Гу Шу
Белая рыба. Сказания о Бай и Ю. Семена сожалений
顾抒
白鱼记 2 焦螟
White Fish: Jiaoming the Tiny Bug Text © Gu Shu Illustrations © Bian Zao
First published in 2016 in China by China Childrens Press & Publication Group Co., Ltd.
All Rights Reserved.
© Буравлева Я., перевод на русский язык, 2023
© ООО «Издательство АСТ», 2023
Пролог
Сяо Бай сидел в инвалидной коляске, вытянув правую руку.
Фэй Ю наполнил шприц какой-то жидкостью и ввел иглу под кожу юноши. Осторожно надавил на шприц большим пальцем, а затем прижал вату к ранке.
Все готово, сказал он. Через пять минут можешь убрать вату.
Что это за лекарство? спросил Сяо Бай, подняв голову.
Новая разработка. Потребовалось немало усилий, чтобы его достать, ответил Фэй Ю, выбрасывая иглу и пузырек из-под жидкости.
Оно поможет мне вылечиться?
Не уверен, ответил Фэй Ю. Но клинические испытания показали, что оно может немного облегчить твои симптомы.
Что ж произнес Сяо Бай после недолгой паузы.
Не волнуйся. Давай не будем торопиться.
Фэй Ю помог Сяо Баю опустить закатанные рукава, подстриг его волосы и переодел в более теплую одежду.
Мы куда-то идем?
Да. Ты ведь уже давно никуда не выходил, ответил Фэй Ю. Сегодня прекрасная погода, и я бы хотел свозить тебя в одно место.
Уже осень наступила, с трудом произнес Сяо Бай. Деревья во дворе сбрасывают листья.
Разве осенние пейзажи не прекрасны? спросил Фэй Ю и после небольшой паузы добавил: А по ночам можно услышать стрекот насекомых.
Я не обращал внимания, отозвался Сяо Бай. Видимо, слишком крепко сплю из-за лекарств, которые принимаю перед сном.
Здесь на окнах стоит двухслойное стекло для звукоизоляции, поэтому ты ничего и не слышал, пояснил Фэй Ю.
Так куда мы сегодня пойдем?
В одно интересное место. Тебе понравится.
Молодой доктор погрузил инвалидную коляску в просторный фургон и произнес:
Поехали.
Его голос был полон энтузиазма.
Сяо Бай заметил внутри фургона несколько чемоданов, но решил о них не расспрашивать. Грузовик помчался вперед.
Примерно через полчаса они остановились перед зданием внушительных размеров.
Так мы приехали в музей. Сяо Бай выглянул из окна машины. Кажется, я однажды уже в нем бывал. Еще до того, как заболел.
Это прекрасное место. Давай зайдем и осмотримся.
Фэй Ю запер за собой двери фургона.
Был обычный день. В огромном зале музея находилось всего несколько посетителей. В помещении царила такая тишина, что не было слышно даже скольжения колес инвалидной коляски.
Фэй Ю подталкивал коляску Сяо Бая вперед. Они проходили между различными павильонами. Чтобы уберечь экспонаты от эрозии, в большинстве галерей поддерживалось тусклое освещение, как в пещере. Благодаря ему подобные места обычно навевали ощущение спокойствия, но Сяо Бай, наоборот, чувствовал себя так, словно что-то сжимает его изнутри.
Сначала молодые люди посетили гончарный зал. Все экспонаты выглядели простыми: никаких вычурных украшений, только грубая ручная работа и блеклые цвета. На некоторое время Сяо Бай даже позабыл о щемящем ощущении в груди и с любопытством рассматривал все вокруг. По какой-то причине, даже смотря на выставленные в этом зале предметы сквозь стекло, юноша мог представить, как люди создавали их, и чувствовал их вовлеченность в этот процесс.
Его внимание привлекла очаровательная керамическая фигурка зайца, и юноша по-детски улыбнулся.
Это погребальный предмет одного аристократа, сказал Фэй Ю. Как печально, что людям недостаточно их земной жизни и целого мира Они снова и снова тщетно пытаются молиться о вечности.
Но их желания и вера также создали эти прекрасные произведения искусства, ответил Сяо Бай. В каком-то смысле это и есть вечная жизнь.
Здесь есть несколько подделок. Например, тот треножник с ручкой в виде барана, сказал Фэй Ю.
