Смерть дублера - Рекс Стаут 9 стр.


Он поднял взгляд на стоявшего между двумя стульями человека крупного, здорового на вид мужчину в белом льняном костюме, с улыбчивым ртом и цепким, бдительным взглядом темных глаз.

 Меня возмутило ваше последнее замечание, мистер Коллинз. Я не младенец. Мне хорошо известно, что вы разбираетесь в тонкостях права. Я лишь прошу вас сообщать мне о местонахождении Гранта и его племянницы, чтобы в случае

 Отказано!  без церемоний отрезал Нат Коллинз.  Я не подписывал обязательство держать вас в курсе. Однако, если вы пожелаете увидеть их в любое разумное время, я доставлю их вам и останусь с ними.  Адвокат опустил ладонь на плечо Эндрю Гранта.  Мы уходим, мальчик мой.  Он действительно был старше дяди Энди года, пожалуй, на четыре.  Идемте, мисс Грант.

Они оставили Дервина устало протирать лицо мокрым платком. Когда они проходили по приемной, четверо или пятеро сидевших там мужчин, включая полицейского в форме, одновременно повернулись и проводили их взглядом. У самого выхода шедший впереди Грант резко остановился, чтобы не столкнуться с дверью, которую кто-то грубо толкнул извне. Все трое автоматически сделали шаг в сторону, освобождая проход, и оказались лицом к лицу с вошедшей парой.

Джеффри Торп, с красным от зноя лицом, но уже успевший одеться подобающим образом, заступил дорогу Нэнси:

 Почему вы не хотите со мной встретиться?

Взгляд Нэнси должен был охладить его пыл.

 Я вас не знаю. Позвольте

 Мое имя Джефф Торп. Вы не только меня знаете, вы обо мне думаете. Вы меня ненавидите. И поэтому сегодня выглядывали из окна наверху оба раза, когда я уходил из дома Фокса, после того как вы отказались меня принять. Вы не могли удержаться от того, чтобы не выглянуть в окно, потому что я заворожил вас, как змея. Вы меня тоже заворожили, черт побери! Вы что, не прочли моего письма? Что вы Ранда, отпусти меня!

Сестра потянула его за собой:

 Веди себя прилично, Джефф! Это эффектно проявлять такое упрямство, но сезон охоты на Торпов все еще открыт, и Ой, я не это имела в виду! Это прозвучало слишком жестоко Впрочем, может, я и сама жестока  Миранда слегка повернула лицо и обратила взгляд своих красивых глаз на Эндрю Гранта.  Вы тоже эффектны, мистер Грант, но гораздо более утонченны, чем мой брат, и едва ли настолько же упрямы. На меня произвело впечатление то, что вы сказали мне вчера и то, как сказали.

Глаза Эндрю, глядевшие с мрачным отрешением, встретились с ее взглядом.

 Правда?

 Да,  кивнула Миранда.  Очень большое. Я сразу же объявила мистеру Дервину, что верю вам. Простите я говорю как дочь Ридли Торпа, с таким же правом голоса, что у любого из нас, даже у окружного прокурора Простите, что вы, ни в чем не виновный человек, оказались вовлечены в эту жуткую трагедию с убийством моего отца. Может, пожмем друг другу руки?

 Почему  Губы Гранта слегка скривились.  Думаю, не стоит. Не хочу показаться грубым, но в подобной ситуации рукопожатие затронуло бы такие личные струны

 Наверное, вы правы,  повела плечом миссис Пембертон.  Не представите ли меня своей племяннице?

Так он и сделал. Каждая из двух женщин одна едва разменяв второй десяток, другая готовясь разменять третий протянули руки, и уже в момент пожатия Нэнси не выдержала:

 Ну конечно, он не виновен! Мы оба связаны обязательствами как важные свидетели, но тут уж ничем не поможешь.

 Да уж, боюсь, с этим я помочь не могу, мисс Грант. Вы очень милы. Вы принадлежите к девушкам того типа, рядом с которыми я сразу начинаю казаться старой вешалкой. Надеюсь, вы и дальше будете ненавидеть моего брата. Это пошло бы ему на пользу. Если вы связаны только обязательствами  она перевела взгляд на Ната Коллинза,  тогда этот человек не полисмен?

 Нет, это мистер Коллинз, наш адвокат. Будьте знакомы. Это миссис Пембертон, а это мистер  Прикусив губу, Нэнси замолчала.

