Вообще-то Уильям принял решение только что, однако стоило его озвучить, как все сомнения отпали. Вирджиния. «Гора Джосайи».
Порывшись в кармане, Дэннис выложил на стол две гинеи и горсть мелких монет.
До Вирджинии путь неблизкий. Считай это ссудой, улыбнулся он Уильяму.
8
Визитеры
Фрэзер-Ридж
К полудню я по большей части разобралась с лекарствами, приняла трех пациентов с ожогами от ядовитого плюща, одного со сломанным пальцем на ноге (его обладатель в приступе гнева поддал мулу) и еще одного с укусом енота (не бешеного: охотник пошел подобрать сбитого с дерева зверя, однако обнаружилось, что тот жив; енот, конечно, пришел в бешенство, но отнюдь не в заразном смысле).
У Джейми дела шли куда лучше. Весь день к дому непрерывным потоком тянулись люди, движимые соседским радушием и любопытством. Женщины останавливались поболтать со мной о Маккензи, мужчины бродили с Джейми по территории и отбывали восвояси с обещаниями вернуться снова и помочь по хозяйству.
Если завтра перевезем бревна с Роджером Маком и Йеном, то на следующий день Синклеры помогут с балками для пола. Даст бог, в среду заложим плиту под очаг, в пятницу постелим пол с Шоном Макхью и парой его ребят, а там и за стены возьмемся. Том Маклауд пообещал уделить мне полдня, да и сын Хирама Кромби, Джо, со сводным братом тоже согласны помочь. Джейми улыбнулся. Если хватит виски, через две недели у тебя будет крыша над головой, саксоночка.
Я с сомнением перевела взгляд с каменного фундамента на плывущие по небу облака.
Крыша?
Ну скорее всего из парусины, признал он. И тем не менее.
Джейми встал и, слегка морщась, потянулся.
Почему бы тебе не передохнуть? предложила я, взглянув на его ногу. Он заметно хромал, а нога походила на яркое лоскутное одеяло красного и фиолетового оттенков, с черными стежками моей штопки. Эми оставила нам кувшин пива.
Возможно, чуть позже, сказал он. А ты чем занята, саксоночка?
Собиралась приготовить мазь из ягод остролиста для Лиззи Бердсли и немного укропной воды для ее малыша. Не знаешь, ему уже дали имя?
Губерт.
Как?
Губерт, повторил он с улыбкой. По крайней мере, так мне позавчера сказал Кеззи. Говорит, это дань уважения покойному брату Моники.
Хм. Отец Лиззи, Джозеф Уэмисс, женился во второй раз на славной, хотя и немолодой немке, и Моника, не имевшая собственных детей, стала верной бабушкой растущему потомству Бердсли. Возможно, они смогут называть его Берти, для краткости.
У тебя закончилась кора хинного дерева, саксоночка? Джейми ткнул подбородком в сторону открытой аптечки, стоявшей на земле рядом с ним. Ты ведь из нее готовишь тоник для Лиззи?
Да. Я подивилась его наблюдательности. Только последняя закончилась три недели назад, и с тех пор никто не ездил в Уилмингтон или Нью-Берн, чтобы я могла заказать еще.
Ты говорила об этом Роджеру Маку?
Нет. А он здесь при чем? озадаченно спросила я.
Джейми привалился спиной к угловому камню, всем видом демонстрируя снисхождение, какое обычно проявляют в беседе с не вполне догадливым человеком. Я фыркнула и бросила в него ягоду остролиста. Он поймал ее и придирчиво рассмотрел.
Они съедобные?
Эми говорит, пчелам нравятся цветы, неопределенно ответила я, высыпая большую горсть темно-фиолетовых ягод в ступку. Но, скорее всего, их неспроста называют желчными ягодами.
А-а. Джейми бросил ее обратно в меня, и я увернулась. Ты сама сказала, саксоночка, что Роджер Мак вчера изъявил намерение вернуться к служению. Ну и, терпеливо продолжил он, не видя на моем лице намека на просветление, что бы ты на его месте сделала в первую очередь?
Я зачерпнула из горшка большой шарик бледно-желтого медвежьего жира и бросила в ступку, размышляя, не добавить ли отвар ивовой коры, и одновременно обдумывая вопрос Джейми.
