Будни наемника - Евгений Шалашов 5 стр.


 Ваше высочество, если вы примете решение о разводе, вы же не станете возражать, если я назначу девочке пенсию из своих средств?

 Разумеется, нет,  усмехнулся герцог.

 В таком случае, с дозволения Вашего высочества,  склонился я в легком поклоне в сторону сюзерена, хотя уже принял решение, что в случае чего обойдусь и его без разрешений,  я дам своему ростовщику распоряжение, чтобы он ежемесячно переводил госпоже Лиис не запомнил ее девичью фамилию, но секретарь мне потом запишет, некую сумму, сумму  призадумался я, а потом решил не мелочиться,  пусть будет один талер в месяц, пока ребенку не исполнится шестнадцать лет. Еще я переведу фрау Лиис десять талеров единовременно, чтобы она смогла рассчитаться со своим мужем-пауком, имела приданное и вышла замуж за достойного человека.

 Хорошо, господин граф, доброму поступку не может быть возражений,  кивнул герцог, а потом, добавив в голос немного металла, изрек:  Итак, мой вердикт. Признать иск господина Кальтера к супруге справедливым, посему их брак считать расторгнутым. Касательно иска Кальтера к бывшей супруге, то он будет фру Лиит уплачен в размере двух талеров, но не более.

 Подождите, Ваше высочество,  встрепенулся вдруг меховщик,  но если господин граф, не знаю его имени, назначит пенсию на воспитание ублюдка, то есть ребенка и даст моей супруге приданное, зачем же мне разводиться?

 А потому, что господин граф не назначит пенсию и ничего не даст законной супруге меховщика Кальтера,  усмехнулся я.

 Вы можете попытаться еще раз попросить руку и сердце вашей бывшей супруги,  добавил герцог.

Меховщик пытался еще что-то сказать, но в зале появились два стражника и они быстренько, но без особой грубости, выдворили теперь уже бывшего мужа из зала. Оставшейся стоять как вкопанной разведенной женщине я сказал:

 Фру Лиис, вам придется немного подождать с получением денег. Я сегодня отправлю письмо своему ростовщику, но деньги он сможет перечислить не раньше, чем через неделю.

 Ваш ростовщик, господин Мантиз, не так ли?  спросил герцог.  В Силинге есть представительство его конторы, поэтому вам проще зайти туда самому или отправить письмо. Личар,  кивнул правитель секретарю,  напишите письмо на имя Мантиза, а граф Артакс его подпишет. А чтобы не было никаких сомнений, я заверю документ своей подписью.

Девушку тоже пришлось выводить, потому что она зашлась от слез, пыталась целовать руки герцога и мои, обещала молиться за нас и чуть не забыла самое главное  письмо в представительство ростовщика. Кстати, мне бы все-таки не помешало и самому туда зайти, взять немного денег для возвращения домой. А герцог так и не вернул мне долг  тот самый талер, на который он нанимал меня для поездки в княжество Севр. Но напоминать о таком пустяке неудобно.

Пока секретарь раскладывал бумаги в ожидании очередного жалобщика, герцог сказал:

 Знаете граф, я хотел предложить вам должность главного судьи в Урштадте и его округи, теперь не стану.

 А что не так?  удивился я. Не то, чтобы я рвался занять какую-то должность  я вообще никогда не рвался в начальственные персоны, но фраза Его высочества меня все-таки задела.

 Вы думаете, что облагодетельствовали эту девицу?  с иронией поинтересовался герцог и сам же ответил.  На самом-то деле вы только что произвели на свет тунеядку.

 А как бы вы поступили, если бы меня рядом не было?  полюбопытствовал я, сознавая, что с государственной точки зрения Его высочество абсолютно прав. Вряд ли женщина, на которую нежданно-негаданно свалилось богатство, станет жить честным трудом.

 С супругом, безусловно, я бы ее развел,  раздумчиво сказал герцог.  Оставить юную фрау женой меховщика означало бы превратить в ад и ее жизнь, и жизнь ребенка. Кто знает, чем бы все могло закончиться? Разумеется, никаких компенсаций этому надутому индюку я бы не назначил. Коль скоро он обращался к патеру, а тот посоветовал простить супругу, значит Кальтер уже успел приступить к исполнению супружеского долга, попользовался ее юным телом, а за все на свете нужно платить.