 Торп,  закончил за нее Джеффри, протягивая Коллинзу руку.  Она со мной незнакома. Если кому-то захочется всесторонне исследовать упрямство или строптивость, как бы это ни

 Не начинай все сначала, Джефф. Пошли скорее, мы уже опоздали.  Кивнув остальным на прощание, Миранда повернулась к сидевшим в приемной.  Кажется, мистер Дервин ожидает нас?

Секретарь ответил утвердительно и встал, чтобы открыть для них дверь кабинета. Коллинз и его клиенты тем временем удалились.


Дервин поднялся, встречая посетителей, и устроил их на стульях, еще недавно занятых Грантами, а затем сел сам.

 Благодарю, что пришли,  вежливо сказал он.  Выбраться сюда, чтобы встретиться с вами, было почти невозможно. Я весьма ценю

 Перестаньте, пожалуйста,  прервала его Миранда.  Было бы бесчестно не попытаться сгладить для вас острые углы, если это в наших силах. Не то чтобы я хоть пальцем шевельнула ради ну, ради мести как и мой брат, даже не сомневаюсь. Но, в конце концов, мы его дети, его семья и наследуем его богатство

 Конечно,  с готовностью согласился Дервин.  Так или иначе, я ценю вашу готовность пойти нам навстречу. Полковник Бриссенден тоже собирался присутствовать, но сейчас он ведет расследование этого дела в Нью-Йорке и не мог вовремя освободиться. Надеюсь, вы простите меня за откровенность и прямоту. Вернусь к новой версии, которую мы рассматриваем. Мне хотелось уточнить у вас кое-что Сначала спрошу у вас, миссис Пембертон. Вчера вы высказали предположение о том, что ваш батюшка использовал свое уединенное бунгало в целях э-э-э общения с женщинами.

 Я не высказывала догадок. Я сказала, вам предстоит в этом убедиться.

 Совершенно верно. Мне хотелось бы знать, если не возражаете, на каких сведениях на каких основаниях зиждется ваше утверждение.

 Я ведь вам говорила,  нахмурилась Миранда.  На своем знании собственного отца. Я знала его лучше, чем он мог себе вообразить. Лучше, чем кто-либо другой, как мне кажется за исключением Люка, вероятно. Устраивать себе тихие уик-энды в обществе своего слуги совсем на него не похоже. К тому же, как я уже сказала, он отнюдь не был таким аскетом, каким  Она осеклась, потому что в дверь постучали.

 Войдите!  крикнул Дервин, и в кабинет вошел человек.  Слушаю.

 Мне показалось, вам будет лучше сразу узнать, сэр, хотя это, конечно, пустяк. Только что звонил шеф полиции Порт-Джефферсона на Лонг-Айленде. У него там объявился псих, который уверяет, что он Ридли Торп.

Дервин раздраженно отмахнулся:

 К чему беспокоить меня этими бреднями? У меня и без него достаточно психов, с которыми нужно разобраться.

 Да, сэр, я знаю, но он говорит, что этот тип вылитый Торп, и вся манера говорить, и это заявление подтверждено другим человеком, который назвался Генри Джорданом. Этот самый псих заявляет, что с вечера пятницы катался со своим приятелем Джорданом по проливу на его судне и только сегодня днем, сойдя на берег за припасами в Порт-Джефферсоне, узнал про убийство Это же с ума сойти, услышать про собственное убийство В общем, шеф полиции с кем-то из подчиненных уже направляются сюда вместе с ним

 Вздор! У меня нет времени на Пусть их примет Бен Кук.

 Так точно, сэр.

Человек вышел. Дервин протер лицо и шею.

 Сами видите, миссис Пембертон, с какими досадными помехами нам то и дело приходится сталкиваться! Не успеешь мысль додумать Вы как раз собирались назвать мне основания сделанного ранее утверждения.

 И уже назвала.

 Других оснований у вас не было?

 Нет.

 Значит, это лишь догадка? У вас нет на руках фактов, и вы не знаете имени женщины или женщин, которые

Миранда помотала головой:

 Никаких фактов, но это и не простая догадка. Это вывод, сделанный из допущений.

 Логическая конструкция, понимаю. Вам, вероятно, доставит удовольствие узнать, что мы установили некий факт, способный подтвердить верность ваших умозаключений.

 Вероятно, доставит. Что за факт?

