Турецкий язык. Базовый курс - Климок Татьяна


Турецкий язык

Базовый курс


Татьяна Климок

Елена Чакмур

© Татьяна Климок, 2023

© Елена Чакмур, 2023


ISBN 978-5-0060-3309-2

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Глава 1

Знакомство

Рассмотрим самые распространённые словосочетания приветствия и пожелания, другие устойчивые выражения при встрече, знакомстве, которые активно употребляются в турецкой разговорной речи.

Merhaba / Selam!  это слово используется как приветствие между хорошо знакомыми людьми, в разговорной речи очень часто можно услышать стяжённую форму Meraba!

Nasılsın / Ne var ne yok? / Ne haber?  Как твои дела?  используется в разговоре между друзьями, близкими друг другу по возрасту. Более уважительной, вежливой «вы-формой» является вопрос Nasılsınız? (Как ваши дела?).

Говорящий, который первым задаёт вопрос «Как дела?», должен употребить Nasılsın? / Nasılsınız? Ответной же репликой обязательно является вопрос Sen nasılsın? (Как твои дела?) / Siz nasılsınız? (Как ваши дела?).

Teşekkür ederim / Teşekkürler / Sağ ol (un)  Спасибо! Используется в качестве благодарности.

Günaydın!  Доброе утро! Используется при приветствии в первой половине дня.

İyi günler!  Добрый день! Используется как при приветствии, так и при прощании (Доброго дня!) во второй половине дня.

İyi akşamlar!  Добрый вечер! Как и предыдущая форма, служит и для приветствия, и для прощания.

İyi geceler!  Спокойной ночи! Используется также и при приветствии, и при расставании, а также в своём прямом значении  при пожелании спокойной ночи собеседнику.

Hoş geldin (iz)!  Добро пожаловать! Я рад вас видеть! Дословно это означает «хорошо, что вы пришли». Вы услышите эту фразу, если придёте в магазин, ресторан, в гости, а иногда и если встречаетесь с кем-то в общественном месте. Если к вам пришли гости, это первая фраза, которой вы поприветствуете гостя.

Hoş bulduk!  это естественный и подходящий ответ, когда кто-то говорит вам Hoş geldin! Имеет значение «благодарю вас! и я рад вас видеть!» Дословно это переводится как «хорошо, что мы здесь», но в действительности это просто вежливый ответ на приветствие, и вы увидите, как начнёте говорить это автоматически. Это устойчивое выражение, поэтому в разговорной речи чаще всего его не склоняют.

Hoşça kal (ın)!  Всего хорошего! Счастливо оставаться! Используется при расставании в любое время суток. Здесь представлена вежливая «вы-форма», или если вы обращаетесь к нескольким людям, в общении между друзьями, одинаковыми по возрасту, «ты-форма», вполне допустимо употребить Hoşça kal! Эту фразу говорит тот, кто уходит первым. Остающийся же должен ответить Güle güle!  Пока! Пока! (До свидания! Всего хорошего!), данная фраза носит дружеский характер и не используется при официальных встречах. При официальных встречах, с малознакомыми людьми эту фразу лучше заменить и сказать Görüşürüz! / Görüşmek üzere!  Увидимся! До свидания!

Kendine iyi bak!  ещё один вариант прощания, обычно переводится как «береги себя», используется при прощании с близким человеком. Обычно используется с фразой Görüşürüz! / Görüşmek üzere!

Afiyet olsun!  Приятного аппетита! Эта фраза может быть использована до, во время и после еды. Также уместно сказать её, если вы сами приготовили блюда, которыми кого-то хотите угостить.

Elinize sağlık! / Eline sağlık  дословно переводится как «здоровья вашим рукам» / «здоровья твоим рукам». Если вам понравился обед и вы хотите выразить свою благодарность хозяйке, которая приготовила пищу, вы можете поблагодарить её этой фразой.

Kolay gelsin!  Пусть у вас всё получится легко! Пожелание удачи, хорошей работы. Если вы услышали, что кто-то собирается начать какую-то работу, или видите, как кто-то работает, уместно произнести эту фразу. Это также хороший способ начать вежливый диалог с должностным лицом (например, по телефону или после ожидания в очереди). Вы увидите, что любой работник станет относиться к вам с большей симпатией, если вы начнёте с этих слов. Вообще, очень хорошо произнести эту фразу, адресовав её всем, кто собирается что-либо делать, собирается на работу или в данный момент за работой.

Geçmiş olsun!  Пусть скорее это пройдёт! / Надеюсь, это быстро пройдёт! Данное пожелание уместно при болезни, если человек болеет / выздоровел или попал в сложную ситуацию, пережил неприятные моменты в жизни.