 Но вы бы милостиво пристроили несостоявшуюся меховщицу в прачки или в посудомойки во дворец, чтобы она жила в честной бедности,  завершил я мысль герцога.

 Разумеется,  сухо ответил герцог.  Мы же не можем на основании только слов девицы признать, что ребенок действительно от погибшего латника, верно? Тем более, что пенсия за него уже выплачивается. Если я стану брать на веру слова всех беременных барышень, моя казна закончится быстрее, нежели ваш кошелек.

 Ваше высочество, как хорошо, что я не государственный муж, а уж тем более, не судья,  всплеснул я руками.  Иначе мне пришлось бы думать о последствиях, оценивать, как мое решение отразится на государственных интересах, заботиться о воспитании ваших подданных, зато как частное лицо я могу делать любые глупости.

Его высочество покачал головой. Вздохнув, посмотрел на секретаря, ловившего взгляд государя и уже готового метнуться к дверям за новым истцом, сказал:

 Передайте просителям, чтобы они меня сегодня не ждали. У меня возникли важные государственные дела.  Встав со своего стула-трона, герцог кивнул на выход:  Пойдемте граф.

Надеюсь, не для исполнения великих дел? Лучше все-таки  кава.

Глава пятая

Правосудие герцога (продолжение)

Только мы с герцогом встали со своих мест, как молчаливый секретарь не просто вскочил из-за, а взлетел, словно перепуганный петух на насест и завопил:

 Ваше высочество, ради всего святого, умоляю, примите это семейство

 Личар, я вам неясно сказал?

В голосе Его высочества было столько хладного металла, что любой нормальный человек осознал бы, что противоречить властителю  это сразу же отправиться либо в ссылку, либо на плаху. В крайнем случае  в тюремные казематы. Но что-то разладилось в голове у секретаря, если он, упав на колени, снова осмелился повторить:

 Ваше высочество, я вас умоляю. Вы же знаете, что я никогда ни о чем не просил ни для себя, ни для кого-либо, но эта семейка пытается попасть на ваш суд уже в третий раз. Они живут неподалеку от нас, почти соседи. Моя бедная матушка опасается ходить на рынок за покупками, потому что мамаша Нитуш бегает за ней по пятам, в голос рыдает и просит, чтобы ее сыночек, то есть я, помог ей с этим делом, грозится подать на матушку жалобу в городской совет за плохое воспитание сына. А я в последние дни боюсь возвращаться домой  она меня подстерегает возле двери и начинает плакать и напоминать, каким я хорошим мальчиком был в детстве и какой неблагодарной тварью оказался теперь.

 Может, следует посадить мамашу Нитуш в колодки, как сварливую бабу? Пусть посидит в ней пару часов, осознает, что не стоит гоняться за матушкой герцогского секретаря и пугать самого секретаря, потом и поумнеет?  предложил я, а герцог одобрительно кивнул.

 Да что вы, господин граф, разве так можно?  испугался секретарь.  Мамаша Нитуш, ко всему прочему, доводится мне крестной. Куда годится, чтобы крестная герцогского секретаря сидела в колодках, словно сварливая женщина? Все-таки, в детстве она приносила мне сладости, и даже несколько раз дарила пфенниги на день ангела.

Я не стал говорить, что бывали случаи, когда в позорных колодках стаивали и благородные люди, по сравнению с которыми и сам секретарь мелкая сошка.

 Эх, ну что же мне с вами делать, Личар? Вы действительно никогда не злоупотребляли своим положением, ничего не просили, хотя могли бы,  вздохнул герцог, сменив гнев на милость. Переведя взор на меня, Его высочество спросил:  Граф, уважим желание нашего юного канцеляриста?

Я только пожал плечами. На месте герцога я тоже уважил бы просьбу юноши, но потом поменял бы секретаря на более непробиваемого человека. Куда годится слуга, манипулирующий хозяином? С другой стороны, не так и много в герцогстве грамотных людей. Вон, и мне он сделал доброе дело, составив письмо для банковской конторы. Но если секретаришка так боится какой-то вздорной бабы, то что случиться, если за него возьмутся более серьезные враги? Впрочем, а скажите-ка откровенно, а кто же не боится сварливых женщин? По мне так лучше встретиться с тремя разбойниками в лесу, чем зацепиться языком с какой-нибудь вздорной сучкой. С разбойниками все просто  убил, и весь сказ, а что делать с языкастыми бабищами?