 Чуть погодя все расскажу. Сперва я хотел бы спросить кое-что у вашего брата.  Окружной прокурор обратил взгляд на Джеффри.  Мистер Торп, я хочу сказать, что вполне понимаю вашу реакцию на появление вчера в этом кабинете полковника Бриссендена. Я даже отчасти поддерживаю ее. Манеры полковника порой могут показаться э-э-э грубоватыми. Тем не менее заданный вам вопрос достаточно важен, и я буду весьма признателен, если вы ответите. Я имею в виду обстоятельства вашего знакомства с Нэнси Грант. Могу вам признаться, что у нас есть весомый повод подозревать Черт! Да войдите уже! Простите, миссис Пембертон.

Дверь распахнулась, и на пороге возник тот же человек, что заходил раньше, но теперь его глаза сияли от возбуждения.

 Они взяли Вона Кестера и Люка Уира!

Очевидно, эту шутку Дервину тоже доводилось слышать прежде, потому что он лишь сухо осведомился:

 Кто «они»?

 Нет, они действительно взяли их обоих! Катер, привязанный к причалу в Саутпорте! Текумсе Фокс отправился звонить в здание клуба, и

 Что?!  выпучил глаза Дервин.  Фокс?!

 Да, он был с ними! Какой-то коп оказался у причала и узнал Фокса. Ему стало любопытно, и он решил заглянуть в катер, пока Фокс ходил звонить, а там сидели двое парней, ну, прямо копия с фотографий Кестера и Уира в газете. Коп вытащил оружие и арестовал обоих, а когда Фокс вышел на улицу, взял и его

 Где они?

 Едут сюда и прибудут менее чем через час.

Дервин скривился. Он поднял платок и вытер лицо, потом скривился опять.

 Мне это кажется подозрительным,  с несколько озадаченным видом объявил он наконец.  Оставить судно у причала, а в нем этих двоих, прямо на виду,  это совсем не похоже на Текумсе Фокса. Ни секунды не верю.

Миранда вздохнула.

 Сущее наказание этот ваш Фокс,  пробурчала она.  Трижды отклонить приглашение на званый обед

 Сегодня он пообедает за счет округа,  хмуро пообещал Дервин.

Глава 8

 Вот еще один прекрасный пример,  заметил Джеффри Торп, закидывая ногу на ногу.

 Пример чего?  Окружной прокурор перевел на него недовольный взгляд.

 Гордыни, присущей властям. Их высокомерия. Мой отец тоже обладал властью, знаете ли. Вот почему я вытерпел в его кабинете не больше пары недель, когда начинал входить в курс дел. И вот вы заявляете, что Фокс будет обедать за счет округа, даже не успев его выслушать. Откуда вам знать, что он не обнаружил Люка с Кестером, прятавшихся на необитаемом острове, и уже не направлялся прямиком к вам?

 Доподлинно мне это неизвестно, мистер Торп. Но, думаю, я способен подключить логику и сделать простой вывод. Поскольку Фокс не сообщал о

 Ладно, забудьте,  махнул рукой Джеффри.  По всему выходит, туман неизвестности вот-вот будет развеян, ведь Люк, очевидно, был там, когда все случилось. Позволю себе дать небольшой совет: не надо слишком давить на него. Я познакомился с Люком, когда был ему по колено и хотел маленьких поблажек. Заставьте его сочувствовать и он отдаст вам последнюю рубашку, но угрозами его не запугать. Кестер же Вы знакомы с Кестером?

 Нет, никогда его не встречал.

 Ну, этот слеплен словно по заказу какой-нибудь птицы высокого полета, он вроде вас. Хоть веревки из него вейте, но сперва придется чуточку размягчить парой ударов кувалды Каким образом, черт возьми, он оказался в обществе Люка?! Или Люк в его? Как тебе такое, сестренка? Расколешь?

 Понятия не имею, Джеффри.

 Вот и я тоже  Помолчав, он снова повернулся к представителю властей.  Вы рассказывали о веской причине что-то подозревать?

