По-моему, это совершенно излишне, донна Тереза, небрежно заметил доктор Сорте. Дочь друга вашего покойного мужа, полагаю, заслуживает более теплого приема. Она вполне может рассчитывать на сочувствие и милость окружающих. А вы не доверяете ей.
Сеньор Мигель, не требуйте от нас сострадания к бандитской шлюшке, сухо бросила дуэнья.
Доктор Сорте метнул холодный взгляд на желчную особу, но ничего не сказал ей в ответ.
Что вы такое говорите, Флора? Хозяйка мрачно смотрела на дуэнью, не веря своим ушам.
Действительно, в конце концов проронил и врач, укоризненно глядя на нее. Здесь находится ваша воспитанница, донна Флора. Не забывайте об этом.
К удивлению, Лорена не обратила никакого внимания на слова своей дуэньи. Внешне она оставалась совершенно спокойной. И судя по ее невинному лицу, стало ясно, что ей был неизвестен истинный смысл последнего слова.
Думаю, не следует чрезмерно опекать сеньориту Лорену, парировала Флора де Кардосо, вызывающе поглядывая на врача. Моя воспитанница должна знать некоторые вещи, а не воспринимать мир в розовом свете из окон своего великолепного дома. Ведь никто не застрахован от житейских невзгод. К примеру, как случилось с вашей пациенткой.
Флора, почему вы назвали ее бандитской внезапно донна Тереза резко оборвала себя. У нее язык не поворачивался повторить услышанное минуту назад оскорбление.
Бандитской девкой, быстро закончила фразу за графиню дуэнья. И тут же добавила: В этом я совершенно уверена.
Мигель Сорте не выдержал:
Я просил бы вас, донна Флора, не обливать грязью ни в чем не повинную девушку. И вам должно быть стыдно за свою клевету. Вполне очевидно, что она чиста, как ангел.
Мама, я тоже так думаю, вмешалась Лорена. Рената вовсе не злая фурия, которая появилась в нашем доме, чтобы причинить нам зло. Она же сама жертва бандитов.
Откуда вы это можете знать, сеньорита Лорена? ехидно спросила Флора де Кардосо.
Мне подсказывает мое шестое чувство, холодно отрезала Лорена, бросив на наставницу неприязненный взгляд.
Советую вам, дорогая моя, никогда не полагаться на свои чувства, которые зачастую бывают весьма ошибочными, с усмешкой проронила дуэнья. Впоследствии приходится о них непременно сожалеть.
Вы судите об этом по собственному опыту? уязвила Лорена.
Вовсе нет, быстро парировала Флора де Кардосо, немало шокированная дерзостью своей воспитанницы. А по опыту тех наивных особ, которые со временем жестоко разочаровываются в своих убеждениях.
Надеюсь, вы не меня имеете в виду, усмехнулась Лорена. Кстати, скажите мне, донна Флора, почему вы враждебно настроены по отношению к Ренате? За что вы ее так невзлюбили?
В самом деле, что вам сделала бедная девушка? поинтересовалась и графиня.
Мне, к вашему сведению, ничего. Однако птицу видно по полету. И смазливое личико еще ни о чем не говорит. Дуэнья обвела всех взглядом. Уверяю вас, она прекрасно имитирует несчастную жертву. Я лишь хочу предупредить вас, что эта девица искусная пройдоха, и гоните ее прочь. Ей удалось так ловко запудрить вам мозги, что вы все поверили в ее удобоваримую ложь.
Ах, донна Флора, как вы можете судить о человеке, не зная его?! возмутилась Лорена.
Уж ее-то я вижу насквозь, дорогая моя, выпалила дуэнья. Она никакая не больная.
Доктор Сорте, слушавший перепалку, снова не выдержал:
Смею заметить, донна Флора, что болезнь у нее самая настоящая. Будет просто чудо, если моя пациентка вообще выкарабкается.
Надо полагать, ваши чудесные снадобья в итоге сделают свое дело, сеньор Мигель, с усмешкой процедила Флора де Кардосо. Хотя вы и не подозреваете, что в дальнейшем может из этого выйти.
