Введение в Нострадамусоведение - Хаматулин Дамир 6 стр.


Буквально через год, в 1512 году, выходит в свет уже новый роман, продолжающий сюжетную линию первого. Назывался он «Прималеон»  «Primaleon», по имени сына Пальмерина.

В 1533 году появляется следующий роман, написанный, очевидно, уже другим автором «Платир» (Platir). Главный герой в нем уже сын Прималеона.

Этот бесконечный сериал продолжает в 1547 1548 годах португальский автор Франсиско де Мораес, написавший первую и вторую части рыцарского романа «Пальмерин Английский». В нем главный герой сын одного из героев «Прималеона».

Продолжение «Платира»  «Флотир» (Flotir), руки Мамбрино Фосео, появляется в 1554 году.

Известно, что Сервантес в произведении «Дон Кихот» плохо отзывался о «Пальмерине Оливском» и хорошо о «Пальмерине Английском».

Итак даже поверхностно видно, что и Нострадамус был под впечатлением от таких романов и, наверное, ожидал дальнейших продолжений. А были ли они?

Да, в 1582 году выходят в свет третья и четвертая части «Пальмерина Английского», названные «Дуардос из Британии» (Duardos de Bretana), написанные рукой вновь другого автора португальца Диого Фернандеса. А в 1598 году появляется «Кларисол из Британии»  это пятая и шестая части «Пальмерина Английского». Написал их снова португалец, но снова другой Балтасар Гонсалвес Лобато. К этому же циклу можно отнести еще одну книгу с неизвестной датой издания «Dom Durados II», еще одного португальского писателя D. Gonsalo Coutinho.

Судя по всему, существовали еще несколько романов из этого цикла. Упоминания о них проскальзывают в разных источниках.

Вот такие страсти происходили в литературном мире Европы шестнадцатого века. Много лет прошло с той поры, и вот он эффект времени. Сегодня, в двадцать первом веке, мало кто знаком с этими произведениями. Все ушло почти в небытие.

Почти, потому что благодаря творению Нострадамуса проявилось в этой книге.

На этом мои старые открытия заканчиваются, и начитается описание современного видения.

Пора вернуться к «ветви доблестного персонажа»  «ветви Пальмерина». То, что именно о Пальмерине идет речь в катрене 3-14, подтверждают слова «infime» из катрена 1-32 и «Fran+Ce» (1-34 и 1-33). Связь с несчастным отцом трудноуловима. Скорее всего, она проявляется в другом месте: «pe+re», «in+felice», «PALMERIN», а возможно и «PLATIR»:


2-10 Auant long temps le tout sera range


Nous esperons vn siecle bien senestre:


L'estat des masques & des seulz bien change,


Peu trouueront qu'a son rang vueille estre.

2-11 Le prochain filz de l'asnier paruiendra,


Tant esleue iusques au regne des fors:


Son aspre gloire vn chascun la craindra,


Mais ses enfantz du regne gettes hors.

2-12 Yeulx clos, ouverts d'antique fantasie,


L'habit des seulz seront mys a` neant:


Le grand monarque chastiera leur frenaisie,


Rauir des temples le tresor par deuant.

2-13 Le corps sans ame plus n'estre en sacrifice,


Iour de la mort mys en natiuite:


L'esprit diuin fera l'ame felice,


Voyant le verbe en son eternite.

2-14 A Tours, Gien, garde seront yeulx penetrans,


Descouuriront de loing la grand sereine:


Elle & la suitte au port seront entrans,


Combat, poulses, puissance souueraine.

Забавно, что чуть ниже можно наблюдать еще одного Пальмерина, вот такого:

2-15 Pise, Ast, Ferrare, Turin, terre interdicte.

2-16 Naples, Palerme, Secille, Syracuses

Возможно ли, все-таки, определить, есть ли действительно увязка с «Платиром?» Кажется да! Следующий участок расскажет об этом:

3-66 Le grand baillif d'Orleans mis a` mort,


Sera par vn de sang vindicatif:


De mort merite ne mourra, ne par sort,


Des piedz & mains mal le faisoit captif.

3-67 Vne nouuelle secte de Philosophes,


Mesprisant mort, or, honneurs & richesses:


Des monts Germains ne seront limitrophes,


A les ensuiure auront appuy & presses.

3-68 Peuple sans chef d'Hespaigne & d'Italie,


Mors profliges dedans le Cherrenosse:


Leur duict trahy par legiere folie,


Le sang nager par tout a la trauerse.