Aferin!  переводится как «молодец!» или «поздравляю!», но не стоит использовать это слово, если вы разговариваете с кем-то старше себя (однажды нас за это отругали). А вот детям и близким друзьям смело используйте Aferin, если хотите их похвалить.

İyi yolculluklar!  Счастливого пути!  говорят тем, кто отправляется в дорогу.

İyi şanslar! / Bol şanslar!  Удачи! Пожелание удачи при приёме на работу, прохождении собеседования, сдаче экзаменов, важной встрече и т. п.

Maalesef  переводится как «сожалею». Услышав её в магазине, в банке или в ресторане как ответ на вашу просьбу, принимайте как «ничем не могу вам помочь, сожалею». Также эта фраза может использоваться для того, чтобы подтвердить плохие новости. «Айше действительно рассталась с Кааном?»,  в ответ на этот вопрос maalesef будет означать «к сожалению, да». И, наконец, эта фраза может означать, что что-то, к сожалению, не случилось: «Ты получил повышение?  Maalesef.

Çok üzgünüm  Очень жаль, сожалею. Выразить своё сожаление по любому поводу поможет эта фраза.

Affedersiniz! / Pardon!  Извините пожалуйста! / Извините, простите! Если вы хотите уточнить какую-либо информацию у незнакомого человека, также в случае опоздания, если вы случайно кого-либо задели на улице, используйте данную фразу.

Buyrun!  Пожалуйста! Будьте внимательны, эту фразу мы используем в значении «Пожалуйста, проходите / присаживайтесь / при передаче чего-либо / возьмите». В турецком языке есть ещё одно «пожалуйста!»  Lütfen! Пожалуйста! Очень часто начинающие изучать турецкий язык путают эти два слова между собой, но значение слов разное. Данная форма применяется в случае, когда мы хотим выразить свою просьбу о чём-либо, в вежливой форме пытаемся уговорить собеседника выполнить ту или иную просьбу.

Hanımefendi  Уважаемая. Используется в качестве уважительного обращения к женщине.

Beyefendi  Уважаемый. Используется в качестве уважительного обращения к мужчине.


Первое отличие турецкого языка от русского  это, конечно, алфавит. Большинство букв турецкого алфавита латинские. Однако есть несколько букв, непривычных нашему глазу.

Особенности турецкого языка для русскоговорящих также в том, что как только вы выучите алфавит, вы сможете сразу начать читать и писать.

Турецкий алфавит



В турецком языке 29 букв.


Гласными являются  a, ı, о, u, e, i, ö, ü.


Согласными являются  b, c, ç, d, f, g, ğ, h, j, k, l, m, n, p, r, s,

ş, t, v, y, z.


ГЛАСНЫЕ ЗВУКИ


Нужно обращать внимание на гласные в слове, которые делятся на твёрдые и мягкие.


твёрдые: A I O U делают согласную твёрдой.

мягкие: Е İ Ö Ü делают согласную мягкой.


çocuk  ребёнок

küçük  маленький

elma  яблоко

almak  брать


Если перед согласной стоит мягкая гласная, то согласная читается мягко, и наоборот. Ярким примером данного правила можно выделить следующие слова: elma [эльма], altın [алтын].


Пример:

köpek  собака

sıcak  жарко / горячо

küçük  маленький

soğuk  холодно

elma  яблоко

elmas  алмаз

el  рука

altın  золото

ЗВУК [Â]



этой буквы нет в русском алфавите. Читается примерно как соединение двух русских букв дж.

Pencere  окно

çocuk  ребёнок

sıcak  жарко / горячо

ucuz  дешёвый

cadde  проспект


Ğ  этой буквы нет в русском языке. Она произносится и слышится по-разному в зависимости от того, какие буквы её окружают.


1. В конце слова или перед согласной буквой  удлиняет впереди стоящую твёрдую гласную букву.

Dağ  гора

doğru  правильно

ağlamak  плакать

oğul  сын

2. Когда находится между двумя твёрдыми гласными буквами, почти не произносится.

Ağaç  дерево

kağıt  бумага

boğaz  горло

soğuk  холодно


3. Когда находится между двумя мягкими гласными или между мягкой гласной и согласной  произносится как русская Й.

değil  частица не

değnek  клюшка, указка, палка

öğle  полдень

eğer  если


Звук [E] в транскрипции [Э] используется в открытом слоге:

ve  союз И

anne  мама


В закрытом слоге, который оканчивается на согласные M,N,L,R:

ben  я

ders  урок

erken  рано

nerede [nerde]  где

gel  приходить, идти

güzel  красиво

В остальных словах читается как русская [е].


