Именно у Петрарки обнаруживается первое ясное указание на неоцицеронианский навык индуктивного рассуждения, непрерывное проведение аналогий между писательским мастерством и живописью, примеры которых мы уже видели. Это интимное свидетельство, его личный экземпляр Естественной истории Плиния; как и во многих других рукописях из библиотеки Петрарки, на полях время от времени встречаются его комментарии, особенно много таких postillae в Книгах XXXIVXXXVI, посвященных искусству. Одна сравнительно плотно комментированная страница (ил. 1) из этой части рукописи фрагмент из рассказа Плиния об Апеллесе может показать направление мыслей Петрарки[103].
Первая заметка на этой странице пояснение греческого слова charis, «грациозность» качества, присущего Апеллесу (греческие термины часто вызывали у Петрарки интерес: несколькими страницами ранее он отмечал symmetria: «Simmetria latinum non est nomen»)[104]. Далее, рядом с местом, где Апеллес критикует Протогена за то, что тот не разумеет, когда следует остановиться в работе над вещью, «manum de tabula scire tollere» («умеет убрать руку от картины») Петрарка ставит одну из своих характерных maniculi, небольших рисунков кисти руки с выставленным указательным пальцем, и предостерегает себя: «[At]. f. dum [sc]ribis» («Остерегайся этого, Франческо, когда ты пишешь»)[105]. Затем Петрарка отмечает два аксиоматических высказывания, комментируя на полях «proverbium»: первое это правило Апеллеса никогда не допускать дня без рисования хотя бы одной линии в качестве практики; второе резкий ответ чересчур рьяно критикующему его сапожнику, что, мол, тому следует «заниматься своим делом». Далее, рядом с рассказом Плиния об обаянии манер Апеллеса и способности вести диалог с Александром Великим на равных Петрарка приписывает то же качество Симоне Мартини: «Hec fuit et Symoni nostro Senensi nuper iocundissima» («Недавно такие же приятные манеры выказал и наш Симоне из Сиены»). В завершение, после некоторых исправлений в тексте, Петрарка подступает к выполненным Апеллесом изображениям умирающих людей (exspirantium imagines), отмечая, что у него и у самого имеются картины подобного рода: «Qualem nos hic unam habemus preclarissimi artificis» («У нас здесь также имеется прекрасное творение этого рода»). Под описание подходят различные христианские сюжеты.
За такими комментариями могут стоять два основных интереса: весьма умеренное стремление к сопоставлению с живописью в том виде, в каком она была известна Петрарке, а также заимствование принципов и наставлений, которые можно было приложить не только к изобразительной, но к художественной практике в целом. Наиболее важным является второе, поскольку отсылки Петрарки к искусству его эпохи редки и обычно столь же поверхностны, как упоминание здесь Симоне Мартини. Иногда он все же пытался применить описанное Плинием к тому, что видел вокруг: так, рядом с рассказом Плиния о восковой живописи, parietes fornacei, сказано: «Tales sunt in sancto Miniato et cet.» («Такие есть в Сан Миниато и пр.»)[106], но замечания не подразумевают развитой привычки проецировать Плиния на ситуацию Треченто. Однако аксиоматическое и назидательное значение истории Плиния очень для него актуально. «Attende, Francisce, dum scribis» (остерегайся, Франческо, когда ты пишешь*) эта фраза в значительной степени подытоживает подход Петрарки к чтению Плиния и к его свидетельствам об античных художниках и скульпторах. Из принципов, имеющих характер критики, вроде истории Апеллеса и Протогена, гуманист извлекал уроки для своего собственного искусства слова. Там, где Плиний рассказывает о скульпторе Пасителе, который всегда перед тем, как приступить к итоговому произведению, изготовлял пробные модели «nihil unquam fecit antequam finxit» («никогда ничего не делал, прежде не изобразив»), Петрарка обращается к самому себе на полях: «N[ota], tu» («заметь и ты»)[107].