Вот они, почести, богатства и труд, а чуть ранее собирается «PLATIR»:

3-62 Proche del duero par mer Tyrrene close,


Viendra percer les grans monts Pyrenees


La main plus courte & sa percee gloze,


A Carcassonne conduira ses menees.

3-63 Romain pouuoir sera du tout abas,


Son grand voisin imiter ses vestiges:


Occultes haines ciuiles,& debats,


Retarderont aux bouffons leurs folies.

3-64 Le chef de Perse remplira grande Olchade,


Classe trireme contre gent Mahometique


De Parthe,& Mede & piller les Cyclades,


Repos long temps au grand port Ionique.

Остается определиться с четвертой строкой катрена 3-14. Здесь уже необходимо посетить участок пятой Центурии. Два слова строки обнаруживаются в катрене 5-64. В соседнем катрене очередная «почесть»  «honneur».

5-64 Les assembles par repoz du grand nombre,


Par terre & mer conseil contremande':


Pres de l'Automne Gennes, Nice de l'ombre


Par champs & villes le chef contrebande'.

Ну, а вот такое можно увидеть несколько выше:

5-55 De la felice Arabie contrade,


Naistra puissant de loy Mahometique:


Vexer l'Espaigne, conquester la Grenade,


Et plus par mer a la gent lygustique.

5-56 Par le trespas du tresvieillart pontife,


Sera esleu Romain de bon aage:


Quil sera dict que le siege debiffe,


Et long tiendra & de picquant ouuraige.

5-57 Istra du mont Gaulfier &Auentin,


Qui par le trou aduertira l'armee:


Entre deux rocz sera prins le butin,


De SEXT, mansol faillir la renommee.

5-58 De laqueduct d'Vticense, Gardoing,


Par la forest & mont Inaccessible:


En my du pont sera tasche' au poing,


Le chef Nemans qui tant sera terrible.

Снова все та же дилемма «PALMERIN» или «PLATIR»? Вместе с ней проявились и некоторые знакомые слова: «in+felice», «hom+me», «vieil», «aage».

_______________________________________________________________________

Ранее я больше уделял внимание подсчетам слов. Оно и понятно. Игра в заглавные буквы еще не была обнаружена мною. Сейчас даже не знаю, простые совпадения мною обнаруживались или, все-таки, таков был замысел Автора.


3-16 Vn prince Anglois Mars a` son coeur de ciel,


Vouldra poursuiure sa fortune prospere:


Des deux duelles l'vn percera le fiel,


Hay de luy ,bien ayme de sa mere.

Принц Английский Марс в своем сердце от неба,

Захочет продлить свою удачу процветающую:

Из двух дуэлянтов один проколет желчь,

Ненавидимого им, очень любимого своей матерью.

«Совпадения такие: «Принцев» в первых семи Центуриях 33, «Англичан»  «Anglois(e)»  9, в сумме получается 42.

«Марсов»  29, «сердец»  «coeur, cueur»  13, в сумме также 42.

И, наконец, все это от неба. Слов «ciel» в семи Центуриях также 42.

Могли ли образоваться такие соответствия случайно? Предполагаю, что нет.

А теперь немного свежего дыхания в эту тему. Совсем немного, о материнской любви и о дуэлях «duelle», которых в семи Центуриях остается лишь четыре. Это одна из них:

2-34 Le fier duelle viendra en France nuire.

2-35 Dans deux logis de nuict le feu prendra,


Plusieurs dedans estoufes & rostis:


Pres de deux fleuues pour seur il auiendra,


Sol, l'Arq, & Caper tous seront amortis.

Вот «проколотая желчь»  «per+ce+ra fi+el» номер один, а следом вторая:

4-90 Les deux copies aux murs ne pourront ioindre


Dans cest instant trembler Milan, Ticin:


Faim, soif, doubtance si fort les viendra poindre,


Chair, pain, ne viures n'auront vn seul boncin.

4-91 Au duc Gaulois contrainct battre au duelle,


La nef Mellele monech n'aprochera,


Tort accuse', prison perpetuelle,


Son filz regner auant mort taschera.

Ну и обещанная любовь матери «mere» к своему сыну, ненавидимому принцу, который, похоже, готовится уже к новым дуэлям «due+lles». Слово «ay+me» также присутствует.

4-7 Le mineur filz du grand & hay prince,


De lepre aura a vingt ans grande tache:


De dueil sa mere mourra bien triste & mince,

Et il mourra la ou tombe chet lache.