Уверен, ничего плохого не случится, о чем пришлось бы нам сожалеть, ответил ей доктор Сорте и обратился к хозяйке: Донна Тереза, состояние моей пациентки настолько непредсказуемо, что ей нужна сиделка. Вы не могли бы выделить для нее кого-то из вашей прислуги? Пусть она будет и сиделкой, и горничной.
Разумеется, кивнула та. Я дам указания экономке, чтобы она отправила к ней Аманду. Она очень смышленая девица и прекрасно справится с двойной ролью, поэтому у вас с ней не будет проблем.
Вот и отлично, улыбнулся доктор. Ваша гостья нуждается в хорошем уходе.
Кажется, она нуждается не только в уходе, улыбнулась и Лорена. В следующее мгновение глаза ее метнулись к матери: Мама, у Ренаты нет никакой одежды. В узелке, что подобрали рыбаки, не было ее вещей. Думаю, мой брат не будет против, если вы разрешите ей выделить гардероб из тех женских туалетов, которые он когда-то купил для своей француженки.
Хорошо, Лорена, отозвалась графиня. Экономка займется и этим, полагаю.
Боже мой, какие хлопоты! насмешливо воскликнула Флора. Однако никто меня не переубедит, что она не авантюристка.
Вы опять за свое, донна Флора, устало заметил Мигель Сорте. Советую не поднимать сейчас этот вопрос. Когда вернется хозяин, моя пациентка сможет уже сама дать ему необходимые разъяснения. Поэтому не следует зря очернять несчастную девушку.
Флора, на мой взгляд, в чем-то права, неожиданно изрекла хозяйка. Но, встретив изумленные взгляды дочери и домашнего врача, продолжила: Быть может, она даже недалека от истины. Не исключено, что Рената вовсе не дочь друга моего покойного мужа, а очень ловкая мошенница, явившаяся к нам под ее именем. В ее появлении здесь не все ясно, и это меня сильно настораживает.
Донна Тереза, вы всерьез считаете, что она такая авантюристка? Мигель Сорте не сводил с графини глаз.
Доктор Сорте, неужели вы и на самом деле думаете, что я поверила в то, что она нам рассказала? Нужно быть настолько наивной, чтобы не заметить, что тут кроется обман. Ясное дело, в словах ее нет и частицы правды. Более того, она вряд ли смогла бы одна преодолеть такое расстояние.
Ах, мама! вскричала Лорена. Зачем вы приписываете ей столь чудовищные обвинения? Мне еще понятны мотивы донны Флоры, но ваши, честно говоря, не поддаются никакому объяснению.
И каковы же мои мотивы? Дуэнья уставилась на свою воспитанницу. Позвольте узнать, сеньорита Лорена.
Вас снедает жгучая зависть! жестко выпалила ее воспитанница. Рената так прекрасна, несмотря на изнуренный вид поэтому вы готовы опорочить ее только из-за одной зависти.
Ничего подобного, возмущенно выкрикнула молодая женщина. К тому же я не считаю ее даже хорошенькой. Правда, если так будет считать и ваш брат, то ему тогда будет весьма трудно отказать ей в своем гостеприимстве, даже если она и окажется непревзойденной плутовкой.
Надеюсь, мой сын быстро распознает обман девушки, несмотря на ее божественную красоту, возразила графиня. Более того, если будет нужно, он наведет о ней справки.
Не думаю, что сеньор Дарио Августо так быстро раскусит эту мошенницу. Тонкие губы Флоры скептически скривились. Он просто угодит в ее сети. А попав в сети любви, он легко поверит в ее очередную, заранее придуманную ложь.
Мигель Сорте кинул на дуэнью пристальный взгляд.
Давайте не будем возводить на мою пациентку напраслину, пока мы в этом не удостоверимся, проговорил он. Кроме того, смею не согласиться с вами, донна Флора. Мне она кажется вполне приличной девушкой.
Дуэнья никак не среагировала в ответ. Она опасалась услышать еще одну адвокатскую речь в адрес незваной гостьи. Ее начинала бесить такая защита.
Отвернувшись от доктора, она взглянула на хозяйку:
Донна Тереза, неужели вы хотите пригреть эту змею у себя на груди, несмотря на все ваши сомнения?
По-моему, у меня нет другого выхода, дорогая моя, графиня холодно улыбалась. Хотя я и не знаю, как на это посмотрит мой сын.