Использование стандартных свидетельств об искусстве Античности в качестве источника аналогий, даже вне увлечения Цицероном, обладало своими преимуществами. Картины и скульптуры являлись реальными и поддающимися мысленному представлению предметами и в каждом руководстве по риторике были рекомендованы как благодарный материал для сравнений. Когда Петрарка утверждал, что недостатки видимы на письме точно так же, как и в живописи, «non minus enim rhetorica quam pictura vitia in aperto habet» («недостатки в риторике ничуть не менее заметны, чем в живописи»)[108], он имплицитно это признавал. Кроме этого, история античного искусства область персонифицированная и полная сплетен, с гораздо большим количеством иронических эпизодов, чем история литературной риторики. В частности, Плиний предлагает своего рода мифологию мастерства, путеводитель по трудностям художнического бытия, на который Петрарка и гуманисты всегда могли опереться, наглядно, хотя иногда с небольшим искажением. Плиний предваряет свою книгу предостережением по поводу признания работы завершенной:
я бы хотел, чтобы впоследствии меня воспринимали так же, как греческих творцов живописи и скульптуры, чьи выдающиеся произведения ты найдешь в этих книгах и кто подписывал свои произведения, которыми мы не перестаем восхищаться, такими неопределенными надписями как, например, «Апеллес или Поликлет работал над этим» (Apelles faciebat или Policlitus faciebat. М. Б.
Примечания
1
В настоящем издании цитаты из сочинений на латинском, древнегреческом и итальянском языках, приведенные М. Баксандаллом в основной части книги, переданы в устоявшихся русских переводах (в подобных случаях ссылка на источник указана после авторского примечания), в случае их отсутствия переведены А. Завьяловой, А. Золотухиной и М. Лопуховой. Переводы латинских выражений и цитат, не предусмотренные в оригинальном тексте книги, помещены после авторских примечаний в квадратных скобках или внутри основного текста в скобках и помечены знаком *. Обширные фрагменты на латыни и греческом, данные М. Баксандаллом в главе IV без перевода по соображениям, которые он объясняет ниже, для удобства читателя снабжены параллельными подстрочными переводами, выполненными А. Золотухиной для этого издания. Также стоит принять во внимание, что некоторые грамматические конструкции латинского языка, важные в контексте авторских рассуждений, невозможно буквально передать по-русски. Примеч. ред.
2
Campana A. The Origin of the Word Humanist // Journal of the Warburg and Courtauld Institutes. IX. 1946. Р. 6073; Kristeller P. O. Renaissance Thought: The Classic, Scholastic and Humanist Strains. New York, 1961. Р. 110111, p. 160; nn. 61, 61a; Billanovich G. Auctorista, humanista, orator // Rivista di cultura classica e medioevale, vii. 1, 1965. Р. 143163.
3
Наиболее самобытное свидетельство употребления языка ранними гуманистами (Paolo Cortese. De hominibus doctis dialogus. Florentiae, 1734) написано в 1489 году и рассматривает латинский язык всех основных гуманистов с их собственной неоклассической позиции. Две бесценные книги написаны Ремиджо Саббадини (Remigio Sabbadini) о том, как гуманисты работали: La scuola e gli studi di Guarino Guarini Veronese. Catania, 1896; Il metodo degli umanisti. Firenze, 1922. Краткая справка о масштабе деятельности гуманистов: Kristeller P. O. Op. cit. Имеется доступная историческая справка в следующей статье: 'Humanism', Charles Trinkaus // Encyclopedia of World Arts, vii. New York, 1963. Р. 702743. В ней также содержится полезная библиография.
4
Bruni. Epistolarum libri VIII / Ed. L. Mehus, ii, Florentiae, 1731, 6268 (vi. 10).
5
Например, Нозопонус, герой-цицеронианец диалога Эразма Ciceronianus (Opera Omnia, i, Leiden, 1703 / Hildesheim, 1962, cols. 10081009), где Нозопонус расправляется с каждым из ранних гуманистов по очереди.
6
Daniel S. A Defence of Ryme // Elizabethan Critical Essays / Ed. G. G. Smith. Oxford, 1904, ii. Р. 368369. Приводится отрывок, а также рассматриваются его источники и предпосылки: Weisinger H. Who began the Revival of Learning? The Renaissance Point of View // Papers of the Michigan Academy of Sciences. Arts and Letters, xxx. 1944. Р. 625628. [Rewcline = Johann Reuchlin, Иоганн Рейхлин (14551522); Iohannis Rauenensis = Giovanni da Ravenna (?), Джованни да Равенна (по изданию Literary Criticism of 17th Century England / Ed. Edward W. Tayler. 2000. Р. 5859.) Примеч. пер.]