Сравним:

erkek (мужчина)  erken (рано)  ekmek (хлеб)

ben (я)  beni (меня)

Звук [H] мягко на выдохе:

hastane  больница

kahve [kave]  кофе

kahvaltı [kavaltı]  завтрак

merhaba [meraba]  здравствуйте

pahalı [paalı]  дорого


Звук [J] [же] произносится мягко. Не путаем со звуком C [дже]:

mesaj  сообщение

masaj  масаж

plaj  пляж

bagaj  багаж

jeton  жетон

jilet  бритва

jel  гель


Звук [R] мягкий, без рокота, не касаться верхнего нёба:

araba  машина

restoran  ресторан

rüzgâr  ветер


Если слово заканчивается на R, то этот звук почти не слышно.

var  есть

zor  сложно

şehir  город

bilgisayar  компьютер


Сочетание гласных звуков:

y + a = ya (я): yalan  ложь,

y + ı = yı (йы): yıl  год,

y + o = yo (ё): yok  нет, не имеется,

y + u = yu (ю): yudum  глоток,

y + e = ye (е): yemek  1) есть, 2) еда,

y + i = yi (йи): yirmi  двадцать,

y + ö = yö (йо): yön  сторона, направление,

y + ü = yü (йю): yük  груз, ноша.

a + y = ay (ай): ayna  зеркало,

ı + y = ıy (ый): kıyma  фарш,

o + y = оу (ой): koy  бухта, небольшой залив,

e + y = ey (ей): geyik  олень,

i + y = iy (ий): iyi  хорошо,

ö + y = öy (примерно как ёй): köy  посёлок, деревня,

ü + y = üy (примерно как юй): tüy  шерсть.

Практика чтения

1. Прочитайте слова.


Sözlük, köpek, köşe, köy, öğrenci, dört, göz, ödev, gök, dünya, gün, düğme, büyük, güzel, üç, bütün, müdür, ülke, güneş, cetvel, pencere, ceket, gece, cam, çiçek, çanta, kaç, çok, çocuk, uçak, çam, oğul, değil, öğretmen, öğle, dağ, buğday, yağmur, ağaç, arkadaş, hoş, yaş, kuş, şimdi, şaka, meşe, akşam, arı, balık, kız, iş, ılık, ışık, deniz, yıldız, yıl, yalan, ay, yoğurt, baba, anne, adı, araba, sıra, kedi, köpek, tahta, insan, ders, aile, abla, defter, masa, ev, kapı, söz, çiçek, arkadaş, şehir, dolap, sokak, oda, kalem, kitap, yıldız, deniz.


2. Прочитайте диалоги.


Диалог 1

 Merhaba. Nasılsın (sınız)?  Здравствуйте. Как твои (ваши) дела?

 Merhaba. İyiym. Sen nasılsın (sınız)?  Здравствуйте. Хорошо. Как твои (ваши)?

 Teşekkür ederim. Ben de iyiym. Görüşürüz.  Спасибо и у меня хорошо. До свидания.

 Görüşürüz.  До свидания.

Диалог 2

 Selam. Nasılsın (sınız)?  Привет. Как твои (ваши) дела?

 Selam. İyiym. Sağ ol. Sen nasılsın (sınız)?  Привет. Хорошо. Спасибо. Как твои (ваши)?

 Sağ ol. Ben de iyiym. Görüşürüz. İyi günler.  Спасибо. И у меня хорошо. Увидимся. Хорошего дня

 Güle güle!  Всего хорошего! Пока!


Диалог 3

 Merhaba.  Здравствуйте.

 Merhaba.  Здравствуйте.

 Benim adım__________ Senin (Sizin) adın(nız) ne? (İsmin ne?) Меня зовут___________ Как тебя зовут?

 Benim adım_____________  Меня зовут___________

 Memnun oldum.  Приятно познакомиться.

 Ben de memnun oldum. Nasılsın?  Мне тоже приятно познакомиться. Как твои дела?

 Teşekkür ederim, iyiyim. Sen nasılsın?  Спасибо хорошо. У тебя как дела?

 Ben de iyiyim. Teşekkür ederim. Nerelisin?  У меня тоже хорошо, спасибо. Откуда ты?

 Ben Rusyalıyım. Sen nerelisin?  Я русский. Ты откуда?

 Ben de Rusum.  Я тоже русский.

Упражнения

Дополните диалоги.


Диалог 1

 İyi günler!