 Личар, напомните мне, в чем суть дела?  спросил правитель.

 Увы, подробности мне неизвестны. Мамаша Нитуш жалуется на своего зятя, но суть жалобы готова изложить только при личной встрече с Его высочеством. Она обращалась в жалобой в городскую ратушу, но там ее и слушать не стали, потому что не захотела излагать просьбу перед всеми членами, ходила к патеру и, тоже безрезультатно, а теперь у нее осталась только одна надежда  на вас, да на вашу справедливость.

 М-да? Любопытно,  зевнул во весь рот герцог.  Н-ну, заводите, то есть, приглашайте вашу сварливую крестную.

В судебный зал вошло целое семейство  невысокая кругленькая тетка средних лет, длинный сухопарый мужчина  вероятно, супруг, а еще молодая пара  она, рослая деваха, что называется «кровь с молоком», а он  тщедушный, с едва наклевывавшимися усиками, напоминавший скорее подростка, а не мужа.

 Итак, дорогие мои, чем я могу быть полезен?  ласково спросил герцог, когда вошедшие закончили с обязательными поклонами и приветствиями.

Окинув взглядом присутствующих, тетка сразу же заявила:

 Наша беда лишь для ушей господина герцога. Я хочу, чтобы посторонние вышли.

 Милочка, хотеть вы станете дома, а здесь я решаю  кто посторонний, а кто нет. Излагайте, а иначе я сейчас просто позову стражу и прикажу всыпать вам пять плетей за трату моего времени,  лениво сказал герцог.  И мне плевать, что вы не крепостная, а горожанка и жена бюргера, а уж моим латникам тем более.

При всей своей наглости тетка не рискнула проверять, имеет ли правитель право ее выпороть, нет ли, поэтому приступила к делу:

 Жалоба у меня на моего зятя  Дальше мамаша Нитуш вытолкала вперед дочку.  Рассказывай деточка, что не так.

Статная девица, слегка зардевшись, замялась:

 Дело все в том в том все дело а дело-то вот в чем

 Да уж говори все как есть дура!  толкнула мамаша дочку в спину, а потом, не выдержав, выпалила сама:  Все дело в том, государь, что дочка моя до сих пор целая, хотя они с Курцем уже полгода, как женаты. Вот.

 Стало быть, молодой супруг не хочет исполнять свои обязанности?  перевел герцог взгляд на дочь.  А вы, милочка, не пытались как-то вдохновить вашего супруга?  Его высочество властным жестом остановил пытающуюся отвечать за дочку мамашу и опять посмотрел на молодую женщину.  Ну же, дитя мое, скажите, мне можно знать.

 Да как не пыталась,  горестно вздохнула девица.  Я уж и так, и этак, и поцелую его, и поглажу, и это самое, а он только ночную рубаху между ног зажимает, морду отворачивает, да пукает, словно от страха.

 Да я в его годы   попытался что-то сказать супруг, но получив от дражайшей половинки локтем в ребро, притих.

 Так-так,  побарабанил герцог костяшками пальцев по подлокотнику и спросил:  Сколько лет юной супруге?

 Недавно двадцать исполнилось,  сообщила девушка.

 А сколько лет молодому мужу?

 Шестнадцать,  влезла мамаша Нитуш.

 Молчать!  рявкнул герцог так грозно, что даже у меня заложило уши, а жалобщики присели от страха. Ладно, что лужу не сделали:  Курц, сколько тебе лет?

 Четырнадцать,  пролепетал парень.

 Значит, супругу четырнадцать, а жене двадцать,  раздумчиво проговорил герцог, снова побарабанив по подлокотнику.  Конечно, законом не возбраняется, если жениху четырнадцать лет, но вы, дорогие мои, каким местом думали, когда решили выдать замуж взрослую девушку за мальчишку?