4-8 La grand cite d'assault prompt & repentin,


Surprins de nuict, gardes interrompus:


Les excubies & veilles sainct Quintin

_______________________________________________________________________

И снова старые записи.

В следующей теме я перейду и во второй цикл «Пророчеств», возникла такая необходимость.

3-39 Les sept en trois moys en concorde,


Pour subiuguer des alpes Apennines:


Mais la tempeste & Ligure couarde,


Les profligent en subites ruynes.

Семь в трех месяцах в согласии,

Чтобы подчинить альпы Апеннинские:

Но буря и трусость Лигура,

Их разобьют во внезапных руинах.

Этот катрен в изданиях 1555 года вместо «moys»  «месяц», содержит «mis»  «помещен, поставлен».

Сочетание слов «семь» и «месяц» в одном катрене в семи первых Центуриях можно лицезреть трижды, как и указано в первой строке: в 4-95, 4-100 и 5-81.

Вот оно, согласие двух этих слов. Позже Нострадамусу, видимо, захотелось продолжить этот эксперимент, и он резко увеличивает встречи «sept» и «mois», умелым языком изменяя прошлое свое обещание. Обращаю внимание, Центурия номер восемь:

8-93 Sept moys sans plus obtiendra prelature


Par son deces grand scisme fera naistre:


Sept moys tiendra vn autre la preture


Pres de Venise paix vnion renaistre.

«Семь месяцев» больше не добьется прелатства

Из-за его кончины большая схизма родится:

«Семь месяцев» другой удержит власть

Близ Венеции мир объединенный возродится.

А это сразу в следующем катрене:

8-94 Deuant le lac ou plus cher fut gette'


De sept mois, & son host desconfit

Катрены словно живые, они дышат, и необходимо пытаться уловить это дыхание.

Да! Тогда со мной все так и было! Я учился чувствовать это дыхание Автора. И этот процесс учебы происходил значительно долгое времяНет, неверно, он продолжается и в сей час.

_______________________________________________________________________


Катрен 3-46 открыто предсказательный и очень, от того, привлекательный. К тому же, думаю, его неправильно объясняют, искажая истинный, даже поверхностно видимый, очевидный, смысл. Это, на мой взгляд, подлежит глубокому переосмыслению.


3-46 Le ciel (de Plancus la cite) nous presaige,


Par clers insignes & par estoilles fixes:


Que de son change subit s'aproche l'aage,


Ne pour son bien,ne pour ses malefices.


Небо (Планкуса город) мы предсказываем,

Через ясные знаки и через звезды неподвижные:

Что своим изменением внезапным приблизит свой возраст,

Ни к добру, ни к бедствиям для него.

Почему-то Планкуса ассоциируют с основателем города Лион Луцием Мунацием Планком, хотя у этого слова есть еще одно значение, куда более подходящее в данном случае.

«Plancus», «Plangus», sorte daigle: PLIN. 10,7., (in Gaffoit Felix (1934) Dictionnaire Illustre Latin Francais, Hachette). То есть Планкус подвид семейства орлиных.

«Небо орла город мы предсказываем»  вот истинный смысл первой строки. Таким образом, Автор добавил в свою книгу очередное «небо», кстати, 32-е по счету, открыто заявив о том, что от этого оно внезапно приблизило свои года ранги, коих по итогам семи Центурий станет 42.

Ну, а где же это небо, конкретизированное, как город Планкуса? Ниже мое сегодняшнее видение: «PLANCVS».


2-79 Le grand CHYREN ostera du longin,


Tous les captifs par Seline baniere.

2-80 Apres conflict du lese l'eloquence,


Par peu de temps se tramme faint repos:


Point l'on nadmet les grands a` deliurance,


Des ennemis sont remis a` propos.

2-81 Par feu du ciel la cite presque aduste,


L'vrne menasse encor Ceucalion,

Vexee Sardaigne par la Punique Fuste

Автор уверяет, что предсказал «небо» через ясные знаки и звезды Он не солгал, все так и есть. Слова «in+signe» и «cl+air» вместе с небом «ciel»:

1-54 Le mobil signe a son endroict si ingere,


Aux deux egaux & d'inclination.