 ___________________! Nasılsınız?

 ___________________! Siz nasılsınız?

 _____________________Görüşürüz

 _______________________

Диалог 2

 Merhaba. Benim adım Derya. __________________________?

 Merhaba. Benim adım Sema.

 _________________________

 Ben de memnun oldum_____________________________?

 İyiyim. Ya siz?

 __________________________

 Hoşça kalın.

 ___________________________


Диалог 3

 Selam, Deniz.________________?

 Sağ ol, iyiyim. Hoş geldin. Sen__________________?

 Hoş bulduk. Sağ ol, ben de____________________________


Диалог 4

 Merhaba. Nasılsın?

 Merhaba. _________________________Sen nasılsın?

 Teşekkür ederim, fena değil. Kendine iyi bak. Görüşürüz.

 Sen de _______________ Görüşürüz.

Словарь


Полезно знать



Страны Европейского Союза




Языки на турецком


Глава 2

Указательные местоимения

Для обозначения предметов и явлений в турецком языке используются указательные местоимения bu, şu, о. Они указывают на одушевлённый или неодушевлённый предмет и на степень отдалённости от говорящего.



Bu / Bunlar  если что-то / кто-то находится рядом с вами или в непосредственном контакте с вами.

Şu / Şunlar  если что-то / кто-то находится чуть дальше от вас.

O / Onlar  если что-то / кто-то находится далеко от вас.

Вопросительная форма. ne? kim?

Давайте рассмотрим, как нам задать вопрос к неодушевлённому предмету / объекту. Для этого к указательному местоимению добавляем вопросительное слово Ne?  что?



Теперь с помощью указательных местоимений узнаем, кто это.

Для одушевлённых имён существительных используется вопросительно слово Kim?  Кто?



Множественная форма: Bunlar kim? Bunlar çocuk (lar) (Окончание мн. числа выражается аффиксом -lar / ler, здесь мы прибавляем данный аффикс к указательному местоимению. Мн. число существительных подробнее разберём в Главе 3).


ВАЖНО!

 Для животных применяется вопрос Bu ne?

В турецком kim (кто) относится только к людям, для всего остального, в том числе и для животных, используется слово ne (что). То есть, по сути, любое животное в турецком языке  это вещь, как и любой другой предмет.

Bu ne? Bu kedi.  Что это? Это кошка / кот.

Из практики преподавания после такого важного уточнения, если кошка  Bu ne?  ученики часто задают вопрос: тогда кошка eski (старая, неодушевлённый предмет) или yaşlı (старая, одушевлённый предмет)? И здесь выясняется, что для кошки / любого другого животного прилагательное нужно использовать как для одушевлённого существительного.

Поэтому правильно сказать  Bu yaşlı kedi (Это старая кошка).

ПРАКТИКА


Cоставьте вопросы с использованием местоимений Bu / Şu / O и вопросительных слов Ne? / Kim? Самостоятельно запишите полный ответ на вопрос.


_______________? Arkadaş  друг _________________________________

________________? Kuş  птица ___________________________________

________________? Bisiklet  велосипед __________________________

________________? At  лошадь ___________________________________

________________? Sokak  улица _________________________________

________________? Uçak  самолет ________________________________

_______________? Anne  мама ___________________________________

Вопросительная форма  частица

mi / mi̇ / mu / mü. Закон гармонии гласных

Если в русском языке вопрос общего типа Это стол? задаётся с помощью повышения интонации вверх, то в турецком языке для аналогичного вопроса, кроме интонационных средств, используется ещё и вопросительная частица , которая имеет свои фонетические варианты (mı, mi, mu, mü). Вопросительная частица mi / mi / mu / mü всегда ставится после слова, на которое мы хотим получить ответ, и пишется всегда отдельно от слова. Выбор фонетического варианта любого аффикса определяется законом гармонии гласных. Давайте рассмотрим этот важный закон.

При добавлении аффиксов (суффиксов) к слову всегда действует закон гармонии гласных, от которого и зависит, какая гласная будет в добавляемых аффиксах. То есть качество гласной последнего слога в слове определяет качество гласной аффикса.

A / I  I (Bu, masa mı?)

E / İ İ (Bu, defter mi?)

O / U  U (Bu, doktor mu?)

Ö / Ü Ü (Bu, köy mü?)


Если последний слог слова содержит гласную a или ı,

то аффикс может содержать только ı:

Bu, masa mı?  Это стол?

Bu, atkı mı?  Это косынка?


Если последний слог слова содержит гласную e или i,

то аффикс может содержать только i:

Дальше