 Так мы, это, головой думали, а чем же еще?  с обидой отозвалась мамаша Нитуш, а следом вступил в разговор и папаша:

 Мы с родителями Курца перетолковали, все и сладили. Мы ж бондари  и я, и Дюрекс, отец евонный, то есть, Курцев,  пояснил тесть юного супруга,  порешили наши мастерские объединить, чтобы, значит, дело расширить. Поособицу-то мастерские маленькие, но ежели, две в одну слить, так получается, что и большая. Вдвоем-то мы и работников больше наймем, и бочек побольше сделаем, а на бочки нынче спрос вырос, особенно на маленькие, в которых гномы масло перевозят. Ну, а детишек решили поженить, чтобы договор закрепить. Курц, даром что лет немного, сызмальства отцу помогал, а год назад уже и экзамен сдал на право именоваться мастером. Такой бочоночек сделал, что для ваших погребов впору! Девке моей все равно замуж идти, но жениха подходящего нет. Если по возрасту подходит, так либо не из наших, не из бондарей, а если из наших, то только подмастерье, без своего хозяйства, с таким ей век мыкаться, пока он в мастера не выбьется, а даже и выбьется, то на чужого дядю работать станет. А четырнадцать лет для парня  самый возраст. Не изгуляется, коли своя жена под боком. Я вон, в четырнадцать лет

Бондарь снова получил локтем от супруги, а герцог изрек:

 Понимаю, что вы руководствовались благими намерениями и у меня нет оснований расторгнуть брак. Но поймите и вы, что невозможно заставить молодого супруга исполнять те обязанности, к которым он еще не готов. Даже я, собственной властью не смогу противоречить воле Единого и природе. Здесь вам даже маги помочь не смогут. Бывает, что и в четырнадцать лет юноша вполне созрел и внешне, и внутренне, но чаще всего он готов стать супругом позже.

 Так и что, сколько мне ждать?  выпятила губу молодая жена.  Мне от подружек, которые замуж вышли неловко. Начнут рассказывать, а мне и неловко, ничего и не знаю. Да и самой

Герцог развел руками:

 Вы, девушка, замуж шли добровольно, а ведь могли и отказаться. Вы же видели своего жениха до свадьбы? И что же вас подтолкнуло выйти замуж за ребенка? Вас патер спрашивал в храме  добровольно идете, или по принуждению? Спрашивал. Так что, терпите, ждите, пока ваш молодой супруг не созреет. А подругам А кто сказал, что с подругами следует обсуждать все тонкости вашей жизни? И вот еще что Если вы, в силу собственных желаний, захотите совершить глупость, то трижды подумайте. Надеюсь, вы меня поняли?

Когда семейство, смущенное и, донельзя озадаченное, покинуло помещение, Его высочество обратился ко мне:

 Видите, господин граф, какими делами приходится заниматься?

 Вижу,  кивнул я.  Приходится не только устранять несправедливость, но и взывать к голосу разума. А это, пожалуй, никакому судье не под силу. Вот мне подобное точно не под силу, потому что я посоветовал бы этой девице не терять времени в ожидании взросления мужа.

 Ну, это вы сейчас так говорите. Окажись вы на моем месте, вы призвали бы подданных внимать не только зову плоти, но и голосу разума. Граф, я сегодня провинился перед вами. Обещал напоить кавой, а вместо этого заставил слушать разную глупость.

 Нет, все было познавательно и любопытно. Теперь я знаю, что высший судья герцогства занимается самыми трудными делами.

 Давайте выйдем на свежий воздух?  предложил герцог.  У меня сегодня весь день какие-то совещания, суды, уже и голова начала болеть.

Мы вышли из зала заседаний через дверь для просителей.

 Ох ты, а уже вечер, не заметил, как день прошел,  загрустил герцог, глядя на сгущающиеся сумерки.

Вместе с герцогом мы пошли вдоль дворца, по дорожке, а сзади, без особого приказа пристроился латник с алебардой. Его высочество косо глянул на своего стража, но говорить ничего не стал. На мой взгляд, это правильно. Я до сих пор изумлялся, что правитель государства живет в помещении, не обнесенном стенами, без караульных башен и подъемных мостов, да и охраны маловато.

 Люблю здесь гулять,  пояснил герцог.  Окон нет, никто из придворных не пялится. Раньше здесь аллея была, но вырубили, после того, как деда едва не убили  убийцы за деревьями прятались. Жаль.

Мы шли молча, любуясь вечерним небом, звездочками, засверкавшими на нашем пути. Ишь, падают. Стоп. Какие звезды и почему они рядом друг с другом, да еще и увеличиваются в размерах с огромной скоростью?

Повинуясь невесть какому инстинкту, я задвинул герцога за спину, а потом рявкнул стражнику:

Назад Дальше