Шофёр отвлёкся от своего ремонта и одобрительно закивал.
Я очень, рад, сэр! Похоже, я обнаружил поломку, но починка займёт часа четыре, не меньше, поэтому здорово, что вы нашли транспорт.
Сейчас подъедет повозка с лошадьми, поможете загрузить вещи?
Повозка? Очень интересно, сэр, конечно помогу. Водитель отошёл от капота и принялся вытирать руки какой-то тряпицей.
Минут через десять и правда появилась пара чёрных лошадей, тянущих грубую фермерскую повозку. Внешний вид кучера также привлёк внимание шофёра. «Ого!» сказал он и замер в нерешительности, когда повозка поравнялась с автомобилем. Одет великан был и вправду странно: полы тёмного плаща свисали почти до оглобли, и, несмотря на отсутствие дождя, капюшон был надет так глубоко, что практически полностью скрывал лицо. Будь Говард из людей, склонных к мистификации, зловещий вид возницы и этой мрачной, готовой умчать тебя прямо в ад колесницы, наверняка бы произвёл на него ужасающее впечатление, но пока всё это выглядело скорее гротескно, чем пугающе. Поэтому, бодро покидав чемоданы в телегу, журналист попрощался с водителем, забрался в кузов и продолжил свой путь.
Более или менее удобно расположившись среди своих вещей, наш герой принялся разглядывать окружающие пейзажи, благо мистер Уэйн всю дорогу хранил гробовое молчание, никак не отвлекая своего пассажира. Дорога пролегала в основном через равнинные участки правда, вдалеке проступали и очертания каких-то холмов. Вдоль узкой укатанной дороги вереницей стояли почти одинаковые, уже знакомой архитектуры, невысокие дома. Периодически жилые районы прерывались небольшими пастбищами с пожухлой травой, обнесёнными редкими дощатыми заборами. Людей почти не попадалось, а если они и встречались, то никак не реагировали на повозку.
То ли блеклые краски английской осени, то ли вездесущая сизая пелена, то ли общая промозглость этого утра, но настроение начало заметно падать, и былая бодрость постепенно уступала унынию и апатии. Чем дальше они продвигались в сторону поместья, тем более диким и пустынным становился пейзаж. В голову назойливыми паразитами лезли дурные мысли, что это место скорее походит на кладбище карьеры, чем на место рождения чего-то нового. Говард попросил ненадолго остановиться. Он выпрыгнул из телеги и ощутил, что приземлился на что-то. Подняв ботинок, увидел раздавленную им лягушку.
Чёрт, что за дерьмо?!
Брезгливо вытерев подошву о ближайшую поросль, молодой человек повращал головой и сделал несколько глубоких вдохов-выдохов, надеясь разогнать если не туман вокруг, то хотя бы туман в голове. Стало полегче.
Оставшийся путь Говард прикидывал, что же его ждёт в поместье. В любом случае следовало по возможности остановиться там на какое-то время чтобы осмотреться и привыкнуть к обстановке. Ход его мыслей был прерван новым внезапно открывшимся видом: из серой мглы отчётливо проступили контуры стоящего на возвышенности замка. Судя по всему, ранее его окружали фортификационные сооружения. Стены и башни теперь были частично разрушены, а вот зубастый полукруг барбакана сохранился торчал из земли, будто чья-то челюсть, готовая проглотить незваных гостей. Сам замок был небольшим, имел четырёхэтажный остроконечный донжон с левым и правым крыльями. Необычной архитектурной особенностью были верхние этажи, слегка выступающие над нижними и как бы нависающие над ними. Вместе с холодной серостью камня всё это придавало зданию вид мрачный и угрожающий.