Лорена тут же подала голос:
Мама, Дарио Августо, без сомнения, не будет возражать, если Рената поселится у нас. Он вряд ли откажет в гостеприимстве дочери друга нашего покойного отца.
Конечно, граф истинный кабальеро, с улыбкой вставил Мигель Сорте. Он не лишит ее крова.
Графине польстило высокое мнение о ее сыне, хотя оно и было высказано человеком из низшего сословия.
Совершенная правда, сеньор Мигель, сказала она. Дарио Августо не из тех, кто отказывает в помощи людям. Тем более девушке, которая стала жертвой бандитов.
Да, надо сказать, ваш сын радушный хозяин, донна Тереза, подтвердила и Флора. Однако я уверена, что с присутствием в гасиенде этой девицы у вас возникнет немало проблем.
Поживем увидим, дорогая, отозвалась хозяйка, на минуту задумавшись. Откровенно говоря, я не могу отказать ей в пристанище. Пусть это решает мой сын.
Верно, улыбнулся доктор и взглянул на дуэнью. Сомневаюсь, донна Флора, что с сеньоритой Ренатой будут у кого-то проблемы. Впрочем, какие странные мысли приходят вам в голову. Боюсь, все это игра вашего бурного воображения. Я пришлю вам микстуру, которая снимает навязчивые мысли. Вам будет полезно попить ее некоторое время.
Не говорите глупостей, сеньор Мигель! в сердцах выпалила Флора. Я абсолютно здорова. Но вы еще убедитесь в том, что я была права.
Ей никто не ответил. Погруженные в свои мысли, сидящие в гостиной молчали. Было очевидно, что каждый из них думал о Ренате де Фонсека.
Спустя какое-то время доктор Сорте раскланялся. Дуэнья поднялась вслед за ним, бросив взгляд на стенные часы, чьи позолоченные стрелки, похоже, совсем не двигались. Время показывало только полдень, и до обеденного часа было еще далеко. А она уже ощущала, как голодные спазмы раздирали ее желудок. Утром она была в отвратительном настроении и потому отказалась от завтрака, когда ее горничная принесла его в постель. Сейчас в предвкушении вкусного обеда у нее едва не потекли слюнки.
Донна Тереза, с вашего позволения Флора присела в реверансе и направилась к лестнице с резными перилами.
Когда она скрылась из поля зрения оставшихся в гостиной собеседников, графиня подняла глаза на свою дочь, которая улыбнулась ей.
С минуту донна Тереза молча смотрела на нее, потом проговорила:
Лорена, я не хочу пугать тебя, но ты будь осторожнее с нашей гостьей. Чует мое сердце, что ее появление не к добру.
Я не пойму вашего предвзятого отношения к ней, с огорчением откликнулась Лорена. В конце концов, чем же вызвано у вас такое недоверие?
Признаться, я и сама не знаю. Донна Тереза пожала плечами. Однако чувствую, что над нами навис дамоклов меч.
Надеюсь, ваши опасения окажутся беспочвенными, мама, и со временем вы наверняка измените свое мнение о Ренате. Лорена встала с кресла и сделала реверанс. Поднимаясь по лестнице, она не обернулась.
Графиня проводила ее долгим взглядом. Как быстро бежит время! Она даже не заметила, что ее дочь превратилась в юную особу, чья расцветающая красота нисколько не уступала экзотической красоте Ренаты.
Донна Тереза тяжело вздохнула. В душе она опасалась реакции сына, когда тот увидит Ренату. Зная, что он повеса, она терялась в догадках, как он поведет себя с ней. Без сомнения, он и на сей раз не упустит своего. Но она этого не допустит. Она помешает его планам, если он только вздумает ее обидеть. Дочь друга покойного мужа, перед которым тот в неоплатном долгу, не должна пострадать от его сына. Она сделает все, чтобы искупить грех усопшего.
Приняв решение, графиня де Монтес улыбнулась и медленно поднялась с дивана. Без сына жизнь в гасиенде, казалось, остановилась, ибо после его отъезда в Мехико визиты гостей в Ла-Энсуено сразу же прекратились. В доме больше не было слышно ни смеха, ни шума пестрой толпы, суетившейся возле молодого хозяина. И потому вторжение девушки в их скучное существование явилось весьма кстати. Теперь заботы о ней скрасят ее дни до возвращения сына.