Откуда ты знаешь?
На посуде той эпохи не могло быть таких узоров, ответил Фэй Ю. Но здесь есть экспонаты, которые являются подлинниками. Присмотрись к жертвенному сосуду для проса на квадратной подставке Только вот с датами они напутали. Неудивительно, ведь столько времени прошло, и при раскопках вполне естественно неправильно определить эпоху происхождения предмета.
Слушая лекцию Фэй Ю, Сяо Бай повернул голову и вдруг заметил экспонат, выставленный в противоположной части комнаты. Он молча уставился на него. Его посетило странное чувство, как будто между ним и тем предметом не было разницы в тысячу лет. Фэй Ю догадался, на что смотрел юноша, и подтолкнул инвалидную коляску в нужном направлении.
В отдельном стеклянном шкафу находился драгоценный глиняный горшок с ручками в виде голов животных.
Что в этом мире является самым большим, а что самым маленьким?.. пробормотал Сяо Бай.
Почему ты интересуешься?
Сам не знаю, растерялся Сяо Бай. Когда я увидел этот глиняный горшок, в голове сразу промелькнула фраза: «С ограниченным человеком ничего не обсудишь».
Такое говорил один философ более 2 000 лет назад, подсказал Фэй Ю. Он задавался тем же самым вопросом, стоя в одиночестве под одиноким деревом и смотря на луну.
Кто же он такой?
Вот вылечишься и однажды сам все вспомнишь. Фэй Ю перевел взгляд на глиняный горшок. Даже если я сейчас расскажу, то для тебя это не будет иметь никакого смысла и то, что ты потерял, не будет найдено.
Сяо Бай снова взглянул на экспонат, потом перевел взгляд на Фэй Ю. В его душе образовалась пустота.
Они вышли из комнаты и направились в соседний павильон. Он слышал, что там размещена специальная временная выставка, а все экспонаты привезены из Британского музея, который находился за тысячи миль.
На выставке была представлена керамическая доу[1] и старинная курильница. Доу выглядела довольно простой, хоть и с выгравированным странным узором. Курильница же была вырезана из цельного куска агата, и весь ее корпус отливал кроваво-красным, что придавало ей особую ценность.
Почему эти вещи стоят вместе? не удержался от вопроса Сяо Бай.
Ты, случайно, не видел эти предметы раньше?
Сяо Бай ненадолго задумался, но все же покачал головой.
Мне просто кажется, что эти две вещи совершенно разные и немного странно ставить их рядом друг с другом.
Скорее всего, они были обнаружены в одно и то же время, с легким разочарованием в голосе ответил Фэй Ю, стараясь скрыть свои эмоции. Возможно, между ними таится история.
Надеюсь, она не печальная, отозвался Сяо Бай.
А ты совсем не изменился.
Фэй Ю подтолкнул инвалидную коляску к следующему павильону. На другом этаже располагался нефритовый зал, занимающий большую часть музея. Кухонная утварь, представленная там, была выполнена в пастельных тонах и выглядела оригинальной.
Тело Сяо Бая все еще было слишком слабым. Они обошли всего два выставочных зала, но юноша уже чувствовал усталость и навалился на подлокотник инвалидной коляски.
Мы можем вернуться в следующий раз, прошептал Фэй Ю, наклоняясь к нему.
Нет, я хочу еще немного посмотреть.
Взгляд Сяо Бая скользнул по нефритовым украшениям разных эпох. Все они были невероятно яркими и красивыми.
Не заставляй себя. Мы всегда можем прийти снова.
Посмотри-ка. Сяо Бай указал на нефритовую табличку, висевшую на деревянном каркасе. Для чего она?
Это одно из украшений, которое раньше вешали на пояс, объяснил Фэй Ю. Некоторые мужчины также дарили их своим возлюбленным как знак внимания.
Вот оно что.
Пройдя вглубь павильона, Сяо Бай увидел у дальней стены необычный экспонат. Это была небольшая невзрачная вещица, но при виде нее сердце юноши затрепетало словно прогремели первые раскаты грома перед дождем. И сквозь первые дождевые капли Сяо Бай долго и пристально смотрел вперед. Все его тело стремительно охватило чувство горечи и явно не собиралось его покидать.
Такую бурю эмоций у него вызвала лишь сапфировая чаша, в которой не было ничего необычного. Почему же она вызвала у него столько эмоций?