 Да, мистер Торп, рассказывал,  кивнул Дервин.  Во-первых, племянница Гранта, по-видимому, отчасти кривила душой, уверяя, что незнакома с вашим отцом. А во-вторых, она не поведала нам всей правды о своих действиях тем воскресным вечером в бунгало. Уверяю, что не упражняюсь в свойственном власти высокомерии. Я лишь излагаю факты. Ну, или, по крайней мере, версии, основанные на предположениях с весьма прочными основаниями. Принимая это во внимание и учитывая мою искреннюю убежденность в том, что любые прежние контакты Нэнси Грант с кем-либо из членов вашей семьи могут иметь отношение к убийству вашего отца, все детали таких контактов следует сообщить вла э-э-э тем, кто ведет следствие по этому делу. И я настоятельно прошу в подробностях рассказать мне

 Насчет ее прежних контактов вот с этим членом семьи? С малюткой Джеффом?

 Да. Убедительно призываю

 Я услышал.  Джеффри подался вперед.  Дело вот в чем. Вчера вы выслушали мою сестру. В глубине души примем за данность, что у нас обоих есть душа и она, и я, пожалуй, испытываем некую горечь, думая об отце. Вернее, испытывали. Он не был к нам излишне жесток, никакой романтики в этом роде. Он просто не исполнял своих обязанностей. Глядя на меня сейчас искушен, умудрен, скуп на эмоции, на короткой ноге с метрдотелем в ресторане «Рустерман»,  вы ни за что бы не подумали, будто я проливал когда-то слезы только потому, что отец Джонни Холкомба видите, боже ты мой, я по сей день помню имя!  провел с ним в зоопарке целый день, тогда как мой собственный отец он не то что в зоопарк меня не сводил, но даже не нашел времени выслушать, что же я там увидел, когда меня отвела туда помощница гувернантки, у которой зубы были как у грызунов, как у бобра например. Мисс Джандорф, как сейчас помню.

 Лефкорт,  поправила его Миранда.

 Нет же, черт возьми, именно Джандорф! Лефкорт водила меня в океанариум В общем, сестра была права, заметив вчера, что после смерти матери мы стали кем-то вроде круглых сирот. Убийство отца достойно порицания, и, разумеется, мы крайне возмущены, однако думать, будто наши сердца переполнены горем вновь допуская, что сердца у нас имеются в корне неверно. Мы не мечемся в бреду, требуя крови, лишь потому, что не склонны к мстительности. Однако я все же надеюсь, что вы поймаете злодея, который это совершил, и, будь у меня какие-то сведения, способные помочь следствию, я бы с радостью ими поделился. Вчера утром я так вам и сказал. Что подводит меня к самой сути: если миллион полицейских чинов потратят миллион лет на это расследование, им никогда не установить даже намека на связь между смертью отца и моим прошлым знакомством с мисс Грант. Короче, не ваше дело. ЧТД. «Что и требовалось доказать». Так и знал, что не зря хожу на уроки геометрии.

Дервин уронил на стол смятый влажный платок и упрямо повторил:

 Мне кажется, вам все равно следует рассказать мне. Если никакой связи действительно нет и безобидное, мимолетное знакомство

 Я не называл его «безобидным». Я сказал, оно не имеет отношения к убийству. «Безобидным» наше знакомство как раз не было. Я выставил себя полным придурком, и ее язвительное, исполненное ненависти отвращение вполне мной заслужено.

 Ага! Ненависти

 Да не в том смысле,  опять махнул рукой Джеффри.  Я имел в виду сорт ненависти, расположенный на другом конце спектра. Попробуйте перевернуть понятие ненависти, как блин на сковороде, хотя это требует известной сноровки.

 Вы упомянули язвительное

 Вычеркните эти слова.

Дервин поджал губы:

 Позвольте спросить, мистер Торп. Вы и вправду Нет, попробую иначе. Чувства, которые вы можете испытывать к мисс Грант не заставляют ли они вас желать ей избежать возмездия за убийство вашего отца, окажись она в нем виновна?

Уперев в него прямой взгляд, Джеффри презрительно фыркнул.

 Все-таки дело не в жаре,  веско заявил он.  Во всем виновата влажность воздуха.

Окружной прокурор выдвинул ящик своего стола, вынул из него большую папку, раскрыл ее, окинул взглядом и протянул Торпу:

 Вам уже доводилось это видеть?

Джеффри уставился на папку, а Миранда привстала, чтобы заглянуть внутрь. Там лежала большая фотография портрет Нэнси Грант с чуть приоткрытыми губами и смешинкой в глазах. В нижнем правом углу имелась надпись, выполненная уверенной рукой, не стеснявшейся в расходовании пространства и чернил: «Никогда не забуду!» Подпись внизу: «Нэнси Грант».

Назад Дальше