Знаю! Я направила на него пестик. Обошла бы своих бывших прихожан, если можно так выразиться, и сообщила им, что Мэкки-Нож вернулся в город[31].
Джейми с тревогой взглянул на меня и тряхнул головой, отбрасывая нарисованный мною образ.
Точно, согласился он. И представилась бы тем из них, кто появился здесь после твоего отъезда.
Так что через пару дней все в Ридже и, вероятно, половина мужского хора в Салеме будут в курсе.
Джейми любезно кивнул.
Да. Все узнают, что тебе нужна хинная кора, и ты, скорее всего, получишь ее в течение месяца.
Тебе нужна хинная кора, Grand-mère?[32]
Из леса за моей спиной вышел Жермен с ведром воды в одной руке, другой прижимая к груди вязанку хвороста; на шее у него висело нечто похожее на дохлую змею.
Да, сказала я. А это?..
Но он обо мне уже позабыл: его внимание приковала изувеченная нога деда.
Formidable![33] воскликнул он, роняя хворост. Можно посмотреть, Grand-père?[34]
Джейми сделал изящный «пригласительный» жест, и Жермен, округлив глаза, наклонился ближе.
Мэнди сказала, что медведь откусил тебе ногу. Он осторожно протянул указательный палец к дорожке шва. Только я ей не поверил. Сильно болит? спросил он, глядя Джейми в лицо.
А, не переживай, небрежно махнул рукой тот. Немного погодя буду копать нужник. Что у тебя за змейка такая?
Жермен услужливо снял обмякшую змею и передал ее Джейми, который явно не ожидал подобного подношения, однако с осторожностью его принял. Я опустила глаза на свою ступку и улыбнулась. Джейми боялся змей, но мужественно скрыл сей факт, взяв ее за хвост. Это был большой маисовый полоз почти три фута оранжево-желтой чешуи, яркой, как вспышка молнии.
Ты убил его, Жермен?
Прервав работу, я хмуро взглянула на змею. Я неоднократно объясняла детям, что не следует убивать неядовитых змей, так как те охотно поедали мышей и крыс, однако большинство взрослых в Ридже считали, что хорошая змея мертвая змея, и переубеждать их было бесполезно.
Нет, бабушка, заверил мальчик. Он ползал в твоем саду, и Фанни погналась за ним с мотыгой, но я ее остановил. А потом малютка проскользнул через забор, прыгнул на него и сломал себе Жермен сдвинул брови, глядя на змею. Не уверен, спину или шею, потому как трудно отличить, но он точно мертв. Думал содрать с него кожу для Фанни, объяснил он, оглядываясь через плечо в сторону сада. Ну, чтобы сделать ей пояс.
Чудесная мысль, сказала я, гадая, согласится ли с этим Фанни.
Как считаешь, я смогу купить пряжку у жестянщика? спросил Жермен у Джейми, забирая змею и снова накидывая ее себе на шею. Я имею в виду для ремня. У меня есть два пенса и несколько маленьких пурпурных камешков на обмен.
У какого жестянщика?
Я перестала толочь и уставилась на него.
Джо Бердсли сказал, что два дня назад встретил в Салеме жестянщика, который, по его расчетам, будет здесь на этой неделе, объяснил Жермен. Он говорит, у жестянщика полный мешок всяких мелочей, поэтому я подумал, если тебе что-нибудь нужно, бабушка
Я кинула быстрый жадный взгляд на свою аптечку, истощенную посевным сезоном с его травмами от топора и мотыги, укусами животных и насекомых, вспышкой пищевого отравления и подозрительной эпидемией респираторных заболеваний среди Макниллов, сопровождаемой несильным жаром, кашлем и синюшными пятнами на теле.
Хм-м
Я похлопала себя по карманам, гадая, что у меня есть на обмен для такого случая.
Осталось две бутылки вина из бузины, предложил Джейми, выпрямляясь. Можешь распоряжаться ими, саксоночка. А еще хорошая оленья шкура и полбочонка скипидара.
Нет, скипидар не отдам, отрезала я и рассеянно добавила: Анкилостомы, знаете ли.
Джейми и Жермен насмешливо переглянулись.
Анкилостомы, сказал Джейми, а Жермен покачал головой.
