А их каноэ тоже были очень большими? Задал вопрос Теотили, взглянув на холст с рисунком, сделанным розовыми, зелёными и красными красками. Зелёный Лист тоже посмотрел на рисунок, который должен был наглядно отобразить его рассказ. Потом он сказал:
Да, именно такими были дома пришельцев!
Они выглядели как воины? Или они были мирными людьми? Вновь спросил Теотили.
Я думаю, что они были воинами, потому что вели себя настороженно, как будто в любой момент ожидали нападения. Пока одни искали воду, другие стояли на страже у деревьев какао. У них были длинные бороды и белая кожа.
Теотили взял кисть и на том же холсте набросал карту всего побережья, где проживали разные народы, находящиеся под властью ацтеков.
Покажи мне точно, где ты видел этих искателей воды.
Зелёный Лист внимательно посмотрел на карту. Нашёл то место, где ручей впадает в бухту и где у него была сделана ловушка для лангуст.
Это здесь, сказал он, ткнув пальцем в рисунок. Затем, чтобы подчеркнуть значимость своих слов, добавил: их каноэ были больше наших двух домов вместе взятых.
Как только Зелёный Лист закончил свой рассказ, его и его сына поблагодарили, а сам Теотили вместе с военачальниками на некоторое время задержались около картины, обсуждая некоторые детали. Художник изобразил всё, что услышал. Там было море и корабли. Старик с сыном, спрятавшиеся в зарослях деревьев какао, бухта и впадающий в неё ручей с прозрачной голубой водой, рыжебородые пришельцы в серебряных одеждах Люди из окружения Теотили с изумлением смотрели на картину, которая уже этой ночью будет отправлена со специальным гонцом во дворец Монтесумы в Теночтитлан, где её будут внимательно изучать приближённые к Повелителю люди из Тлакопана и Тескоко. Теотили задал последний вопрос Зелёному Листу:
А как выглядел тот, кто отдавал приказы? Тот, кто послал своих людей на берег. Ты можешь его описать?
Я могу описать его, мой господин, ответил Зелёный Лист, закрыв глаза и стараясь воспроизвести в памяти все детали. Потом он начал говорить: Из одного большого дома вылез странный человек. Он начал что-то громко кричать, указывая на рыжебородых рукой. Он выглядел как их вожак. Нет! Он и в самом деле был их вожаком, но каким то очень странным, не похожим на наших правителей. Он был почти карликом частью человека.
3
На палубе флагманской каравеллы люди в изношенных одеждах кормили лошадей. Этих огромных доселе невиданных животных приходилось связывать верёвками, чтобы они не свалились в море во время шторма. Каждую лошадь обслуживали два человека. Они кормили их травой. Подошла небольшого роста женщина с ведром, в котором был какой-то белый порошок. Наверное, мука. Накормив животных, она зачерпнула из ведра и сама съела немного порошка. Королевский вымпел изящно развевался на мачте корабля вместе с флагом Эрнана Кортеса. В носовой части корабля солдаты Кортеса смеялись, сидя за столом и что-то обсуждая:
Самые лучшие женщины всегда достаются капитану, недовольно пробормотал один из солдат.
Ну и что? Так всегда было, в унисон первому ответил второй, старый, солдат.
Я думаю, что лучшие женщины всегда попадают к Портокарреро, только он сегодня какой-то угрюмый, пошутил другой солдат, чем вызвал смех остальных.
Капитан Портокарреро, который находился там же, весело отмахнулся:
Конечно, я становлюсь лучше и веселее всех только тогда, когда мне дарят поцелуй.
Все, кто были рядом, громко рассмеялись над капитаном и его шуткой. Кто-то воскликнул:
Выпьем за Сантьяго! За золото! За золото и Сантьяго!