Подумав, что жить бы ему здесь не хотелось, Говард въехал на территорию поместья. Сойдя с телеги на землю, он сделал рукой знак подождать и поспешил к воротам: отпускать возницу, не удостоверившись, что всё в порядке, не хотелось. Дойдя до тяжёлой наверное, на две трети обитой тёмным окисленным металлом двери, он с удивлением обнаружил маленький аккуратный звонок. Не убирая палец со звонка, Говард прислушался к звукам внутри, но напрасно: видимо, стены были достаточно толстыми. Через несколько минут дверь отворилась. Гостя встретила приятная невысокая негритянка лет пятидесяти по всей видимости, гувернантка. Она широко улыбнулась контрастно-белоснежной улыбкой:
Вы, молодой человек, должно быть, Говард Хейтмейд, племянник нашей Магриб Салем?
Да, всё верно. Приятно познакомиться. Скажите, я могу остановиться у вас сегодня? Или с кем мне об этом стоит поговорить?
Конечно, можете. Она снова широко улыбнулась. Думаю, не только сегодня. Дело в том, что после смерти госпожи Салем весь дом остался на мне, и я, как бы вам сказать, тут за главную на некоторое время Да что же мы стоим, проходите скорее! У нас сегодня есть помощник, я распоряжусь, чтобы ваши вещи подняли.
Хорошо, только рассчитаюсь с кучером. Молодой человек вернулся к телеге. Великан всё так же сидел неподвижно.
Мистер Уэйн, спасибо большое, вот, возьмите, Говард протянул ему оговоренные десять фунтов. И подождите ещё немного, пока мои вещи разгрузят.
Извозчик неторопливо взял деньги, и довольно тихо произнёс:
Спасибо, сэр. Будьте осторожны. Места у нас дикие.
Попрощавшись, Говард подхватил свой маленький саквояж и прошествовал в дом. Внутреннее пространство замка было организовано не так мрачно, и даже с претензией на уют. Просторные залы, высокие потолки, много дерева в отделке, развешанные всюду гобелены, резная мебель викторианской эпохи К сожалению, при ближайшем рассмотрении становилось понятно, что в ремонт поместья требуются серьёзные вложения. Тем не менее, от этой пусть ветхой, но роскоши всё ещё веяло обаянием старой английской аристократии.
Гувернантку звали Камерьера, она сообщила Говарду, что из Йорка уже вчера приехал господин нотариус, и сегодня в шесть часов пополудни в библиотеке будет оглашение завещания со всеми формальностями. До этого оставалась ещё уйма времени, которое было предложено провести либо в гостевой комнате, либо за трапезой.
Выделенные ему покои оказались не такими просторными и впечатляющими, как весь замок, и располагались в некотором отдалении от главных помещений. В комнате присутствовала старинная деревянная кровать, издавшая протяжный стон, как только Говард уселся на неё. Также здесь имелся довольно большой платяной шкаф и трюмо с огромным зеркалом. Что особенно порадовало на трюмо стоял телефон и список номеров доступных для звонка помещений. Говард быстренько пробежался глазами по списку, внимание привлекло слово «пыточная».
Интересно, это дань историческому контексту замка или какая-то шутка? Лёгкая неприятная тень воспоминаний об ужасающих средневековых пытках, описанных в романе «Дочь Монтесумы» и в некоторых других произведениях на мгновение омрачила мысли, но разум защитил сознание от тревоги: «Наверняка это шутливое название какого-нибудь хозблока». Молодой человек отложил выяснение этого вопроса, и, чувствуя скорее усталость, чем голод, предпочёл передохнуть с дороги.
Встав перед зеркалом, Говард принялся развязывать галстук, и буквально на секунду, то ли от усталости, то ли из-за бликов обеденного солнца ему показалось, что отражение ему слегка подмигнуло. Это был настолько короткий миг, такая мимолетная иллюзия, что вызванное ей смущение было скорее актом вежливости, чем попыткой разобраться в неизвестном явлении. Машинально оглядевшись и, естественно, не обнаружив никого и ничего необычного, Говард уверился, что действительно стоит немного вздремнуть, дабы дать своей голове хоть какой-то отдых. Ещё с юности он помнил, что длинные, насыщенные на события дни лучше делить коротким сном. Раздевшись до кальсон, он улёгся в мягкую прохладную постель, и вскоре задремал.