А что что это вон там?
Где?
Кажется, я уже видел эту вещь, но не могу вспомнить когда. Глаза Сяо Бая блестели все ярче и ярче.
Да, ты однозначно видел ее. Что же было потом? Выражение лица Фэй Ю оставалось спокойным, но он взял Сяо Бая за руку.
Я Сяо Бай поджал губы и, выдержав паузу, произнес: Фэй Ю, можно мне дотронуться до этой сапфировой чаши?
Ты действительно этого хочешь?
Возможно, через прикосновение кивнул Сяо Бай. Может быть, так я что-то вспомню.
Хорошо, ответил Фэй Ю. Обещаю, мы вернемся к ней, но в другое время.
Глава 1. Тренировка в стрельбе из лука
Ранней осенью трава и деревья еще не успели пожелтеть, а насекомые уже начали жужжать по ночам.
Сяо Бай, не удержавшись от ребячества, поймал несколько кузнечиков, посадил их в коробку, сплетенную из бамбуковых полос, и подвесил под навесом, чтобы они стрекотали круглыми сутками.
Однажды принцесса Лин Лян проходила мимо, и ей так понравилась эта задумка, что она приказала всем во дворце наловить кузнечиков всех видов, сделать такие же коробки и развесить их повсюду. Некоторое время спустя из всех уголков города стали приносить разнообразных кузнечиков: у одних были красные головы, у других лиловые мордочки, также были и с изумрудными полосами, громкие и звонкие, еще с синими головами и красными зубами, золотыми крыльями и мелодичными звуками, а некоторые оказались с желтыми лапками и брюшком, и выглядели они словно одетые в золотые доспехи. Их доставляли несколько дней, и вскоре Сяо Бая стало это тяготить.
В один день мальчик встал рано и, взяв с собой свою бамбуковую коробку с кузнечиками, направился к горной дороге, ведущей к поместью Фэй Ю.
Цвет пойманного им кузнечика походил на увядшую траву серо-зеленый, но его мелодия была чистой и чарующей. Такие кузнечики появляются только к концу осени, и то очень редко. Его тусклый окрас не понравился принцессе, поэтому она отдала насекомое Сяо Баю. Мальчик собирался спросить Фэй Ю о некоторых странных событиях, и, чтобы умерить его раздражительность, прихватил кузнечиков с собой.
Когда он проходил мимо уличного рынка, его снова окружили восторженные жители деревни.
Сяо Бай поспешно сбросил мешок со спины и достал лекарства, принесенные из дворца.
Принцесса Лин Лян попросила меня раздать вам снадобья от простуды, диареи, яда змей и всего остального
Принцесса Лин Лян и вправду замечательная девчушка, вздохнул старик, опираясь на трость. Хоть и живет во дворце, но все же беспокоится о благосостоянии своего народа.
Ты серьезно? подозрительно спросила тетушка Чжан, продавщица фруктов. А вот я слыхала, что принцесса сумасбродна не по годам. Однажды она захотела собрать все звезды с неба, а когда ничего не вышло, то проплакала три дня и три ночи. А в последнее время принцесса словно одержима кузнечиками, аж все сельскохозяйственные угодья в радиусе ста миль были прочесаны вдоль и поперек.
Тс-с-с, не болтай чепухи, а не то будешь отвечать перед дворцовыми стражниками! Ли Си похлопал тетушку Чжан по спине. Неважно, какая принцесса на самом деле, но мы все должны быть благодарны Сяо Баю за то, что он приносит лекарства. Разве ты не хочешь, чтобы у твоей малютки прошел кашель?
А я и не с тобой разговариваю! ответила тетушка Чжан и, повернувшись к Сяо Баю, с улыбкой произнесла: Сяо Бай, если захочешь чего-нибудь вкусненького, просто скажи мне!
В этот момент ребенок шести-семи лет, заткнув уши, вышел вперед и тихо спросил Сяо Бая:
Братец, я тоже болен. Какое лекарство мне нужно, чтобы выздороветь?
Сяо Бай присел на корточки и коснулся лба ребенка.
Что у тебя болит?
У меня не течет из носа и жара нет, но в последнее время в ушах постоянно что-то гудит, и я никак не могу от этого избавиться.
О? удивился Сяо Бай. Когда это началось?