Капитан Портокарреро, красивый молодой человек с мечом, у которого была рукоятка из тончайшего толедского серебра, встал из-за стола, взял лампу, зажёг её и направился в специальную каюту, которая находилась ниже ватерлинии корабля. Там было очень темно, но масляная лампа в руках капитана давала немного света. Охранник вошёл в каюту вместе с Портокарреро и застыл у двери с копьём наготове. Лампа осветила группу женщин. У всех, кроме одной, были длинные косы, испуганные глаза и лица индианок майя. Свет лампы упал на высокую, изящную, смуглую как шоколад и очень красивую девушку с маленькой грудью, угадываемой под лёгкой искусно вышитой накидкой чёрно-рубинового цвета. Портокарреро подошёл к ней, схватил за волосы и попытался поставить её на колени, чтобы чтобы доставить себе удовольствие. Девушка стала отчаянно сопротивляться. Солдат-охранник, находившийся позади капитана, выскользнул из каюты и прикрыл за собой дверь.
Капитан неистово закричал: Ты моя рабыня, ты должна делать то, что я тебе приказываю!. Вслед за этим он повалил сопротивляющуюся девушку на пол каюты и наступил сапогом ей на голову, продолжая кричать. Девушка ничего не понимала, но продолжала сопротивляться.
В этот момент Портокарреро почувствовал несильный удар сзади. Он в ярости обернулся, чтобы посмотреть на того, кто мог осмелиться его ударить и и столкнулся взглядом с глазами другого человека.
Это были глаза Эрнана Кортеса, которые смотрели на капитана с не меньшей яростью. Насильник вздрогнул, втянул голову в плечи и бессильно опустил руки.
Я не хотел так получилось
Кортес наклонился над девушкой и помог ей подняться с пола. Он передал несчастную охраннику и приказал отвести её в другое место. Потом он повернулся к Портокарреро и с долей возмущения сказал:
Капитан армии Кастилии не ведёт себя с женщинами так, как позволяете себе Вы, сеньор. Это не достойно офицера! После этих слов он ещё раз посмотрел на красавицу-пленницу и добавил: Женщины они как цветы. С ними надо обращаться очень осторожно. Не забывайте об этом я, кстати, искал Вас, сеньор Портокарреро. Вы мне нужны. Нам надо провести собрание.
В большом трюме флагманской каравеллы собрался командный состав экспедиции во главе с Эрнаном Кортесом. Корабль вздрагивал время от времени под ударами мощных копыт лошадей, находящихся на верхней палубе. Было слышно, как они весело ржали. Присутствовали все королевские офицеры от мала до велика: Педро де Альварадо, Франсиско де Монтехо, Гонсало де Сандоваль, Хуан Веласкес де Леон, Диего де Ордас, Кристобаль де Олеа и младший из них Андрес де Тапиа, которому едва исполнилось двадцать четыре года. Остальным было от двадцати семи до сорока лет. Педро де Альварадо был самым сильным и высоким. Ему было тридцать три года и у него был выраженный дефект речи. Он сильно заикался. Особенно, когда пил вино. Тогда его вообще было невозможно понять. Ещё в детстве по этой же причине у него возникали проблемы со сверстниками. Их подначивания и издевательства приводили его в ярость.
В центре стола стояли бутылки с вином, беконом и ячменём. Во главе стола сидел сам Кортес. Он тоже был достаточно молод. Ему недавно исполнилось тридцать четыре года. Капитан был невысокого роста. Всего сто пятьдесят восемь сантиметров. Своим внешним обликом он резко контрастировал с окружающими его офицерами. Однако, свой недостаток в росте он легко компенсировал остротой ума, амбициозностью, высокомерием, личным обаянием, классической красотой лица и мощным командным голосом. Он был полновластным командиром среди своих сподвижников. К ним, помимо офицеров королевской армии, относились священники Педро Хуан Диас и Бартоломе де Ольмедо, а также немолодая пятидесятилетняя женщина из Кастилии обладательница крепкого красивого тела по имени Мария Эстрада. Она присутствовала как бы сама по себе и занималась в основном тем, что прислуживала мужчинам, подавая им еду и разливая вино. Ещё одним из присутствующих был старый заслуженных солдат Йеронимо де Агилар. Из-за ранения его правая рука сильно дрожала. Когда он подносил ко рту чашу с вином, он придерживал правую руку своей левой, чтобы унять дрожь и чтобы вино не расплескалось. Когда же он начал говорить, то у присутствующих создалось впечатление, что его конвульсирующие губы не произносят слова, а с усилием выталкивают их наружу:
Я всегда буду благодарить Богородицу за то, что вы, наконец, прибыли сюда и я опять могу чувствовать себя христианином в окружении христиан. Эрнан Кортес со вниманием слушал старого солдата, который когда-то был обыкновенным монахом. Конвульсирующий рот Йеронимо продолжал выталкивать слова:
Они не знали, как правильно вести войну, пока мой напарник, Герреро, их не научил В этом месте повествования Йеронимо сделал паузу, чтобы немного отдышаться. Потом он начал рассказывать о том, с какими опасностями ему и его товарищу по оружию пришлось столкнуться в совсем недавнем прошлом когда мы направлялись из Санто Доминго на Большую Землю, наш корабль попал в сильный шторм и нам пришлось искать укрытия в устье реки. Там на нас напали индейцы и после многочасового сражения они нас почти всех перебили.