Однако прежде чем я успела рассказать им об анкилостомах, со стороны ручья донесся окрик, и мы увидели Дункана Лесли с двумя сыновьями, один из которых нес под мышкой большой свиной окорок.
Джейми встал их поприветствовать. Они вежливо кивнули мне, впрочем, без особого расчета на то, что я прерву свои занятия, чтобы поболтать.
На прошлой неделе я подстрелил крупную свинью, сообщил Дункан, выталкивая сына с ветчиной вперед. Вот, осталось немного, и мы подумали, что вам пригодится семья-то, поди, приехала и все такое
Очень признателен, Дункан, сказал Джейми. Если ты не против поесть под открытым небом, приходи и раздели трапезу с нами. Как насчет завтра? Он повернулся ко мне.
Я покачала головой.
Послезавтра. Завтра нужно проведать Бердсли, и я не успею вернуться и приготовить что-то кроме сэндвичей.
Если Эми испекла хлеб и что-нибудь еще осталось, добавила я про себя.
Да-да, закивал Дункан. Моя жена будет рада повидаться с вами, миссис. Ну, Джейми, он мотнул головой в сторону фундамента, вижу, ты заложил прекрасный большой дом с двумя дымоходами, а? Где же кухня?
Джейми плавным движением поднялся, глянул на меня через плечо, словно хотел сказать: «Видишь?» и, слегка прихрамывая, повел Лесли осматривать фундамент.
Жермен положил змею мне на стол со словами: «Присмотри за ней, ладно, бабушка?» и побежал вслед за мужчинами.
* * *
Брианна остановилась в конце тропы и отерла пот с лица и шеи. Хижина перед ними выглядела опрятно и чистенько даже слишком. Дорожка, ведущая к двери, по обеим сторонам выложена побеленными камнями, а в отполированные до блеска оконные стекла стекла! она видела себя и Роджера два крошечных цветных пятна в зеленом мерцании отраженного леса.
Кому придет в голову белить камни? Она инстинктивно понизила голос, словно хижина могла ее услышать.
Ну, определенно не тому, у кого много свободного времени, ответил Роджер полушепотом. Так что это либо несостоявшийся ландшафтный дизайнер, либо кто-то с невротической потребностью все контролировать.
Полагаю, в любой эпохе найдутся люди, помешанные на контроле, сказала Бри, стряхивая пыль и частички листьев с юбки. Возьми хотя бы тех, кто проектировал елизаветинские лабиринты. Что говорила Эми об этих людях? Каннингемах, кажется?
Да. «Методисты Голубого света, процитировал Роджер, остерегайтесь этих людей, преподобный».
С такими словами он расправил плечи и ступил на дорожку меж побеленных камней.
Голубого света? Брианна последовала за ним, торопливо поправляя широкополую соломенную шляпу, аккуратно надетую поверх чепца. Не дай бог жене проповедника опростоволоситься перед верующими
Не успел Роджер поставить ногу на крыльцо, как дверь распахнулась, и теперь на них не слишком приветливо взирал невысокий, плохо выбритый человек с мохнатыми седыми бровями. Он был опрятно одет в серые домотканые бриджи и жилет, а льняная рубашка, хотя и слегка пожелтевшая от времени, была свежевыглаженной.
Доброго вам дня, сэр. Роджер поклонился, а Брианна коротко почтительно присела. Меня зовут Роджер Маккензи, это моя супруга Брианна. Мы недавно приехали в Ридж и
Я слышал. Мужчина окинул их прищуренным взглядом. Очевидно, они прошли проверку, потому что он отступил на шаг и жестом пригласил их внутрь. Я капитан Чарльз Каннингем, отставной офицер флота Его Величества. Входите.
Ощутив глубокий вздох мужа, Брианна улыбнулась капитану Каннингему. Тот моргнул и быстро перевел взгляд на Роджера узнать, одобряет ли он подобное поведение.
Спасибо, капитан, сказала Бри со всей возможной приветливостью и шагнула мимо Роджера через порог. У вас замечательный дом, такой красивый!
Я что ж взволнованно начал Каннингем.
Однако не успел он собраться с мыслями, как перед очагом явилась темная фигура. Теперь уже Брианна моргнула от неожиданности.
Проповедник, значит? не обращая внимания на Бри, спросила женщина.
