай, бери след и беги, беги.
Джим был зол в равной степени и на жару, и на то, что никаких зацепок в деле отравления не находилось. В любом преступлении есть мотив, есть кто-то, кому смерть жертвы выгодна. А здесь? Кому было выгодно испортить отельеру праздник? М-м-м Возможно, многим.
За те полчаса, что он провел в доме Хелен Адамс, машина превратилась в одну из ее духовок. Ну что ж, не привыкать. В Афганистане тоже было жарко. Включаем кондиционер модели ОВ4О Открой Все Четыре Окна и вперед.
Джим вошел в здание полиции. Он даже прикрыл глаза от удовольствия, подставляя лицо прохладе охлажденного воздуха. Из-за стойки раздался громкий голос дежурного:
Инспектор, суперинтендант просил вас срочно зайти.
Что за спешка?
Дежурный только пожал плечами и протянул конверт:
Вот, на ваше имя из лаборатории прислали.
Джим ринулся вглубь коридора, на ходу вскрывая конверт. От жары и жажды в горле стоял горячий ком. Буквы скакали перед глазами, складывались в какие-то трудновыговариваемые слова. Достал из холодильника бутылочку воды. Свинчивая крышку, он одновременно нажимал дисплей телефона.
Судмедэксперт Фишер слушает, раздался приятный женский голос.
Софи, радость моя, переведи, пожалуйста, на человеческий язык, он поднес к глазам листок, что такое гли-фосат поли-этилено-кси-ли-ро-ванный талло-вый амин?
И тебе, Джим, привет, весело отозвалась она. Глифосат это всего лишь гербицид. Он употребляется для уничтожения сорняков. Самым распространенным для домашнего садоводства считается «Раундап». Можно купить в свободной продаже в форме аэрозоля.
И в каком же из блюд банкетного стола оказались сорняки?
В торте. Он оказался очень популярным среди гостей. Схомячили почти весь, но и то, что досталось эксперту, и признаки отравления у жертв подтверждают наличие глифосата. Возможно, химикат впрыснули в бисквит.
Ясно. С меня стаканчик, когда похолодает.
Обещают уже завтра.
Ну, значит, до завтра.
Джим постучался в кабинет начальства.
Сэр, вызывали?
Где тебя носит. На пять назначена встреча с прессой, у меня ничего нет. А у тебя?
Появилась ниточка. Попробую к пяти размотать клубочек, уже из-за двери откликнулся Джим.
Попробуй не размотать
Джим не спешил выходить в жару. Он пристроился у подоконника в фойе участка, пролистывал свой блокнот: «Чем мотаться по жаре, проще позвонить, ворчал он, где тут телефоны были записаны?»
Мисс Адамс, это снова Хикманн. Один вопрос: в котором часу вы доставили торт в отель и кому его отдали?.. Так Все понял. Дик Моррисон забрал? Когда?
Между полуднем и двумя. Когда мы с сыном вернулись из бассейна, торта уже не было.
Отлично. Спасибо.
Он снова пролистнул странички блокнота.
Гостиница «Олимпия». Ресепшен.
Девушка, уверен вы красавица, соедините-ка меня с кухней Как представить? Инспектор Хикманн. Полиция графства Девон.
Шеф? Не надо так дрожать голосом. Не волнуйтесь, в вашем супе из лобстера ничего подозрительного, в том числе и лобстера, не обнаружено. Зачем звоню? Хочу уточнить: когда мистер Моррисон доставил торт? В три тридцать? Вы уверены? Очень хорошо.
«Так, так давай же, веревочка, вейся, Джим почти приплясывал от нетерпения. Где там твой конец?» Телефон отозвался с первого гудка.
Мистер Моррисон? Инспектор Хикманн. Где вы сейчас находитесь? Дома? У вас ланч? Прекрасно. Надеюсь, мои вопросы не испортят вам аппетит.
9Похоже, к приезду инспектора Дик провел собственное расследование. Лицо Нины пылало. Глаза заплаканные, руки нервно мяли бумажную салфетку.
Вот, инспектор, Дик широко развел руками, как бы демонстрируя поле боя, посмотрите на эту старую курицу. Ревность, видите ли, затмила ей разум.
А можно по порядку? попросил Джим, отодвигая стул и садясь к столу.
Какой уж тут порядок! Ну, значит, забрал я этот чертов торт и по дороге в отель заехал домой. Было очень жарко. Голова разболелась. Занес я, значит, торт на кухню не оставлять же в машине на такой жаре. Ну, раздвинул всякие банки-кастрюльки в холодильнике и поставил его туда.
Из кухни выходили?