В живых остались только Герреро и я. Индейцы привезли нас в свою деревню, где собирались принести в жертву своим богам Священных Енотов, но одна очень красивая и властная индианка с первого взгляда влюбилась в Герреро и воспрепятствовала тому, чтобы нас зажарили на жертвенном огне. Герреро женился на ней! Мы оба находились в деревне, когда пришло известие о вашем прибытии, но он не захотел расставаться со своей красавицей-женой.
У меня дети, сказал он, я никуда не пойду я их очень люблю и мне больше нет места среди христиан. Ты видишь моё лицо разрисовано боевой раскраской индейцев. Я заслужил честь носить эту раскраску своим умением воевать а ты, Йеронимо, иди с Богом. Да, именно эти слова он просил меня передать вам.
Многие слова в повествовании Йеронимо звучали на языке Майя. Он просто забыл, как они произносятся на его родном языке. Он рассказал о том, что не принял женщину майя и не женился на ней, потому что его бывший сан монаха ему этого не позволяет.
А как они сражаются? Спросил Эрнан Кортес. Йеронимо без задержки ответил:
Во главе их войска всегда стоит могущественный предводитель. В случае его пленения или ранения сражение считается проигранным, и воины предводителя должны покинуть поле боя.
Странная форма ведения войны, задумчиво пробормотал Кортес.
А что они делают с пленными? спросила Мария Эстрада.
Вопрос заинтересовал всех присутствующих. Йеронимо уставился на Марию, а потом схватился обеими руками за распятие, висящее у него на шее на голубом шнурке, и что-то забормотал про себя
4
Теотили, Повелитель Куэтлахтана и других побережий, изобилующих фруктами, хлопком, табаком, солью и какао, счёл необходимым немедленно сообщить Главным Правителям Мексики о прибывших чужестранцах: господину Монтесуме Ксокойотлю, который являлся Тлатоани или Повелителем Чернолицых, а также Повелителем города Теночтитлана и территорий от моря до моря. Он же был и главой Общего Совета. К тому же Теотили надо было обязательно проинформировать господина Какамацина Повелителя Тескоко, и одного из повелителей Тлакопана господина Тотокиауацина.
Итак, посыльный побежал с донесением в Совет трёх городов. На спине он нёс доску с нарисованным на ней посланием в виде картин. Ветер не щадил бегуна на протяжении всего его пути от рассвета до заката. Его лёгкая фигура то возникала на вершине гребня, то вновь пропадала в расселине между горами. По пути гонец не забывал останавливаться, чтобы поприветствовать и поблагодарить доброго Бога Дороги, помогающего ему выполнить важное поручение. Своими сандалиями он заставлял клубиться дорожную пыль, а достигнув реки, поднимал доску над головой и осторожно переносил её, ступая по воде, стараясь не замочить. В большом городе Теночтитлан гонца уже ждали. Жители были предупреждены дымом сигнальных костров, видных издалека. У главных ворот его ожидали жрецы Храма Кетцалькоатля и господин Тотокиаутцин Повелитель Тлакопана. Он первым прочитал письмо и узнал о чужестранцах, высадившихся на земле изобилия. К моменту, когда посланник вошёл в Теночтитлан, ночь была светлой как день, потому что улицы города были освещены тысячами факелов. Перед Храмом Черепов группа воинов репетировала танец под руководством Старого Медведя мастера танца. Все они были одеты в бело-голубые одежды, а их руки были в татуировках, изображающих бабочек. Это были девушки-воительницы, которые перед началом сражения должны были исполнить Танец Мира. Этот танец имел магическую силу и мог предотвратить войну и гибель воинов-мужчин. За Змеиными Воротами из дома воинов Орла послышалась негромкая ритмичная песня: Вода будет падать, Вода будет падать, повторялся припев. Люди, исполнявшие эту песню, ещё не знали, что скоро должно произойти что-то очень важное в жизни их города Теночтитлана. Самое важное за последнюю тысячу лет!