Ибо это, несомненно, была женщина, не уступающая ростом Брианне и одетая во все черное, если не считать белого накрахмаленного чепца, очень строгого и закрывающего уши. Возраст ее с трудом поддавался определению; угловатое лицо и проницательные глаза тут же навели Брианну на мысли о волчице, вскормившей Ромула и Рема.
Я священник. Роджер отвесил низкий поклон. К вашим услугам, мэм.
Ммхм. Какого рода священник, сэр? спросила женщина.
Пресвитерианин, мэм, ответил Роджер, но
Ты тоже? Женщина пытливо уставилась на Брианну проницательными голубыми глазами. Разделяешь убеждения мужа?
Я католичка, как можно мягче сказала Бри. Подобный вопрос ей задавали не в первый и не в последний раз, поэтому они заранее подготовили на него ответ. Как и мой отец, Джейми Фрэзер.
Это обычно ставило вопрошающего в тупик и давало Роджеру время овладеть ситуацией. Из уважения к отцу Брианны (будь то в силу личной приязни или же его статуса лендлорда) арендаторам-некатоликам приходилось проявлять вежливость в разговорах, невзирая на мнение о католиках в целом.
Старуха миссис Каннингем? фыркнула и оглядела Бри с головы до ног, всем видом показывая, что на своем веку повидала немало падших женщин и Брианна в сравнении с ними представала в невыгодном свете.
Фью, сказала она. Папистка! У нас в доме с такими не якшаются!
Матушка, вмешался капитан, подходя к ней. Я думаю, что
Мэм. Роджер выступил вперед, закрывая Бри от нацеленного в нее взгляда василиска. Уверяю, мы пришли не для того, чтобы проповедовать или обращать вас. Я
Пресвитерианин, говоришь? Холодный обвиняющий взгляд остановился на нем. И священник? Как же ты распустил свою жену? Хорошенький из тебя священник, если позволяешь своей женщине быть последовательницей Папы, сея и взращивая семена зла и раздора среди соседей!
Матушка! одернул капитан.
Старуха не дрогнула, а лишь повернула суровое лицо к сыну.
Так и есть, заявила она и кивнула в сторону Брианны: Девчонка говорит, что Джейми Фрэзер ее отец. Стало быть, она в упор посмотрела на Бри, твоя мать Клэр Фрэзер?
Бри глубоко втянула воздух: хижина была аккуратно прибрана, но совсем мала, и запас кислорода в ней, казалось, сокращался с каждой секундой.
Да, спокойно ответила она. Мама просила засвидетельствовать вам свое почтение и сказать, что, если кто-нибудь у вас в семье заболеет или поранится, она будет рада прийти и помочь. Она целительница и
Фью! повторила миссис Каннингем. Уж не сомневаюсь, она бы пришла, только я не дам ей такого шанса, заруби себе на носу, девочка. Едва я услышала об этой женщине, так посадила ромашку и остролист у двери. Ни одна ведьма не войдет в наш дом, так и знай!
Ощутив прикосновение Роджера на своей руке, Бри невозмутимо глянула на него. Старуха не выведет ее из себя. Его губы на миг дрогнули, и он отпустил руку жены, повернувшись не к миссис Каннингем, а к капитану.
Как я уже сказал, любезно продолжил Роджер, я пришел не затем, чтобы проповедовать. Я уважаю искреннюю веру. Однако мне любопытно: один из моих соседей упомянул термин «Голубой свет» по отношению к вам и вашей семье, капитан. Интересно, не могли бы вы объяснить мне его значение?
А-а, сказал Каннингем, довольный тем, что уж по этому поводу у его матери не найдется возражений. Ну, сэр, раз уж вы спросили Термин применяют к морским офицерам, которые проповедуют христианскую теологию на своих кораблях. «Голубые огни» так нас называют, подобно светочам во тьме, указывающим истинный путь.
Говорил он скромно, но с гордо поднятой головой и вздернутым подбородком. Его глаза бледнее, чем у матери, глядели настороженно, гадая, как Роджер воспримет услышанное.
Роджер улыбнулся.
То есть вы сами в некотором роде богослов, сэр?
О Капитан слегка приосанился. Чересчур громко сказано, но я и в самом деле написал несколько трудов так, собственные мысли на этот счет, знаете ли