О, вам, наверное, надо дорогу до «Тетушки Бетти» подсказать? Она махнула рукой в сторону ворот: Езжайте по главной улице, не пропу́стите. На вывеске изображен кусок яблочного пирога.
Кейн покосился на нее:
Понял, но прежде, чем мы двинемся, вот, держите. Он выудил из кармана серьгу. Надо только стиснуть, и она «позвонит» мне на сотовый. Я через приложение найду вас. Попозже установлю у вас в доме тихую сигнализацию, а это на крайний случай.
Благодарю. Дженна вставила «гвоздик» в ухо и тут же нахмурилась: Боюсь, придется вам пару дней побыть моим водителем, пока мою машину не починят. Она убрала прядку под капюшон и улыбнулась: Могу, конечно, реквизировать вашу тачку, но, так как вы теперь сотрудник департамента, я была бы благодарна за содействие. Расходы на бензин возместят, разумеется.
Не вопрос. Кейн вывел машину на главную дорогу и направился в центр города, следуя прямо за снегоуборщиком. У вас каждое утро во дворе снег убирают?
Джим живет по соседству и любезно чистит мне подъездную дорожку перед тем, как направиться в город. Дженна сверкнула белыми зубами. Говорит, если я застряну, то точно не смогу никому помочь.
Кейн огляделся. Блэк-Рок-Фоллз вовсе не был городком, который он ожидал увидеть. Округ простирался во все стороны, и с окружным центром его связывала паутина проселочных дорог. Указатели и сигнальные флажки направляли движение к домашнему стадиону «Жаворонков» и выставочному комплексу. Чем ближе они подъезжали к городу, тем больше им попадалось заснеженных домов. Судя по главной улице, жили местные не бедно. Холод не смог удержать горожан в домах: к пекарне выстроилась целая очередь; люди болтали, выдыхая облачка пара, а у тротуара стояли припаркованные автомобили.
У вас всегда так людно по утрам? спросил Кейн.
Сегодня домашний матч «Жаворонков». Шериф мельком глянула на него. В сезон игр по выходным почти всегда тихо, потому что фанаты следуют за командой. А еще у нас родео проводят, и как только снег растает, в город понаедут ковбои. Уж поверьте, гости и местные держат нас в тонусе.
Шериф Алтон его удивила. Похоже, защищать закон в округе Блэк-Рок-Фоллз с горсткой помощников тот еще кошмар. Кейн потер виски, предвидя мучения. Планы расслабиться в захолустном городке растаяли, как снежинки на подогретом ветровом стекле. Вернулась знакомая головная боль и привела с собой тошноту. Зубы свело, и Кейн заставил себя разжать челюсти, успокоиться. Чтобы пережить день, ему нужно было поесть и залить в себя галлон крепкого кофе.
С вами все хорошо? озабоченно спросила Алтон. Вы побледнели, как призрак.
Просто голова болит. Кейн выдавил слабое подобие улыбки и решил говорить откровенно: Я уже сказал, что у меня пластинка в черепе? Так вот, холод мне послаблений не дает, он смотрел прямо перед собой на дорогу, главное, шапочку надевать.
Знаете, я ведь вас не принуждаю. Алтон откинулась на спинку сиденья, но озабоченность с ее лица никуда не делась. Может, все-таки начнете с понедельника, а в выходные оклемаетесь после дороги?
«Почему она так несерьезно относится к покушению на свою жизнь?» не понимал Кейн.
Но вас пытались убить, а в моем списке покушение на жизнь шерифа это дело номер один.
Не надо драматизировать. Алтон вздохнула. Прежде чем делать выводы, я бы хотела взглянуть на улики. Вы ведь самой аварии не видели, так?
Я не видел удара. Кейн недоуменно уставился на нее. Но был свидетелем опасного вождения, ставшего причиной аварии, и того, как подозреваемый скрылся с места происшествия, даже не остановившись и не проверив, не пострадали ли вы.
Вы полицейский до мозга костей. Она спрятала черную прядку под капюшон. В стороне остаться не можете?
Никак нет.
Они проехали мимо универмага и заправки. По одну сторону дороги, прямо напротив юридической конторы, расположилось агентство по продаже недвижимости, с водосточного желоба которого свисали обледенелые красно-белые флажки. Кафе «У тетушки Бетти» оказалось в самом центре города, между приемной врача и магазином оптики. Кейн остановил машину у тротуара и вместе с шерифом, топая по снегу, направился ко входу в кафе.