Да. Поднялся в спальню, принял таблетку и прилег минут на десять.
Где был торт?
Как где? В холодильнике.
Я только крышку приподняла. Посмотреть хотела, как выглядит шедевр «настоящего мастера». Тоже мне! Ничего особенного! Глазурь с миндальной присыпкой и горой цветных макарун, Нина снова приложила салфетку к глазам, я не хотела никого травить. Просто вкус хотела испортить. Вот и опрыскала его. Думала «Раундап» такой же горький, как и одуванчики.
То есть сами вы его на вкус не пробовали?
Нет.
Шприц в вашем кухонном хозяйстве имеется?
Конечно. Для пропитки. Ромовую бабу, например.
Понятно. Посмотрим, как суд присяжных отнесется к вашей ревности, Джим уже звонил в полицию, вызывая наряд.
10Артур без энтузиазма прокручивал ленту в телефоне. Хелен сидела за столом, просматривала счета.
Сынок, я не поняла: здесь распечатка платежей, сделанных через кредитку. В прошлом месяце ты купил пять мешков земли, три ящика рассады, садовый инвентарь, «Раундап» три бутылки. А шприц кухонный для чего?
Для точечного впрыскивания. Пульверизатор слишком широко распыляет. Думал расчистить задний дворик от сорняков. На коленях-то я могу стоять.
Она не успела ответить. Стук дверного молоточка прервал их разговор.
На пороге стоял Роберт. На нем смокинг, черный галстук-бабочка. В одной руке букет роз, в другой ювелирная коробочка.
Он торжественно поклонился Артуру:
Сэр, обращаюсь к вам как к единственному близкому мужчине этой женщины. Позвольте просить ее руки.
Он встал на одно колено и протянул Хелен кольцо. Луч вечернего солнца радугой разбился в гранях бриллианта.
А вы, молодой человек, собирайтесь, продолжил он, вставая и отряхивая брючину. Мы тут с вашей матерью посоветовались и решили, что Королевский колледж святого Эндрю в Шотландии это то, что вам нужно. Он находится на одном из островов не сбежишь, он кашлянул в кулак, с его лица сошла улыбка. Извини за каламбур.
Святой Эндрю, с готовностью подхватила Хелен, специализируется на детях с ограниченными возможностями. Многие его выпускники становятся чемпионами-паралимпийцами.
Не только, Роберт перебил ее, у них хорошая научная база. Ты сможешь там серьезно освоить и ботанику, и химию.
На минуту Артуру показалось, что у него не только ноги, но и горло парализовано. Он не мог ничего сказать, только пробормотал:
Как? Как вы узнали?
О, это очень просто, Роберт подошел к окну и выглянул в него. Я еще на прошлой неделе, когда подвозил твою маму, заметил, что в саду мешки с землей стоят нетронутыми, рассада в ящиках почти засохла, пустая бутылка из-под «Раундапа» торчит из мусорного ведра, а одуванчики? Одуванчики цветут так, как будто их здесь специально выращивают. Виноделием решил заняться, сынок?
Артур только хмыкнул и, не глядя на Роберта, крутанул кресло в сторону Хелен:
Мать, вот ты замуж собралась, а ведь даже не знаешь за кого. Этот Шерлок Холмс недоделанный сам вызывает подозрения! Как получилось, он прищурил один глаз и злобно кивнул в сторону Роберта, половина его гостей отравилась, а он жив-здоров?
В том-то и дело, ответил за нее Роберт, не совсем здоров. У меня диабет. Я не ем сладкого.
Елена Терехова
Приманка для лиса
(первое дело клуба любителей кроссвордов и детективов «БОРЩ»)
Он держал в трясущихся руках заветный пакетик со спасительным зельем и не догадывался Лис не оставляет следов
* * *
Ксюша Орлова, табельщица в ремонтно-механических мастерских, для краткости именуемых РММ, сегодня опоздала на служебный автобус. Виной всему предновогодние посиделки, которые они запланировали с девчонками сразу после работы. Пока красилась и крутила локоны, автобус уехал. Хорошо, что рейсовый по расписанию не подвел.
Ксюша выскочила на нужной остановке и помчалась по пешеходному переходу, ловко перебирая стройными ножками в сапожках на шпильках. Девушка даже не поняла, откуда выскочила эта машина большой сугроб полностью скрывал обзор слева. Она качнулась назад и плюхнулась прямо в снежное месиво. Раздался характерный хруст сломанного каблука, рукав белоснежной пушистой шубки моментально стал грязно-коричневым, а очки отлетели прямиком под колеса лихача, даже не подумавшего притормозить. Охая, Ксюша поковыляла в цех.