1-55 Soubz l'opposite climat Babylonique,


Grande sera de sang effusion:


Que terre & mer, air, ciel sera inique

А ниже связь «неба» со «звездой»  «estoile»:

2-43  Durant l'estoile chevelue apparente,


Les trois grans princes seront fait ennemis:


Frappes du ciel, paix terre tremulente


В катрене 7-36 последнее небо первого цикла «Пророчеств». Это и есть возраст «aage»  «неба»:


7-35 D'auoir esleu, trompes seront en l'aage:


Guiere auec eulx ne vouldra demourer,


Deceu sera par ceulx de son langaige.

-36 Dieu le ciel tout le diuin verbe a` l'vnde

И все происходящее «ни к добру»  «bien»:


1-46 Grand feu du ciel en trois nuictz tumbera:


Cause aduiendra bien stupende & mirande,


Bien peu apres la terre tremblera.

«ни к беде»  «malefice»:


1-22 La gresle & glace fera grand malefice.

1-23 Au mois troisiesme se leuant le Soleil,


Sanglier, Liepard, au champ Mars pour combatre:


Liepard laisse, au ciel extend son oeil,


Vn Aigle autour du Soleil voit s'esbatre.

В последнем приведенном здесь катрене первый случай Центурийского неба. В нем же присутствует «орел»  «Aigle», это второй ответ на вопрос: почему небо город Планкуса?

_______________________________________________________________________

Снова пора вернуться к моим прошлым записям. Нравились мне тогда катрены с числительными.

В катрене 3-48 Автор ставит сразу две задачи.

3-48 Sept cens captifz estaches rudiment,


Pour la moitie meurtrir, donne le sort:


Le proche espoir viendra si promptement,


Mais non si tost qu'vne quinziesme mort.


Семь сотен пленные, связаны грубо,

Судьбой дано половине умереть:

Близкая надежда подоспеет столь быстро,

Но не столь скоро, чем пятнадцатая смерть.

Семь сотен «sept cens»  Нострадамус связал вместе и доложил об этом открыто. Условие, когда в одном катрене находятся оба этих слова, выполняется шесть раз в первом цикле «Пророчеств» (1-49, 3-48, 3-56, 3-77, 6-2 и 6-54), причем во всех случаях они стоят вместе, т.е. «связаны», а в катрене 3-56 раскрывается их будущая судьба, т.е. количество «шесть»  «six»  таких пар.


3-56 Depuis six cens & sept XXIII.pars.

И именно в этом катрене таких пар набирается половина, т.е. три, как и указано в 3-48.

Третья и четвертая строки ставят уже другую задачу. Слово «espoir»  «надежда»  впервые в Центуриях появляется в катрене 2-25, пятнадцатая «смерть»  «mort(e)», в единственном числе (vne quinziesme mort) обнаруживатся так же в этом катрене.

Частично здесь уже рассмотренный катрен также содержит свою задачу. Все в той же четвертой строке:

-56 Depuis six cens & sept XXIII.pars.

Начиная с этого места, вплоть до конца седьмой Центурии, обнаруживаются несколько слов «part, par(t)s»: в 3-59, 3-99 (deux parts), 4-35, 4-80 (quinze pars и part), 5-11, 6-13 и 6-95. С учетом того, что «deux parts» и «quinze pars» означает «две части» и «пятнадцать частей» соответственно получается 23 части.

_______________________________________________________________________


Конкурентная борьба, развивающаяся в Нострадамусовской вселенной под названием «Пророчества», ярко проявляется в катрене 3-59, в нем описан поединок между кровью и смертью.


3-59 Barbare empire par le tiers usurpe,


La plus grand part de son sang mettra a` mort:


Par mort senile par luy le quart frappe,


Pour peur que sang, par le sang ne soit mort.

Варварская империя третьим узурпирована,

Очень большая часть его крови предаст смерти:

Из-за смерти старческой от него четвертый разбит,

Из-за страха, что кровь из-за крови не есть смерть.

По три раза в этом катрене упоминаются слова «sang»  «кровь» и «mort»  «смерть». Вторая строка обещает, что «кровь» (с текущим своим значением в этом катрене, равным 30) будет предана «смерти» (у этого слова ранг 32), что и произойдет в четвертой строке этого катрена. «Кровь» получит ранг 32, вот только «кровь из-за «крови»  уже не есть «смерть». «Смерть за этот же промежуток удалилась и стала 34-й.

Первая строка обещает догнать за три шага смерть, третья строка выдает еще одну «смерть» и обещает догнать ее за четыре шага. Именно поэтому уже в следующем катрене 3-60 появляется еще одна «кровь».

Назад Дальше