В лицо ему ударила волна теплого воздуха, соблазнительно запахло ветчиной, яичницей, тостами и кофе. Дженна молча прошла к деревянному столику у окна и уселась на синий пластиковый стул. Кейн, оглядевшись, последовал ее примеру. Местечко было безупречно чистое и явно популярное, судя по количеству людей, зашедших поесть. Зал приглушенно гудел от разговоров, и многие оглядывались на Кейна. Он сбросил куртку и, повесив ее на спинку стула, сел. Двое парней лет двадцати, оставив на столе почти полные тарелки еды, вскочили на ноги и поспешно вышли. Кейн проводил их взглядом, запоминая приметы внешности.
«Ты не на дежурстве», тут же напомнил он себе и, вдыхая аппетитные запахи, перевел взгляд на яркие глянцевые картинки с едой, висевшие на стене за стойкой.
Что посоветуете?
Все. Лицо Дженны осветилось широкой улыбкой при виде молодой женщины, которая с кофейником в руке направилась в их сторону. Доброе утро, Сюзи.
Доброе, шериф Алтон. Девушка налила им две чашки кофе, поставила кофейник на стол и вынула из кармана блокнотик. Что вам принести? Она окинула Кейна любопытным взглядом карих глаз. И вам доброго утра. Вы, должно быть, у нас впервые?
Это мой заместитель Кейн. Дженна взглянула на него с усмешкой. Поздоровайтесь с Сюзи Хартвиг. Ее бабушка и открыла это заведение в шестидесятом году.
Кейн кивнул:
Приятно познакомиться, мисс Хартвиг.
Сделав заказ, он откинулся на спинку стула и вытянул ноги. Скользнул взглядом по двоим мужчинам, сидевшим в уединенном уголке и исподтишка на него посматривавшим. Кейн повернулся к Дженне, поднес чашку к губам. С виду Дженна была спокойна, но ее взгляд скользил по залу, по очереди задерживаясь на каждом из посетителей.
Кейн поставил чашку на блюдце:
Трудно поверить в то, что два гостя Блэк-Рок-Фоллз пропали бесследно: стоило мне войти, как во мне сразу же определили чужака. Он покашлял. Тут что-то не вяжется.
Еще как вяжется. Дженна зябко потерла друг о друга маленькие ладошки. Положила себе в кофе сахар и взялась за молочник. Все знают, что мэр Рокфорд нанял нового помощника шерифа. Как только вы вошли сюда в компании со мной, то попали под прицел местных. Двое пропавших могли работать на отдаленных ранчо. Если даже миссис Вудворд наведывалась в город за почтой, то сюда могла и не заглядывать. Мы уйму времени потратили, показывая ее фото владельцам окрестных хозяйств, все без толку. Ее только кассир в банке и помнит. Она заходила один раз, так что могла работать где-то неподалеку, например, экономкой. Шериф пригубила кофе и довольно улыбнулась. В Блэк-Рок-Фоллз приезжает много людей, но их мало кто запоминает, особенно если от них нет никаких неприятностей и они не привлекают к себе внимания.
Выходит, миссис Вудворд не в городе остановилась?
Не в отеле «У пастуха» и не в мотеле «Блэк-Рок-Фоллз», это точно. Дженна одним махом расстегнула «молнию» на куртке. Похоже, у нее несколько машин, но внучка считает, что она была за рулем пикапа. Она вскинула брови. Ой, только не надо так смотреть. В любые выходные через город проезжает еще сотня таких. Я с этой женщиной не встречалась и уж тем более не огорчала ее так сильно, чтобы она вытолкнула меня с дороги.
«Все подозреваемые, пока не доказано обратное», мысленно возразил Кейн.
Ну ладно. Он мотнул головой в сторону мужчин на другом конце зала: А эти? С ними есть проблемы?
Нет. Они вообще-то мои друзья, резко ответила Дженна. Подождала, пока Сюзи поставит перед ними на стол тарелки с едой, и сказала: Спасибо.
На здоровье! Сейчас принесу еще кофе.
Что-то напевая себе под нос, Сюзи быстро сбегала на кухню и принесла им заново наполненный кофейник.