7
Discorso o dialogo, intorno alla nostra lingua // Opere storiche e letterarie / Ed. G. Mazzoni, M. Casella. Firenze, 1929. Р. 774. [Перевод цит. по: Макиавелли Н. Речь, или Диалог о нашем языке / Пер. Г. Д. Муравьевой) // Сочинения великих итальянцев XVI века. СПб.: Алетейя, 2002. С. 6364: «ибо рассуждая о разных учениях, я вынужден был приискать слова, годные для их выражения, то есть латинские термины, но я так изменил окончания, что они стали одно с языком поэмы в целом».]
8
Удобные краткие заметки об отдельных гуманистах содержатся во втором томе сэра Джона Сэндиса (Sir John Sandys. A History of Classical Scholarship. Vol. II. Cambridge, 1908), но на данный момент издание весьма устарело. Уровень статей об отдельных гуманистах очень высок в Enciclopedia Italiana. Milan, 19291939. Еще более качественные статьи из изданного на данный момент см.: Dizionario biografico degli Italiani. Roma, 1960 (дополняется); Cosenza M. E. Dictionary of the Italian Humanists, 13001800. Boston, 19621967: содержит большое количество биографических данных.
9
Brown R. Words and Things. Glencoe, Illinois, 1958. Р. 238.
10
Servius ad Vergilium, Georg. iii. 82. [ «Всех благородней / Серая масть иль гнедая; никто не отдаст предпочтенья / Белой иль сивой» (цит. по: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида. М.: Худож. лит., 1979. С. 106).]
11
Fazio Bartolomeo. De differentia verborum latinorum // Pseudo-Cicero, Synonyma / Ed. Paulus Sulpitianus. Rom, 1487. Fols. 26b, 30b, 31b. [ «Разница между forma и pulchritudo. Forma используется для выражения красоты лица. Pulchritudo для красоты всего тела. Разница между venustas и dignitas. Venustas обозначает женскую, а dignitas мужскую красоту. Разница между decus и decor. Decus обозначает честь. Decor красоту. Разница между decens и formosus. Decens говорится о походке и движении тела. Formosus о замечательной наружности. Разница между decor и species. Decor о характере. Species о теле». Пер. А. Золотухиной.]
12
Цит. по: Марк Туллий Цицерон. Три трактата об ораторском искусстве / Под ред. М. Л. Гаспарова. М.: Наука, 1972. Примеч. пер.
13
Апостольская библиотека Ватикана, MS. Urb. lat. 699, fol. 181
r-v
VasariShearman J.Boskovits MБаксандалл М.14
«De arte saltandi et choreas ducendi / De la arte di ballare et danzare». Bibliothèque Nationale, Paris, MS. it. 972, fols. 1
v
r
Michel A.Dolmetsch M.15
Op. cit., fol. 1v. [Перевод из кн.: Баксандалл М. Живопись и опыт в Италии XV века. 2019: «умеренное движение, не большое и не маленькое, но такое плавное, что фигура подобна гондоле с двумя гребцами на невысоких волнах спокойного моря, на волнах, что медленно поднимаются и быстро спадают». С. 107.]
16
Mazzi C. Il libro dell'arte del danzare di Antonio Cornazano // La Bibliofilia. xvii. 19151916. Р. 9.
17
Trattato dell'arte del ballo di Guglielmo Ebreo Pesarese / Ed. F. Zambrini. Bologna, 1873. Р. 1718.
18
Удобный способ оценить важность этого просмотреть блестяще полный указатель терминов (Table analytique) в издании: Bruyne E. de. Études d'esthétique médiévale. iii. Bruges, 1946. Р. 380400; особенно ссылки третьего тома, посвященного XIII в.
19
Письмо Траверсари о Равенне см. Текст IX.
20
Guarino. De vocabulorum observatione. Biblioteca Estense, Modena, MS. α K 4, 17 (415), fol. 126
r
Sabbadini R.Энеида Энеида21
Quintilian, Inst. Orat. II. xiv. 5; x. ii. 12. [Искусством будет то, чему по правилам учиться должно. некоторых превосходных в Ораторе качеств невозможно приобресть подражанием, как то остроты разума, способности в изобретении, стремительности, легкости, словом, всего того, на что нельзя преподать точных правил. Цит. по: Квинтилиан М. Ф. Двенадцать книг риторических наставлений / Пер. с лат. А. Никольского. Ч. 12. СПб., 1834. Ч. 1. С. 141, 254.]