С тех пор, как вернулся с реки.
Сяо Бай протянул руку, чтобы пощупать пульс ребенка, и попросил его высунуть язык, но никаких явных признаков болезни не обнаружил.
Может быть, ты ел что-то странное?
Нет.
А слышал ли какие-нибудь очень громкие звуки?
Ребенок склонил голову и задумчиво ей покачал.
Мама сказала, что я был очень непослушным или что я мог обидеть речного бога, и он наказал меня. Это правда?
Пока мальчик говорил с Сяо Баем, из толпы показалась его мать.
Молодой господин Бай, вы лучше всех разбираетесь в медицине. Что за болезнь у моего малыша?
Все это очень странно, ответил Сяо Бай. Я раньше никогда с таким не сталкивался, поэтому не могу точно определить по симптомам.
После его слов лицо женщины побледнело, а ребенок расплакался.
Не волнуйтесь, я собираюсь навестить очень могущественного лекаря в горах, поспешил их утешить Сяо Бай. Его познания в медицине в сто раз превосходят мои. Неважно, какая болезнь, он легко ее вылечит. Я попрошу его дать мне рецепт лекарства, и он обязательно поможет!
Мальчик утер слезы и заулыбался, но женщина все еще выглядела взволнованной.
Наконец закончив раздавать снадобья, Сяо Бай выбрался из толпы и направился к горе, держа в руках коробку с кузнечиками. Оглянувшись, он заметил, что мать все еще стояла на том же месте и держала своего ребенка за руку. Она продолжала смотреть на Сяо Бая, и его сперва легкие шаги становились все тяжелее и тяжелее.
Остановившись возле ручья, Сяо Бай опустил коробку на землю, поправил свою одежду северных народов и повязал на пояс нефритовое украшение. Умывшись прохладной водой, мальчик немного успокоился. Он считал, что невежливо приносить плохие новости кому-то, и он не хотел, чтобы это повлияло на отношение Фэй Ю к нему.
С началом осени горы окутывали плотные облака и густой туман, и через них пробивались едва заметные мягкие солнечные лучи, тонкие, как нити шелка. Вдалеке уже виднелось поместье Фэй Ю. Если бы Сяо Бай уже не побывал в этом месте, он мог бы подумать, что оно наколдовано духами горных лисиц. Поместье выглядело величественно, но казалось, что оно и не существовало вовсе. Вокруг стояла такая тишина, что можно было расслышать лишь шелест травы.
Сяо Бай подошел к забору и обнаружил, что тростник, растущий вдоль водоема, начал увядать, а ведь еще летом он разрастался повсюду. Похоже, Фэй Ю не просил никого за ним ухаживать, вот он и заполонил все.
Неожиданно из-за ворот во двор донесся заразительных смех. Сяо Баю показалось, что в доме были гости.
Мальчик сгорал от любопытства. Фэй Ю всегда предпочитал тишину и спокойствие, поэтому намеренно избегал шумного города и жил в горах. Он почти никогда не принимал у себя гостей, но кто же тогда так смеялся?
Вместо того чтобы сразу зайти во двор поместья, мальчик спрятался у забора и прислушался.
Люди внутри, видимо, не знали о прибытии Сяо Бая и продолжали оживленно что-то обсуждать.
Мальчик только расслышал, как какой-то ребенок произнес своим звонким детским голосом:
Могу ли я спросить господина Фэй Ю, что в этом мире является самым большим, а что самым маленьким?
А сам что думаешь? поинтересовался Фэй Ю.
Самое большое это лист лотоса, а самое маленькое это, конечно, капля росы.
Есть вещи намного больше и намного меньше тех, что ты назвал, рассмеялся Фэй Ю.
Тогда самое большое это лягушка, а самое маленькое горчичное зерно, прорезался голос другого ребенка сквозь веселый шум.
Вы, ребята, слишком узко мыслите. Самое большое в мире водяной буйвол, а самое маленькое комары и мухи. Я права, господин Фэй Ю? нежным голоском спросила какая-то девушка.
Сяо Бай прикрыл рот, сдерживая смех.
Трудно сказать, уклончиво ответил Фэй Ю.
Самое большое э тот дом, а самое маленькое этот глиняный горшок с ручками в виде головы животного. Это был хриплый голос мужчины средних лет с легким оттенком усталости от мирских забот.