II
Я проснулся от странной тяжести, навалившейся на меня сквозь сон будто бы на меня бросили разом десять тяжёлых пуховых перин, и они равномерно придавливают меня к матрасу. Открыв глаза, я обнаружил комнату точно такой же, какой оставил, засыпая всё на своих местах. Тихонечко пошевелив конечностями, я пришёл к выводу, что ничто на меня не давит, и, окончательно отогнав оцепенение сна, ещё минут десять лежал, разглядывая незатейливую лепнину потолка.
Сдвинув одеяло, я не торопясь уселся на край кровати. По ногам тянуло сквозняком. Это было странно и дверь, и окно были плотно закрыты, а спокойствие занавески не выдавало никакого движения воздуха. Возможно, это система вентиляции и обогрева, монтированная в полу? Встречал подобное как раз в старых домах наверняка отыщется пара решёток, но, разумеется, я их искать не стану. Лучше спуститься в столовую и перекусить. С раннего завтрака прошло уже достаточно времени, и бодрое урчание пробудившегося вместе со мной желудка недвойственно намекало, что неплохо бы уже подкрепиться.
Я сделал минутную зарядку для подвижности суставов, быстро оделся, подмигнув Говарду в зеркале, и только собрался выходить, как с недоумением обнаружил, что не знаю, куда идти. Так, стоп, есть же телефон! Отлично! В справочнике я нашёл графу «столовая» и тут же набрал двухзначный номер. Долгие гудки, наконец, сменились шипением, и чей-то голос произнёс:
Алло, вы позвонили в столовую, я вас слушаю, голос точно не принадлежал Камерьере.
Да, здравствуйте, это Говард Хейтмейд. Подскажите, пожалуйста, могу ли я подойти пообедать?
Да, мистер Говард, конечно. У нас как раз цыплёнок и деревенский картофель.
Превосходно, только у меня небольшие затруднения, я не знаю, как до вас добраться.
О, это очень просто, сейчас я вам объясню
Миновав длинные коридоры и спустившись на первый этаж, я оказался в обеденной комнате. Здесь было очень просторно и светло, несмотря на пасмурный день, количество и высота окон вполне обеспечивали светом всё помещение. Длинный стол, человек на двадцать, был застлан чистейшей скатертью. Мягкие стулья с высокой причудливо украшенной спинкой строго стояли вдоль стены, кроме одного.
Добрый день, сэр. Добро пожаловать к ланчу, присаживайтесь. Меня зовут Сэм, здешний повар, я служил у вашей тётушки с момента её переезда сюда. Плотный круглолицый белый мужчина с седоватыми усами приветливо улыбался, приглашая меня за стол.
Очень приятно познакомиться, Сэм. Похоже, вы тут старожил? Я уселся на предложенный стул и со значением посмотрел на повара, рассчитывая или на еду, или на продолжение рассказа.
По правде сказать, мистер Говард, мы тут все пришли примерно в одно время, и служим Салемам с самого начала. Для нас всех было большой утратой, когда ушёл из жизни господин Майкрофт Салем, а теперь вот и госпожа Магриб Ох, какое несчастье толстячок театрально всплеснул руками и закатил глаза. Камерьера, конечно, пытается поддерживать порядок, но вы же понимаете, дому нужен хозяин. Ох, что-то я заговорился совсем Простите, сейчас принесу блюда. И Сэм тут же скрылся в кухонных помещениях, чтобы вскоре вернуться с подвижным столиком, на котором разместились несколько тарелок с баранчиками, три графина и множество посуды. Пока мне сервировали стол, я решил задать волнующий меня вопрос, тем более что повар выглядел человеком довольно болтливым.
Скажите, Сэм, а что у вас за «пыточная» такая?
Вопрос явно застал Сэма врасплох, и тот суетливо загремел посудой, беря короткую паузу видимо, чтобы собраться с мыслями.