22
Одно из описаний этого сюжета см.: Tateo F. «Retorica» e «poetica» fra Medioevo e Renascimento. Bari, 1960 (в первую очередь с. 8292).
23
Baxandall M. A dialogue on art from the court of Leonello d'Este // Journal of the Warburg and Courtauld Institutes. xxvi. 1963. Р. 321325. [ «Но давай не будем сейчас говорить о талантах писателей: это божественный предмет, непонятный для живописцев. Вернемся к тому, к чему привычна человеческая рука. я скажу, что таланты поэтов, имеющие отношение, прежде всего, к уму, намного превосходят произведения живописцев, которые появляются только с помощью рук». Пер. А. Золотухиной.]
24
К первой половине XV века различие приобретает важное значение в обсуждении искусств в рамках народного языка; например, Гиберти: «Io ingegnio sança disciplina o la disciplina sança ingegnio non può fare perfecto artifice» (I commentarii / Ed. J. v. Schlosser. I. Berlin, 1912. Р. 5). Это явно отражено и у Ченнино Ченнини (Il libro dell'arte, Cap. I / Ed. D. V. Thompson. New Haven, 1932. Р. 12): «fantasia e hoperazione di mano».
25
Существуют интересные исследования древней критической метафоры С. Ферри (S. Ferri), см., в первую очередь: Note esegetiche ai giudizi d'arte di Plinio il Vecchio // Annali della R. Scuola Normale Superiore di Pisa, serie II. Vol. xi. 1942. Fasc. ii iii. Р. 69116; а также, в целом, Дж. Бекатти (G. Becatti): Arte e gusto negli scrittori latini. Florence, 1951 (особенно с. 5060), с библиографией. См. также: Curtius E. R. European Literature and the Latin Middle Ages. New York, 1953. Р. 414 ff.
26
Nat. Hist. xxxv. 120. («серьезный и строгий и вместе с тем яркий и сочный»: Плиний Старший. Естествознание. Об искусстве / Пер. Г. А. Тароняна. М.: Ладомир, 1994. С. 102).
27
Baxandall M. Op. cit. Р. 314315. [ «Вы помните, что недавно Пизанец и Венецианец, прекрасные живописцы нашего времени, изобразили мои черты совершенно по-разному. Один прибавил к моей белизне чрезвычайную худобу, а второй изобразил мое лицо более бледным, но от этого не менее стройным» Пер. А. Золотухиной.]
28
Например, Цицерон: Orator ad Brutum xxi. 69; Квинтилиан: Inst. Orat. xii. x. 66.
29
Ars poetica 99100. [ «Так и Телёф и Пелей в изгнаньи и бедности оба, / Бросивши пышные речи, трогают жалобой сердце! / Нет! не довольно стихам красоты; но чтоб дух услаждали / И повсюду, куда ни захочет поэт, увлекали!» (цит. по.: Гораций Флакк К. Полное собрание сочинений / Пер. под ред. Ф. А. Петровского. М.; Л.: Academia, 1936. С. 343).]
30
См. с. 164. [Здесь и далее перевод на рус. яз. цит. по: Фацио Б. О знаменитых людях / Публ. С. В. Соловьева // Возрождение: гуманизм, образование, искусство: Межвуз. сб. науч. тр. / Иван. гос. ун-т; Иваново: ИвГУ, 1994. C. 120.
31
Inst. Orat. 11. xiii. Р. 811. [Цит. по: Квинтилиан М. Ф. Двенадцать книг риторических наставлений / Пер. с лат. А. Никольского. Ч. 12. СПб., 1834. Ч. 1. С. 137138.]
32
Richa. Notizie istoriche delle chiese Fiorentine, v. Firenze, 1757. Р. xxi. [Я полагаю, что десяти историям на новых дверях, кои вы определили и коим положено быть из Ветхого завета, должно иметь две вещи. В первую очередь им должно быть illustri, во вторую significanti. Illustri я называю то, что может достаточно усладить глаз разнообразием рисунка, significanti то, что обладает значительностью, достойной запоминания.]