Вы забавляетесь над всеми, кто входит сюда? Ваши речи наполнены лживой игрой.
Офицер! мистер Файдес испуганно дёрнул за рукав госпожу Майер. И раздался выстрел. Пуля проскочила через поднятую ладонь, едва ли поцарапав лицо хранителя, пролетев дальше. Рана на кисти тут же затянулась. Но офицер не пожалела свинца, и тот снова ударил в тёмный силуэт, стоявший непоколебимо. Его брови лишь приподнялись в удивлении. Пули тщетно упали со звоном на плиты. Взгляд хранителя помрачнел, и донеслось злое рычание.
Ещё один выстрел, и с Вами случится то же, что и с прежними путниками.
Где-то за спиной гордой госпожи Майер пропищал юный солдат.
Это те, чьи ржавые автомобили брошены у врат?
Господин Вериго (он же хранитель врат) сбросил плащ, продырявленный пулями, бормоча про испорченные одежды.
Примитивные механизмы
Хранитель откровенно недооценивал наши творения. С его шеи свисало множество серебряных цепей с бусинами, на которых прослеживались иноязычные знаки. Рубаху пропитала кровь на груди, словно в тёмном господине была какая-то часть человека. Но раны заживали очень быстро. Он чувствовал боль, однако слишком привык к ней.
Что случилось с ними?
Его безумная улыбка прожгла до дрожи.
Я убил их.
Блеснуло серебро и на его зубах. Моё тело окаменело.
За что?
Он швырнул широкополую шляпу в сторону, и она пролетела мимо зала, приземлившись на одном из пыльных столов. Его чёрные глаза ненасытно пожирали всех тех, кто явился сюда и нарушил его покой.
Они были жадны до золота и ценностей, что хранятся здесь. Господин Вериго убрал с лица пряди, что застилали лоб. На ушах сверкнули серьги-кольца. Их души прогнили от алчности. Таким нет сюда пути. Вас же погубит ненасытная жажда власти.
Его чёрные растрёпанные волосы, убранные за спину, колыхались. В некоторых локонах, сплетённых в маленькие косы, виднелись серебряные украшения, постукивавшие друг о друга, перекликаясь с лязгом цепей. Под сиянием призрачного света открылся его бледный лик. У виска был вычерчен древний символ в форме полумесяца, а завитки вокруг него напоминали те, что изображались на пыльных стенах. Уставший взгляд снизу подчеркивали тёмные округлые очертания. Господин Вериго сиял в самодовольной улыбке, когда на его теле не осталось ни капли крови. В чёрных глазах хранителя читалась суть Дьявола.
Мистер Файдес пытался убедить госпожу Майер опустить пистолет.
Он бессмертен, как и враг с иных земель, офицер. Он страж границ старого королевства. Вы не убьёте его
В её руках я слышала треск рукояти оружия. Лицо отражало злобу. Распылившись в черный дым, хранитель возник за спинами воинов. Раздался испуганный вскрик солдата. Офицер, онемев, выронила пистолет.
О ком Вы шепчетесь?
Улыбаясь, он галантно поднял оружие и, рассматривая его изгибы и механизмы, вернул женщине-воину. Она дерзко схватилась за пистолет.
О том, кто так похож на Вас, господин Каэльфорд. (Он же господин Вериго)
Хранитель поморщился на недоверие офицера.
Наши сущности одинаковы, но идеологии различны. Его злость была слишком театральна. Он выбрал убивать, стать сторонником жестокости, когда как я избрал путь гармонии и защиты покоя здесь.
Хранитель поднял со стола какую-то статуэтку цвета слоновой кости. Он смахнул пыль, рассматривая давно позабытую фигуру, покрытую теми же витиеватыми знаками, что устилали каждую стену цитадели. Я ступила вперёд, вопрошая к тёмному силуэту:
Но можете ли Вы помочь сразить бессмертного врага, если он угроза всему миру?
Господин Вериго приглушённо рассмеялся. Его тело неустойчиво наклонилось, рука подняла старую статуэтку, которую хранитель, провожая взглядом, театрально протянул воинам. И её брезгливо взяла госпожа Майер.
Забавно то, что этот мир и породил подобное проклятье. Осознанно и целенаправленно.
Мои брови нахмурились, заострились скулы, от злости по ним заходили желваки, а ладони сжались в кулаки.
Но есть люди, жаждущие разрушить его. Есть ли надежда?
Изнутри терзало неизвестное ранее чувство. Отвлекшись на меня, чёрный силуэт испарился в дыме и явился за спиной. Шею обдало ледяное дыхание. Его холодные руки коснулись моих плеч.
Вы хотите спастись или сражаться, мисс Вильерс?
Я в страхе отступила, словно вспомнила его в своих видениях.
Я не называла своего имени
Навевая ужас, он завороженно вглядывался в моё лицо.
Какая ныне эпоха? Будучи неучастным, хранитель намеренно окутывал голос надменным равнодушием. Ваши технологии и оружие близки к тому, чтобы Вас самих и уничтожить.
Он наклонился так, что с головы упали вперёд чёрные пряди и коснулись меня. Сделав шаг назад, я опустила глаза, смотря в потрескавшиеся плиты.
Сейчас воюет весь мир, сражаясь за власть и ресурсы.
Где-то вдали за стенами донесся приглушённый грохот.
Эпоха войн и разрушений? Его лицо отразило скуку. Мир никогда не менялся. И кого Вы хотите спасти, мисс Вильерс?
Я понимала, что изначально не хотела никого спасать до тех пор, пока меня саму не бросили в пекло. И ведь таких целое множество, брошенных с оружием в руках, погибавших за чужую веру, тех, кто никого не желал убивать.
Людей, что не хотели этой войны!
Его хитрый взгляд играл со мной.
А есть ли такие?
Пока хранитель настойчиво приближался, мне не осталось места для отступления, и тело упёрлось в стену.
Что Вы сами почувствовали, когда ощутили сжатыми ладонями оружие, что убивало таких же, как и Вы? Его злой тон возрастал. Власть, надменность, безумие от жажды большего могущества?
Наши взгляды встретились, и я увидела в его чёрных глазах Истину, что заслоняла всем взоры.
Позади содрогали тишину выкрики военных, дравшихся за статуэтку.
Сокровище достанется тому, кто найдёт его, офицер!
Мистер Файдес пытался удержать произведение искусства, когда как его вырывала офицер.
Нет, это имущество страны, что захватит эти земли, щенок! И они уничтожат его, потому что войне не нужно искусство.
Обернувшись, господин Вериго в лютой сердитости стукнул сапогом, разбив керамические узоры на плитах.
Гостям этой твердыни разрешено осматривать реликтовые ценности, но не присваивать их себе, господа бывшие воины. Он наступил на скрипучие обломки и подошёл к ним. Вы ведь действительно предали ту страну, что бросила Вас на растерзание голодным варварам?
Юный солдат пал на колени перед хранителем, срывая с себя всё оружие.
Они убили бы нас, если б не эта величественная крепость, господин.
Госпожа недовольно хмыкнула, скрестив руки на груди. В плачущей манере, собирая по полу пыль рыжими локонами, мистер Файдес надрывал свой голос.
Я признаю. Мы стали не лучше дикарей с совершенным орудием в руках. Я не хотел никого убивать.
Сухие уста изогнулись в улыбке. Господин Вериго схватил его за воротник и поднял с пола.