В это время суток на улицах города трудилось много подметальщиков и мусорщиков. Их так и называли земляные мусорщики! На сотнях каноэ они привозили в город дрова для храмов и жилищ, и сейчас наступило время разжигать огонь. Пламя поднялось над городом. Оно сегодня казалось намного красивее, чем обычно. Оно было розовым, потому что Главный Жрец добавил в огонь немного чапопотли. Всё это увидел гонец, входя в город. Достигнув Змеиных Ворот, он направился во дворец Тлатоани, который был знаменит тем, что никогда не смеялся и никогда не шутил. Никогда ни жестом, ни словом не проявлял гнева, сожаления или радости. Повелитель с непроницаемым лицом!.. Сейчас вместе с Советом Трёх Городов он должен будет узнать, что же произошло.
Совет собрался в центре большого зала. Присутствовали: Сихуатзальцин Лицо Бабочки. Он был Командующим Мексиканской Армией; Сиуакоатль, то есть, Женщина-Змея, Вторая Правительница города; Тласоокуакулл Прекрасная Хозяйка Дома Войны, который содержали женщины воительницы, и там же, рядом с ней, находилась Матлатал или Матла-красавица, одетая в зелёное платье и с татуировкой бабочки на лице. Она была знаменита не только своей удивительной красотой, но и тем, что была потомком древнего рода воинов, отличавшихся особой жестокостью по отношению к врагам. Это был род из древнего племени Чичмеков. Именно она была командующей войсками Городского Совета! Там же был Куаутемок Правитель Тлателолко. Он был самым молодым членом Совета. Рядом с самым главным из присутствующих Повелителем Мексики Монтесумой, сидели Какамацин Правитель Тескоко, и Тотокиауацин Правитель Тлакопана. Они сразу же начали читать письма-картины с лицами удивления и радости. В отдельной группе были Куаупопок Правитель Койоакана и побережья Северного моря. Он был ответственным за всё, что происходило в землях изобилия. На особом месте восседал в качестве Высокого Гостя и Правителя Истапалапы храбрый воин с множеством ран на теле господин Китлауак. Напротив группы людей с картами в руках сидел старый человек, господин Кауатла, который подобно орлу зорко следил за всеми завоёванными территориями Мексики от предгорий Сьерра де Мичоакан до земли господина Никарао на Юге. Старик был хитёр и как-то очень странно смотрел на других людей. Странность заключалась в том, что смотрел он через полированное обсидиановое стекло, прикреплённое к нефритовой палочке. Повелитель Монтесума сидел на троне, отделанном столетней древесиной озёрной пихты и перьями кетцаля, в самом центре зала, скрестив ноги. Ещё трое господ сидели рядом в той же манере, скрестив ноги, и на том же уровне, что и Монтесума. Некоторые из присутствующих расположились на разноцветных циновках. Цвет указывал на город или территорию, которую представлял присутствующий в зале господин или госпожа. На левом плече каждого из них в знак взаимного уважения была специальная повязка, Только у самого Монтесумы и ещё двоих присутствующих не было подобной повязки. У Правителей Тлакопана и Тескоко. Здесь же находились жрецы Великого и других Храмов, мудрецы, служители Текитлато, то есть, учёные-знатоки религий. Амоксуа учёные, умеющие читать старые книги, в которых описывается тысячелетняя история Теночтитлана, специалисты Мекатлапоаки, умеющие разбираться в особенностях цветных узлов времени. Все эти умудрённые знаниями люди сгруппировались вокруг самого мудрого мудреца Тетланниекса. Близость к мудрецу давала им право голоса в Совете Городов.