Кейн еще раз взглянул на мужчин справа:
Что-то ваши друзья дергаются при виде полиции. Давно их знаете?
Года два. Братья Дэниэлс, я с ними первыми познакомилась в Блэк-Рок-Фоллз. Дженна искренне улыбнулась. У них еще один брат есть, Пит Дэниэлс, мой помощник. Мне кажется, вы себе придумываете: им совершенно не с чего дергаться в присутствии полиции.
Что о них расскажете?
Пит вырос не здесь. Когда у них умерла мать, отец отослал его к тетке. Сейчас у Пита свой дом в городе. Алтон снова заулыбалась. Его братья дружелюбные и простодушные, как и он сам. Приятно знать, что они оказались нормальными, если вспомнить, кто их папаша. О его жестокости такое рассказывают!.. Волосы на голове дыбом.
Кейн снова посмотрел на мужчин, затем на Дженну:
И где их отец? В тюрьме?
Дженна откинула черную прядку со лба и покачала головой:
Нет, попал под трактор, насколько я знаю. Еще до моего приезда сюда, за несколько лет.
«Любопытно», подумал Кейн.
Расследование проводили?
Нет, там был несчастный случай. Мама дорогая, глубоко же вы копаете! Неудивительно, что они дергаются, раз вы на них так смотрите. Алтон начинала сердиться. Вы тут еще никого не знаете, а меня уже при первой встрече запугали. Плюс вы объявились в то же время, когда я проводила опросы по домам. Тут любой занервничает. Многие считают, будто за ними следят, и я уверена, некоторым есть что скрывать.
Может, и так, но у ваших друзей брат в департаменте служит. Они бы знали, из-за чего вы всех опрашиваете. Кейн покачал головой. А вы бы знали их тайны, если только помощник Дэниэлс их не покрывает. Ему можно доверять?
Пит новобранец. Порой ведет себя заносчиво, и в прошлом мне приходилось напоминать ему, чтобы не болтал о делах с подружками, но сейчас он вроде как исправился. Донес бы он на братьев, если бы они нарушили закон? Не знаю, но, честное слово, братья Дэниэлс наименьшая из моих проблем. Они держатся особняком и никому не мешают. Думаю, можете вычеркнуть их из списка. Она отправила в рот кусочек воздушного омлета и насмешливо взглянула на Кейна. На случай, если вам интересно, что за парни умотали отсюда, сверкая пятками, то это Джош Рокфорд и Дэн Бил, которых я арестовала за нарушение общественного порядка. Они склонны злоупотреблять, а Рокфорд так и вовсе считает себя подарком для женщин, и вот это, кстати, может оказаться проблемой, ведь половина его фанаток девчонки-подростки. Не то чтобы кто-то жаловался Она вскинула бровь. Когда мы вошли, Рокфорд болтал по телефону. Думаю, они опоздали на тренировку. Вчера я задержала их, теперь им влетит за нарушение дисциплины. Тренер «Жаворонков» очень строг в том, что касается правил.
Ладно. Кейн ел не спеша и обдумывал услышанное. Ему хотелось расследовать аварию, пока след не остыл. Не знаете, на каких машинах они ездят?
Бил не водит, а у Джоша Рокфорда расфуфыренный пикап. Красный, куча хрома. Он в команде «Павлинов».
Тогда это не он или не его машина.
Это запросто мог быть Рокфорд. Дженна откашлялась и покраснела. Он верит, что папаша-мэр отмажет его от любой неприятности, а ко мне относится нахально по понятной причине.
Ему не нравится, когда его отвергают?
Нет. Дженна поморщилась. Он из тех, кто считает, будто женщина должна ходить босой и вечно брюхатой, и точно думает жениться на девственнице.
Пригляжу за ним. Кейн поболтал ложкой в кофе. Роули звонил?
Да, и он скоро должен отчитаться. Я велела ему заскочить сюда по пути в участок и показать мне снимки с места аварии. Сравним с теми, что есть у вас, и определим, не приходил ли кто-то после нашего отъезда. Она налила сливок в кофе, добавила сахара и размешала. Точно хотите заступить на пост сегодня? Можем обсудить аварию в участке в понедельник.