Ах, пыточная Не знаю, осведомлены вы или нет, но замок этот был построен ещё в Средние века и принадлежал Филиппу Беспалому. Времена тогда были суровые, и подобное помещение имелось в каждом замке, а Салемы были очень верны традициям и оставили названия помещений как есть. Благо хоть от всего пыточного инструментария избавился ещё предыдущий владелец, а то бы ваша тетушка и его оставила. Ну а сейчас мы используем это место как хранилище продуктов, преимущественно мясных туш. Могу вас проводить туда, если желаете. На этой фразе он приоткрыл клош, и моему взгляду предстал распятый и раздавленный цыплёнок табака. Не знаю отчего, но жалкий вид его пробудил во мне чувства тоски, огорчения за его печальную судьбу и даже стыда за собственное садистское положение, когда ради удовлетворения моих потребностей было загублено столь трогательное беззащитное невинное существо.
Сэр? Я говорю, если желаете, могу проводить вас в пыточную. Я снова взглянул на тощую бледно-желтенькую тушку цыплёнка, казалось, вся тяжесть этого мрачного замка навалилась на него и расплющила на этом красивом белоснежном блюде
Нет, что-то мне совсем не хочется в пыточную. Но скажите, зачем тогда там нужен телефон, если это холодильник? Отодвинув тарелку с цыплёнком, я подвинул блюдо с картофелем и начал намазывать на тост ароматный паштет.
Дело в том, что помещение располагается в подвале, и по проекту провести телефон удобнее всего было туда, чтобы хоть какая-то связь с подвалом была. А чем вам не понравился цыплёнок? Знаете, он приготовлен по особому саксонскому рецепту. Должен признаться, рецепт немного жестокий, но мясо при этом получается удивительно вкусным весь смысл в том, что цыплёнка ещё живого берут и растягивают в разные стороны
Пожалуйста, не продолжайте!
Да-да, прошу прощения, тут я с вами соглашусь, эти саксы были те ещё живодеры, хотя, должен сказать, в готовке они разбирались. Мне подарили кулинарную книгу с рецептами саксонской кухни. Вот это вещь! Госпожа Салем всегда просила по средам и воскресеньям приготовить что-нибудь оттуда. А любимым блюдом мистера Майкрофта были козлиные почки, вымоченные в кленовом отваре. Может быть, приготовлю это завтра?
Да, нет, пожалуй, я откажусь. Мой аппетит куда-то улетучился.
Я наскоро прожевал пару картофелин, тост с паштетом и несколько томатов. Проигнорировав кувшин с вином, выпил стакан воды и попросил чай. Повар, явно расстроенный моим аппетитом, спешно удалился из столовой, увозя с собой сервировочный столик. Голова стала тяжёлой: эта история с цыплёнком, пыточной, саксами, всё создавало какую-то мешанину из исторических обрывков, гнусных образов и неприятных ощущений.
Встряхнувшись, я поёрзал на стуле и принялся коротать время в предвкушении чая. Уж этот классический английский напиток нельзя было испортить ничем или я выпью сейчас отменного чая, или это не Англия! Минут через двадцать, негромко дребезжа фарфором, въехал Сэм. На столе оказался изумительного качества чайный сервиз. Прежде мне не доводилось видеть подобной работы. На почти прозрачном белоснежном фарфоре отыгрывал тончайший синий с золотом и красными цветками лиственный узор гармония рисунка была совершенной, это был шедевр живописи, нанесенный на белизну глазури. Чашка стояла передо мной, и невесомые струйки пара поднимались от тёмно-янтарной глади напитка.
Я знал, что ждать не нужно, он должен быть идеальной температуры. Поднеся чашку к губам, я прикрыл глаза и вдохнул аромат. Так бывает, когда вдыхаешь свежую гаванскую сигару, лёгкое головокружение на долю секунды дурманит голову, и вот воображение уже рисует чудесные кубинские пейзажи. Я сделал первый глоток. Лёгкий, но прекрасный вкус зрелых листьев с едва заметной ноткой какой-то пряности вернул мне прекрасное расположение духа, рот непроизвольно растянулся в улыбке.
Йоркшир Голд, сэр! сказал Сэм и даже будто вытянулся в струну, как гвардеец у Букингемского дворца.