Прежде чем пойти к себе, донна Тереза решила навестить Ренату. Хотя доктор и заверил ее, что девушке уже лучше, она сама должна в этом удостовериться. Графиня торопливо покинула гостиную и поднялась по широкой лестнице, ведущей на второй этаж, где находились апартаменты и комнаты для гостей, в одной из которых и лежала больная девушка.
Когда донна Тереза вошла к Ренате, та спала сном младенца. Графиня бросила взгляд на спящую девушку.
«Кто она на самом деле? мысленно пронеслось у нее в голове. Быть может, это ангел мщения, явившийся сюда, чтобы смутить наш покой? Или же она и вправду бездомная?»
Рената совершенно не походила на скиталицу, хотя и была сейчас не в самом лучшем виде. Покачав головой, хозяйка бесшумно удалилась, прикрыв за собой дверь.
Глава 2
К вечеру следующего дня, как только Рената открыла глаза, в комнату вошли служанки с ведрами горячей воды. Они прошли за ширму, стоящую у дальнего угла. А вслед за ними показалась экономка Кармен Хуарес.
Через минуту Рената услышала шум льющейся воды. Когда шум прекратился, из-за ширмы появились служанки. Кивком головы экономка отослала их. Они быстро исчезли, унося с собой пустые ведра. Одна из служанок задержалась. Это была Аманда, миловидная девушка из поселка, про которую и говорила хозяйка своему врачу. Она взглянула на русоволосую женщину лет сорока. Та знаком что-то сказала ей.
Без сомнения, прислуга получила строгое указание не беспокоить больную лишними разговорами. Рената слабо улыбнулась. Горячая ванна ждала ее, но у нее не было сил даже встать. И, мечтая о ванне, она невольно закрыла глаза.
В этот момент две пары рук быстро стянули с девушки сорочку и, подхватив на руки, понесли ее к ширме, за которой скрывалась беломраморная ванна. Конечно, это было полной неожиданностью для Ренаты и одновременно огромным облегчением: она вряд ли смогла обойтись без посторонней помощи.
Сидя в ванне, девушка наслаждалась благоухающим ароматом, исходящим от душистого мыла в руке экономки, которая ловко намыливала ей голову. Горячая вода мягко окутывала исхудавшее тело Ренаты, на что невозможно было смотреть без содрогания. Стало ясно: Освальдо, ограничивший ее дневной рацион, был слишком жесток. Он явно переусердствовал в своем стремлении придать ей правдоподобный вид.
Заметив устремленные на нее взгляды чужой прислуги, Рената до невозможности смутилась. В глазах женщин читалась откровенная жалость, что сильно задевало ее. Когда купание было закончено, Рената почувствовала себя заново рожденной. Вскоре она, облаченная в чистую сорочку Лорены, сидела на постели, а проворные руки Аманды искусно водили щеткой по ее длинным волнистым огненно-каштановым волосам, пока они не заискрились.
Какой чудный цвет! с восхищением воскликнула служанка, нарушив молчание. Я впервые вижу такие волосы.
Чем же они отличаются от других? тихо спросила Рената. Каждое слово давалось ей с трудом.
Своей необычайностью, последовал быстрый ответ. Мне встречались рыжие девицы, огненно-рыжие, но огненно-каштановые еще ни разу.
Да, мои волосы шокируют многих, нехотя проронила Рената. Тут уж ничего не поделаешь.
Неудивительно, заметила служанка. Огненно-каштановые волосы весьма редки в природе. Вы наверняка единственная во всем мире.
Не думаю, поспешно возразила Рената и тут же поинтересовалась: А как тебя зовут?
Аманда, представилась девушка, укладывая ее волосы. Однако одна непокорная прядь никак не желала ей подчиняться. Изрядно измучившись, она выдохнула: Отныне я ваша горничная.
Видя ее тщетные старания, Рената через силу улыбнулась:
Не трудись напрасно, Аманда. Я и сама не могу справиться с ней. Вдруг обнаружив, что в комнате нет женщины, которая купала ее, она снова спросила: Кто та женщина, что была с тобой?
Она экономка, улыбнулась Аманда, сеньора Кармен Хуарес. Она давно работает в доме.