Я бы начал работу сегодня же. Хочу найти того, кто устроил аварию, пока он не починил машину. Кейн прищурился. Почему вы не считаете покушение на свою жизнь делом первоочередной важности?
Считаю, уж поверьте. Шериф осторожно коснулась пластыря на лбу. Я сразу, как смогла, отправила на место аварии Роули. У вас есть описание машины, что столкнула меня с дороги, и фото с места, сделанные до того, как снег скрыл следы. Думаю, скоро у нас будет и подозреваемый.
Кейн подался вперед и понизил голос:
Так поручите дело мне.
Это было бы разумно, учитывая, что я заинтересованное лицо. У Роули опыта нет, но под руководством он работает хорошо.
Дверь открылась, и Дженна обернулась.
Она расплылась в улыбке, увидев, что в кафе, сняв шляпу, вразвалочку вошел румяный молодой человек в форме помощника шерифа:
А вот и Роули.
Мэм. Помощник Роули подошел к их столу, в руках у него была камера.
Роули, познакомься с моим заместителем Дэвидом Кейном. Он будет вести дело о предполагаемом наезде. Алтон небрежно махнула рукой в сторону Кейна. Присаживайся и показывай, что там у тебя.
Кейн протянул ему руку:
Заметили следы краски на месте удара?
Да, сэр. Я и видео снял, и снимки сделал. Пожатие у Роули было крепким. Я остался и подождал эвакуатор, велел водителю доставить машину в мастерскую к Миллеру, но ничего не трогать, пока не скажем. Он положил камеру на стол.
Не возражаете? Кейн указал на камеру и взглянул на Алтон.
Валяйте.
Он пролистал снимки, увеличивая все, что показалось ему подозрительным. В царапине на заднем бампере, похоже, остались хлопья краски. Кейн показал снимок Алтон:
Нужно взять образец.
Заберу в участке набор криминалиста, и поедем в мастерскую. У Алтон на лбу появилась морщинка, и она потерла виски. Впрочем, это подождет, поедим сначала.
У меня есть свой, в машине, с улыбкой произнес Кейн и обратился к Роули: Езжайте в мастерскую и ждите там. Смотрите, чтобы никто машину не трогал. Сменим вас минут через десять.
Да, сэр. Роули вскочил на ноги и направился к двери.
Похоже, дельный парень. Кейн отрезал кусочек сочной ветчины в медовом соусе и отправил его в рот.
Сообразительный. Алтон со вздохом отломила кусок тоста. Удивляюсь просто. Каждую субботу, как по расписанию, что-нибудь да портит мне выходные.
Кейн потянулся за кофе и стрельнул в ее сторону взглядом:
Уверен, больше часа это не займет. Я бы хотел как можно скорее отыскать этот пикап.
Если хотите покопаться в базе данных Управления безопасности дорожного движения, милости прошу, но отвезите меня сперва домой. Алтон устало вздохнула и поправила челку. Отодвинула тарелку в сторону и пристально посмотрела на Кейна: В эти выходные дежурят два офицера, и надо будет вас представить. Если будет болеть голова, протоколы транспортного управления можете посмотреть из дома, когда оправитесь, но я бы предложила озадачить этим одного из помощников.
Кейн вообразил, как она, оставив работу за порогом, влезает в свои розовые тапочки.
Мне уже лучше, так что я бы предпочел поработать в офисе. Хотелось бы также ознакомиться с делами пропавших людей. Он встал и потянулся за бумажником. Готовы?
Да. Из кармана джинсов Алтон достала купюры и бросила их на стол. Угощаю. С прибытием в Блэк-Рок-Фоллз.
Спасибо.
Не привыкайте. Она прихватила со стола камеру и направилась к двери. Не забудьте забрать из машины набор криминалиста. Мастерская сразу через дорогу.
Кейн широко улыбнулся и снял со спинки стула куртку:
Есть, мэм.
Глава седьмая
Дженна перешла дорогу и у входа в мастерскую Миллера стряхнула с ботинок снег. При виде раскуроченного полицейского автомобиля она поморщилась и в то же время порадовалась, что сама почти не пострадала.
Помощник Роули подошел вразвалочку, по-мальчишески улыбнулся:
Джордж еще не составил отчет по повреждениям для страховой компании, но думает, что вам потребуется новая машина. И шутливо добавил: Вы, помнится, хотели новую патрульную тачку.